Статья опубликована в рамках: LXXI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 ноября 2018 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В РЕЧЕВОМ АКТЕ «КОМПЛИМЕНТ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Современный язык каждого народа может рассматриваться как сложная система. Отношения между языком и чувствами, эмоциями человека могут рассматриваться с двух сторон. Во-первых, язык, в широком смысле слова, может изначально рассматриваться как эмотивная субстанция, так как человек в любой ситуации общения испытывает определённые чувства, которые, в свою очередь, находят отражение в языковых средствах, которые он использует в речи. Важную роль играют также экстралингвистические факторы (выражение лица, жесты, личность говорящего и т. д.). Следовательно, язык и эмоции - это два параллельных, согласованных процесса.
Актуальность исследования определяется, с одной стороны, немалой востребованностью изучения эмотивной лексики, с другой стороны, недостаточной освещённостью данной темы. Это создает некое противоречие, которое в определенной степени будет устранено в данной работе.
Человек не обходится в своей жизни без эмоций. Но это психические процессы, происходящие внутри нас, поэтому реальными они могут стать только в том случае, если мы будем их выражать. Интенсивность и является одним из способов выразить свои чувства. От того, насколько яркой будет экспрессия, с которой мы излагаем наши мысли, зависит то, как именно это воспримется окружающими.
Интенсификаторы, бесспорно, могут помочь нам в этом. Ведь есть разница между предложениями: I’m sure she’ll come и I’m absolutely sure she’ll come. Также совершенно другой уровень уверенности выразит предложение I’m quite sure.
Эмотиология – это отрась науки, занимающаяся изучением такой характеристики текста как эмотивность и систематизацией словесного оформления чувств и эмоций в языке. Эмоциональность свойственна любой деятельности человека и эмотивная лексика является способом отражения её в языке. Поэтому был сделан вывод о том, что эмоциональность – это качество, присущее человеку, а эмотивность – тексту. Неудивительно, что исследованию эмоциональной сферы посвящены работы из отраслей наук философии, психологии, психолингвистики. Это обусловлено тем, что невозможно рассматривать эмоционально окрашенную лексику лишь с точки зрения языка.
Отражение эмоций в языке – это весьма любопытное поле для анализа. Одним и тем же словом мы можем выразить разные эмоциональные состояния и в то же время одинаковые чувства отображаются по-разному. Даже нейтральная лексика в определённой речевой ситуации может приобрести эмоциональную окраску. [4, c. 89]
Эмотивная лексика английского языка очень разнообразна. В своём исследовании мы собрали лексические единицы, усиливающие, смягчающие и уменьшающие значение слова, единицы, называющие чувства и эмоции, а также выражающие их. [1, c. 85]
С помощью интенсивов, которые сами по себе почти не несут никакой смысловой нагрузки, мы можем подчеркнуть наши чувства. Большинство интенсификаторов являются усилителями. Помимо последних, существуют также интенсификаторы-компромайзеры, которые смягчают значение и степень признака, и интенсификаторы-минимайзеры, уменьшающие значение и снижающие степень признака. Они также представлены в нашем электронном словаре. [5, c. 45]
Кроме того, нельзя не отметить то, что не все интенсивы являются абсолютными. Это означает, что некоторые из них могут носить ситуативный характер, придавая усиление лишь в определённых речевых и грамматических ситуациях, в остальных же они выполняют иные функции.
Класс эмоционально окрашенной лексики, называющей наши чувства представляют эмотивы. В нашем исследовании 153 представителя такого лексикона. Изучив классификации Шаховского и Изарда, мы разработали свою собственную и разделили эмотивы по следующим катерогиям:
любовь;
радость, удовольствие;
удивление;
заинтересованность;
доверие;
спокойствие;
покорность;
смущение, замешательство;
беспокойство, тревога;
сострадание, жалость;
недоверие;
уединение;
страдание, обида;
сожаление;
вина;
стыд;
раздражение;
отвращение, неприязнь;
презрение, пренебрежение;
страх, испуг;
отчаяние;
разочарование;
гнев, злость.
На наш взгляд, это основные чувства, которые может испытывать человек, переживая события и оценивая предметы объективной действительности.
Наконец, существует такой разряд эмотивной лексики, единицы которого не называют чувства, а выражают их. Именно таковыми являются аффективы и междометия. С их помощью можно также показать невероятный спектр наших эмоций, от удивления и восхищения до пренебрежения и гнева. Интенсификатор – это лексическая единица, которая практически не несёт никакой семантической нагрузки, а служит для того, чтобы усилить значение и степень признака главного слова и придать ему дополнительный эмоциональный эффект.
Но, очевидно, что не вся лексика, относящаяся к классу интенсификаторов, усиливает значение ключевого слова. Есть также те, что смягчают значение и степень признака, а также интенсификаторы, уменьшающие значение и снижающие степень признака.
По результатам нашего исследования можно с уверенностью заявить, что подавляющее большинство интенсификаторов усиливают значение и степень признака. В нашем словаре представлено 57 таких лексических единиц, среди которых absolutely, dreadfully, exceedingly, very, too и другие. Посмотрим, как подобные интенсивы функционируют в предложении: Actors are exceedingly critical to their own works sometimes; Students are dreadfully anxious about their exams.
Гораздо меньше интенсификаторов, смягчающих значение и степень признака. Рэндольф Кверк называет их в своей классификации компромайзерами. Таких было выявлено только 3: quite, rather, tolerably. It was quite cold, so she had to put on the jacket.
И последними в шкале интенсивов стоят те, что уменьшают значение и снижают степень признака: hardly, miserably, scarcely. These things are unimportant, they are scarcely worth your attention and time.
Помимо лексических интенсификаторов существуют также интенсификаторы грамматические, например most. Но абсолютное большинство – всё же лексические интенсивы. Помимо деления на те, что увеличивают, смягчают или уменьшают степень признака мы обнаружили также разделение на те, что выполняют роль исключительно постоянных интенсификаторов и нет. К первым можно отнести very, quite, certainly, rather, perfectly и другие. Некоторые лексические единицы мы отнесли к интенсификаторам ситуативным, т.е. тем, что лишь в определённой речевой ситуации могут выполнять роль интенсива, усиливающего или уменьшающего значение: completely, bloody, strongly, amazingly, terribly и другие. Рассмотрим функционирование таких слов в предложении:
- I’m strongly against it.
- He was young and strongly built.
В первом случае strongly выполняет роль усилителя, во втором оно характеризует прилагательное built, но не усиливает степень его признака.
1. She was terribly sorry.
2. She’s terribly dressed.
В данных двух примерах аналогичная ситуация. В первом предложении terribly – это интенсификатор, усиливающий степень признака и значение слова sorry, с помощью слова terribly мы подчёркиваем, насколько нам жаль, демонстрируется чрезвычайная степень интенсивности. В этом предложении terribly практически теряет своё семантическое значение. Во втором предложении, напротив, семантическое значение слова сохранено, здесь оно превалирует над усилением.
Отдельного внимания, на наш взгляд, заслуживают лексические единицы so и too. Являя собой очень часто используемые интенсификаторы (Our parents were so glad when we gave them hand-made presents; He was too rude to them, that’s why he felt remorse after their quarrel), они также могут выполнять ещё огромное количество функций в предложении. Так so может играть роль наречия в значении: «as a result», «approximately», «also»; роль союза в значении «and, next»; прилагательного в значении «as stated». Наречие too также может употребляться не только в значениии «excessively», но и в значении «also».
Комплимент – это одобрительный фатический речевой акт, направленный на формирование положительной эмоциональной реакции собеседника, отличающийся субъективностью оценки, наличием небольшого преувеличения достоинств собеседника и повышенной эмоциональностью. Комплимент обычно предполагает фатическую реакцию собеседника.
«Умение наиболее эффективным образом использовать коммуникативные функции языка образует то, что называют культурой речи. Культура речи характеризует степень, в которой человек владеет языком и способен реализовать его выразительные возможности для того, чтобы предать своей речи форму, соответствующую ее содержанию и целям» [2, c. 208]. «Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Общекультурные нормы общения национально специфичны» [3, c. 20]
Примерами использования интенсификаторов в речевом акте «комплимент» могут служить следующие предложения:
: «…and Miss Jane Fairfax is a very pretty sort of young lady, a very pretty and a very well-behaved young lady indeed»; [6, c. 407]
«His mother is perfectly right not to be in a hurry», «My mother's are really very good indeed»; [6, c. 143]
«Jane Fairfax was very elegant, remarkably elegant». [6, c. 28]
Итак, эмотивная лексика неразрывно связана с чувствами, которые испытывает человек (ярость, страх, счастье, любовь), поэтому чрезвычайно важно изучать, как именно эта связь работает. Чувства – это психологические процессы внутри человека, они всегда субъективны. С их помощью мы познаём реальность, они же являются формой её отражения. Одной из форм отражения могут являться комплименты, как средство установления контакта или способ социального и эмоционального речевого воздействия.
Список литературы:
- Адамчук Т.В. Тематизация эмоций в тексте: Дис. ... канд. филолог. наук / Т.В. Адамчук. - Саранск, 1996. - 189 с.
- Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации текста // ИЯШ. 1978. - № 4. – 148 с.
- Леонтьев В.В. "Похвала", "Лесть", "Комплимент" в структуре английской языковой личности: дис.канд. филол. наук Волгоград, 1999. -206с.
- Шаховский В.И. О роли эмоций в речи / В.И. Шаховский // Вопросы психологии. – М., 2008. - № 6. - 230 с.
- Шаховский В. И. Типы эмотивной лексики / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. – М., 2004. – № 1. – 39-47 с.
- Jane Austen Emma. – Philadelphia: Temple University Press, 2014. – 435 c.
дипломов
Оставить комментарий