Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 ноября 2018 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Молоканова Д.С. ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В РЕЧЕВОМ АКТЕ «КОМПЛИМЕНТ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. LXXI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(71). URL: https://sibac.info/archive/guman/11(71).pdf (дата обращения: 25.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЭМОТИВНАЯ ЛЕКСИКА. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В РЕЧЕВОМ АКТЕ «КОМПЛИМЕНТ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Молоканова Дарья Сергеевна

магистрант 3 курса, факультет иностранных языков, кафедра английского языка, Воронежский Государственный Педагогический Университет,

РФ, г. Воронеж

Сребрянская Наталья Анатольевна

научный руководитель,

д-р филол. наук, профессор кафедры английского языка Воронежский Государственный Педагогический Университет,

РФ, г. Воронеж

Современный язык каждого народа может рассматриваться как сложная система. Отношения между языком и чувствами, эмоциями человека могут рассматриваться с двух сторон. Во-первых, язык, в широком смысле слова, может изначально рассматриваться как эмотивная субстанция, так как человек в любой ситуации общения испытывает определённые чувства, которые, в свою очередь, находят отражение в языковых средствах, которые он использует в речи. Важную роль играют также экстралингвистические факторы (выражение лица, жесты, личность говорящего и т. д.). Следовательно, язык и эмоции - это два параллельных, согласованных процесса.

Актуальность исследования определяется, с одной стороны, немалой востребованностью изучения эмотивной лексики, с другой стороны, недостаточной освещённостью данной темы. Это создает некое противоречие, которое в определенной степени будет устранено в данной работе.

Человек не обходится в своей жизни без эмоций. Но это психические процессы, происходящие внутри нас, поэтому реальными они могут стать только в том случае, если мы будем их выражать. Интенсивность и является одним из способов выразить свои чувства. От того, насколько яркой будет экспрессия, с которой мы излагаем наши мысли, зависит то, как именно это воспримется окружающими.

Интенсификаторы, бесспорно, могут помочь нам в этом. Ведь есть разница между предложениями: Im sure shell come и Im absolutely sure shell come. Также совершенно другой уровень уверенности выразит предложение Im quite sure.

Эмотиология – это отрась науки, занимающаяся изучением такой характеристики текста как эмотивность и систематизацией словесного оформления чувств и эмоций в языке. Эмоциональность свойственна любой деятельности человека и эмотивная лексика является способом отражения её в языке. Поэтому был сделан вывод о том, что эмоциональность – это качество, присущее человеку, а эмотивность – тексту. Неудивительно, что исследованию эмоциональной сферы посвящены работы из отраслей наук философии, психологии, психолингвистики. Это обусловлено тем, что невозможно рассматривать эмоционально окрашенную лексику лишь с точки зрения языка.

Отражение эмоций в языке – это весьма любопытное поле для анализа. Одним и тем же словом мы можем выразить разные эмоциональные состояния и в то же время одинаковые чувства отображаются по-разному. Даже нейтральная лексика в определённой речевой ситуации может приобрести эмоциональную окраску. [4, c. 89]

Эмотивная лексика английского языка очень разнообразна. В своём исследовании мы собрали лексические единицы, усиливающие, смягчающие и уменьшающие значение слова, единицы, называющие чувства и эмоции, а также выражающие их. [1, c. 85]

С помощью интенсивов, которые сами по себе почти не несут никакой смысловой нагрузки, мы можем подчеркнуть наши чувства. Большинство интенсификаторов являются усилителями. Помимо последних, существуют также интенсификаторы-компромайзеры, которые смягчают значение и степень признака, и интенсификаторы-минимайзеры, уменьшающие значение и снижающие степень признака. Они также представлены в нашем электронном словаре. [5, c. 45]

Кроме того, нельзя не отметить то, что не все интенсивы являются абсолютными. Это означает, что некоторые из них могут носить ситуативный характер, придавая усиление лишь в определённых речевых и грамматических ситуациях, в остальных же они выполняют иные функции.

Класс эмоционально окрашенной лексики, называющей наши чувства представляют эмотивы. В нашем исследовании 153 представителя такого лексикона. Изучив классификации Шаховского и Изарда, мы разработали свою собственную и разделили эмотивы по следующим катерогиям:

любовь;

радость, удовольствие;

 удивление;

заинтересованность;

доверие;

спокойствие;

покорность;

смущение, замешательство;

беспокойство, тревога;

сострадание, жалость;

недоверие;

уединение;

страдание, обида;

сожаление;

вина;

стыд;

раздражение;

отвращение, неприязнь;

презрение, пренебрежение;

страх, испуг;

отчаяние;

разочарование;

гнев, злость.

На наш взгляд, это основные чувства, которые может испытывать человек, переживая события и оценивая предметы объективной действительности.

Наконец, существует такой разряд эмотивной лексики, единицы которого не называют чувства, а выражают их. Именно таковыми являются аффективы и междометия. С их помощью можно также показать невероятный спектр наших эмоций, от удивления и восхищения до пренебрежения и гнева. Интенсификатор – это лексическая единица, которая практически не несёт никакой семантической нагрузки, а служит для того, чтобы усилить значение и степень признака главного слова и придать ему дополнительный эмоциональный эффект.

Но, очевидно, что не вся лексика, относящаяся к классу интенсификаторов, усиливает значение ключевого слова. Есть также те, что смягчают значение и степень признака, а также интенсификаторы, уменьшающие значение и снижающие степень признака.

По результатам нашего исследования можно с уверенностью заявить, что подавляющее большинство интенсификаторов усиливают значение и степень признака. В нашем словаре представлено 57 таких лексических единиц, среди которых absolutely, dreadfully, exceedingly, very, too и другие. Посмотрим, как подобные интенсивы функционируют в предложении: Actors are exceedingly critical to their own works sometimes; Students are dreadfully anxious about their exams.

Гораздо меньше интенсификаторов, смягчающих значение и степень признака. Рэндольф Кверк называет их в своей классификации компромайзерами. Таких было выявлено только 3: quite, rather, tolerably. It was quite cold, so she had to put on the jacket.

И последними в шкале интенсивов стоят те, что уменьшают значение и снижают степень признака: hardly, miserably, scarcely. These things are unimportant, they are scarcely worth your attention and time.

Помимо лексических интенсификаторов существуют также интенсификаторы грамматические, например most. Но абсолютное большинство – всё же лексические интенсивы. Помимо деления на те, что увеличивают, смягчают или уменьшают степень признака мы обнаружили также разделение на те, что выполняют роль исключительно постоянных интенсификаторов и нет. К первым можно отнести very, quite, certainly, rather, perfectly и другие. Некоторые лексические единицы мы отнесли к интенсификаторам ситуативным, т.е. тем, что лишь в определённой речевой ситуации могут выполнять роль интенсива, усиливающего или уменьшающего значение: completely, bloody, strongly, amazingly, terribly и другие. Рассмотрим функционирование таких слов в предложении:

  1. I’m strongly against it.
  2. He was young and strongly built.

В первом случае strongly выполняет роль усилителя, во втором оно характеризует прилагательное built, но не усиливает степень его признака.

1. She was terribly sorry.

2. She’s terribly dressed.

В данных двух примерах аналогичная ситуация. В первом предложении terribly – это интенсификатор, усиливающий степень признака и значение слова sorry, с помощью слова terribly мы подчёркиваем, насколько нам жаль, демонстрируется чрезвычайная степень интенсивности. В этом предложении terribly практически теряет своё семантическое значение. Во втором предложении, напротив, семантическое значение слова сохранено, здесь оно превалирует над усилением.

Отдельного внимания, на наш взгляд, заслуживают лексические единицы so и too. Являя собой очень часто используемые интенсификаторы (Our parents were so glad when we gave them hand-made presents; He was too rude to them, thats why he felt remorse after their quarrel), они также могут выполнять ещё огромное количество функций в предложении. Так so может играть роль наречия в значении: «as a result», «approximately», «also»; роль союза в значении «and, next»; прилагательного в значении «as stated». Наречие too также может употребляться не только в значениии «excessively», но и в значении «also».

Комплимент – это одобрительный фатический речевой акт, направленный на формирование положительной эмоциональной реакции собеседника, отличающийся субъективностью оценки, наличием небольшого преувеличения достоинств собеседника и повышенной эмоциональностью. Комплимент обычно предполагает фатическую реакцию собеседника.

«Умение наиболее эффективным образом использовать коммуникативные функции языка образует то, что называют культурой речи. Культура речи характеризует степень, в которой человек владеет языком и способен реализовать его выразительные возможности для того, чтобы предать своей речи форму, соответствующую ее содержанию и целям» [2, c. 208]. «Общекультурные нормы коммуникативного поведения характерны для всей лингвокультурной общности и в значительной степени отражают принятые правила этикета, вежливого общения. Общекультурные нормы общения национально специфичны» [3, c. 20]

Примерами использования интенсификаторов в речевом акте «комплимент» могут служить следующие предложения:

: «…and Miss Jane Fairfax is a very pretty sort of young lady, a very pretty and a very well-behaved young lady indeed»; [6, c. 407]

«His mother is perfectly right not to be in a hurry», «My mother's are really very good indeed»; [6, c. 143]

«Jane Fairfax was very elegant, remarkably elegant». [6, c. 28]

Итак, эмотивная лексика неразрывно связана с чувствами, которые испытывает человек (ярость, страх, счастье, любовь), поэтому чрезвычайно важно изучать, как именно эта связь работает. Чувства – это психологические процессы внутри человека, они всегда субъективны. С их помощью мы познаём реальность, они же являются формой её отражения. Одной из форм отражения могут являться комплименты, как средство установления контакта или способ социального и эмоционального речевого воздействия.

 

Список литературы:

  1. Адамчук Т.В. Тематизация эмоций в тексте: Дис. ... канд. филолог. наук / Т.В. Адамчук. - Саранск, 1996. - 189 с.
  2. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации текста // ИЯШ. 1978. - № 4. – 148 с.
  3. Леонтьев В.В. "Похвала", "Лесть", "Комплимент" в структуре английской языковой личности: дис.канд. филол. наук Волгоград, 1999. -206с.
  4. Шаховский В.И. О роли эмоций в речи / В.И. Шаховский // Вопросы психологии. – М., 2008. - № 6. - 230 с.
  5. Шаховский В. И. Типы эмотивной лексики / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. – М., 2004. – № 1. – 39-47 с.
  6. Jane Austen Emma. – Philadelphia: Temple University Press, 2014. – 435 c.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.