Статья опубликована в рамках: LXXI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 19 ноября 2018 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
МУЛЬТИФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Известно, что пословицы или поговорки являются проявлением творчества народа и важной составной частью литературного языка. Для студентов, интересующихся и любящих язык, они представляют собой не только источник объективной информации о народе, его обычаях, традициях, нравах и ценностных ориентирах, но и источник эстетического наслаждения.
Теоретический анализ научной и учебной литературы показал, что пословицы и поговорки как мультифункциональное средство способствуют поддержанию интереса к изучению иностранного языка, повышению активности и работоспособности студентов на практических занятиях, т.к. помогают ввести элемент игры и соревнования в процесс овладения иностранным языком.
Проблема нашего исследования: Каким образом более эффективно изучать иностранный язык посредством использования пословиц и поговорок на практических занятиях и во внеучебное время?
Научная новизна исследования: Выявлены и систематизированы пословицы и поговорки для разных форм работы на практических занятиях: игра, тест, творческое задание, а также внеучебных мероприятиях
Подобраны пословицы и поговорки для студентов разного уровня владения иностранным языком.
Пословицы и поговорки будут более эффективны в изучении иностранного языка, если признана ценность непринуждённой игровой формы.
Теоретическая значимость исследования состоит:
- в выявлении и конкретизации пословиц и поговорок для мыслительной деятельности студентов, развития языковой догадки, выражение собственного мнения и расширения знания студентов об иностранном языке.
Практическая значимость исследования заключается в том, что пословицы и поговорки можно предлагать, как для аудиторной работы при изучении определённых тем, грамматических правил, так и во внеаудиторной работе – на конкурсах, викторинах, вечерах. Мы предлагаем пословицы и поговорки для использования их на разных этапах практического занятия, на всех ступенях изучения иностранного языка с разным уровнем языковой подготовки студентов.
Практическое занятие с использованием пословиц и поговорок.
Отработка звуковой стороны речи.
Поскольку уже с первых практических занятий в первую очередь уделяется внимание произношению, необходимо отметить, существенную роль использования пословиц и поговорок для развития произносительных навыков. Преподаватель может в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков на начальном этапе обучения.
Пословицы и поговорки могут содействовать отработке самых трудных английских звуков, которые отсутствуют в родном языке, яркими примерами которых могут служить:
межзубные звуки [ θ, ð ]: Wealth is nothing without health. (Здоровье дороже денег.)
носовой звук [ŋ]: Saying and doing are two different things. (Сказать и сделать – две разные вещи.) The proof the pudding is in the eating. (Обед узнают по кушанью, а ум по слушанию.)
Губно-губной звук [w]: Where there is a will there is a way. (Где хотенье, там и ученье)
Что касается среднего и старшего этапов обучения, в данном случае пословицы, поговорки можно использовать в качестве фонетической зарядки для совершенствования слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков. Такой подход обеспечивает логический переход к основному этапу занятия с переносом на тему, а иногда и на личность студента.
Трудные звуки произносятся сначала изолированно, затем в словах, где этот звук встречается, словосочетаниях или предложениях, т.е. обучение строится от простого к сложному. Проводится как хоровая, так и индивидуальная работа.
Правила чтения.
Разучивая английские пословицы, можно пояснять и правила чтения – особенно на начальном этапе, когда идёт развитие техники чтения. Так, 3-й тип слога (гласная + r) можно ввести через пословицу First come, first served (Кто успел, тот и съел), а чтение буквы “o” перед так называемыми “палочковыми” буквами, типа “l, m, t” – Two is company – three is none. (Где двое договорятся, там третий только помешает, или: Третий – лишний.)
Без сомнения, студенты с большим увлечением работают над произношением, повторяя звуки, если эти звуки представлены в пословицах и поговорках. Они легко и быстро их запоминают, при этом учатся делить предложения на синтагмы, определять логическое и фразовое ударения, интонировать предложения, прочнее усваиваются правила чтения.
Активизация грамматических конструкций.
Настоящее простое время английского языка
Tastes differ.- На вкус и цвет товарища нет.
The end crowns the work.- Конец – делу венец.
A bad workman quarrels with his tools.- Дело мастера боится. (По работе видно мастера.)
The early bird catches the worm.- Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя глаза продирает.
Настоящее завершённое время в английском языке
As you have made your bed, so you must lie on it.- Как постелешь, так и спать придется. (Что посеешь, то и пожнешь.)
Who has never tasted bitter, knows now what is sweet.- Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого. (Все познается в сравнении.)
Whatever man has done, man can do.- Не боги горшки обжигают.
Неличные формы глагольного инфинитива
It’s never too late to learn.- Учиться никогда не поздно.
It is never too late to mend.- Исправиться всегда можно.
Герундий
Speaking without thinking is shooting without aiming.- Говорить не думая – все равно что стрелять не прицеливаясь.
Doing is better than saying.- Не по словам судят, а по делам. (Хорошие дела лучше хороших слов.)
A clean hand wants no washing.- Честному человеку не нужно оправдываться.
Конечно, нельзя построить изучение грамматики полностью на материале пословиц и поговорок, но целесообразно использовать их для иллюстрации грамматических явлений на этапе презентации новой грамматики и в ходе тренировочных упражнений.
Необходимость поиска средств эквивалентного перевода пословиц и поговорок на русский язык развивает способность адекватно отбирать лексические единицы, стимулирует интерес учащихся к работе со словарем, совершенствует переводческие навыки и умения.
Некоторые могут возразить: дескать, в пословицах встречается много незнакомых слов. Однако практика подтверждает, что благодаря оригинальной форме пословиц новые слова легко и быстро запоминаются и надолго сохраняются в памяти. Студенты часто включают их в собственные высказывания по теме (устные и письменные).
Пословица может стать экспозицией к занятию и смысловой опорой для дальнейшей дискуссии. Цель преподавателя заинтересовать студентов, мотивировать их к дальнейшему обсуждению проблемы. Так, по теме “Do you have any problems with your friends?” можно начать уроки следующим образом: “They are rich, who have true friends. (Нет богаче того человека, у которого много друзей.) Ведь настоящие друзья всегда готовы разделить наши печали и радости, они готовы выслушать и дать совет, помочь. Вы согласны? Далее можно предложить серию вопросов по данной теме: “А каков он – настоящий друг? Какими качествами должен обладать друг? Что может и не может быть общим между друзьями? А готов ли ты стать настоящим другом для кого-либо?” и т.д. В ходе дискуссии вырисовывается портрет настоящего друга. В качестве домашнего задания можно попросить прокомментировать пословицы, при этом привести примеры из своего личного опыта, например: Before you choose a friend eat s bushel of salt with him. (Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть); или A friend in need is a friend indeed (Друг познается в беде); т.е. пословица является темой для сочинения.
Таким образом, работа с пословицами и поговорками является важным обучающим, развивающим и мотивационным фактором, Т.к. они, во-первых, имеют познавательное значение, поскольку расширяют общий кругозор изучающих иностранный язык, формируют их гуманитарно-языковую культуру; во-вторых, формируют страноведческую компетенцию, Т.е. навыки и умения аналитического подхода к изучению за рубежной культуры в сопоставлении с культурой своей страны, что в свою очередь способствует более точному и глубокому пониманию изучаемого языка.
Пословицы и поговорки являются необходимым и многофункциональным средством. Обогащая словарный запас студентов, они помогают им усвоить образный строй иностранного языка и не только являются ценными учебным материалом, но и играют большую роль в интенсификации учебного процесса. Заучивание пословиц укрепляет память студентов и формирует эмоциональную выразительность речи, развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь на занятии. Упражнения с пословицами вовлекают обучаемых в некую игру, которая способствует развитию воображения и творческих (креативных) способностей студентов. Более того они создают благоприятный климат на занятии, делая процесс обучения более увлекательным и интересным. Такие упражнения помогают выработать лингвострановедческий поход при изучении иностранному языку. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через пословицы и поговорки дает студентам ощущение общности с другим народом.
Список литературы:
- Веретягин Н.Ю., Веретягин М.Ю. Отражение особенностей национального менталитета в русских и английских пословицах. Таганрог, 2012.
- Кара-мурза С.Г. Кто такие русские/ Сергей Кара-мурза. – М.: Алгоритм, 2012.
- Минина О.Г., Языковые маркеры традиционализма в русской и англоязычной культурах.// Материалы Международной научно-практической конференции факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н. Толстого «Обучение языку и культуре: образы американского мира и их восприятие в современной России», Тула, 2013.
- Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс. — М.: АСТ: Астрель, 2010. - 272 с.
- Хорос В.Г. Русская история в сравнительном освещении [Электронный ресурс]. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/History/Horos/01.php (Дата обращения: 25.05.2013).
дипломов
Оставить комментарий