Статья опубликована в рамках: LXI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 18 января 2018 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ВАРИАТИВНОСТЬ РЕЧИ НА ФОНЕТИЧЕСКОМ УРОВНЕ ГРЕКОЯЗЫЧНЫХ ИММИГРАНТОВ В АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ
Язык является инструментом для осуществления коммуникации и отражает актуальные процессы, происходящие в обществе, которое он обслуживает. Поэтому язык негомогенен, он изменяется вместе с обществом. Как известно одно из ведущих мест в современной лингвистике занимает проблема вариативности речи. Заинтересованность в разработке данной проблемы обусловлена тем, что бесспорным является факт комплексного воздействия профессии, пола, возраста человека, его этнического происхождения на речевые особенности индивида. Также естественны изменения его речевого поведения в разные периоды жизни. Идея И.В. фон Гумбольдта о том, что язык является выражением национального духа, становится все более актуальной, особенно в настоящем, когда национальная проблематика вышла на первый план лингвистического знания. Взаимодействие культур и языков – это сложный процесс, который происходит непрерывно и результат которого – влияние культур друг на друга. Поэтому изучение поликультурного и многоязычного общества приобретает неоценимую значимость в наше время.
Необходимо отметить, что вопросам дифференциации английского языка внутри англоговорящих сообществ посвящена масса трудов (У. Лабова, П. Традгилла, Е. Торгерсена, П. Керсвилла, С. Фокса, JI. Бауэра, Дж. Милрой, Дж. Миджли, С. Хоккинса, П. Фоулкса, Дж. Дочерти, Л. Толлфри, А. Фабрициуса, К. Хентона, Д. Камерона, Дж. Чамберса, П. Эккерта, Р. Хадсона, Дж. Холмса, А. Мартине, Р. Лакофф, Р.К. Потаповой, В.В. Потаповой, A.B. Кирилиной, В.Я. Плоткина, А. Степонавичюс, Т.В. Бридко, К.А. Мележик и др.). Однако на сегодняшний день не существует работ, посвящённых вариативности английского языка в речи греков, проживающих в США. Особый лингвистический интерес вызывают греческие иммигранты в американском обществе, использующие английский язык в качестве основного в условиях естественного билингвизма.
Объектом данного исследования является английская речь греческих иммигрантов, проживающих в США.
Предметом исследования выступают фонетические единицы, встречаемые в английском языке греческих жителей США.
Практическим материалом для анализа послужили образцы английской речи греческих жителей США, представителей среднего класса.
В ходе работы было изучено 25 социофонетических переменных (15 гласных и 10 согласных). В качестве нормативного (стандартного) варианта произношения социофонетических переменных для выявления отклонения от нормы использовался кодифицированный вариант английского произношения, указанный в словаре Oxford.
Общее количество проанализированных интервью составило – 20, общее число информантов – 9 (6 мужчин и 3 женщины), количество проанализированных минут – 230, на жёстком диске эта информация заняла 878 мБ.
Целью исследования было выявление особенностей вариативности английского языка в речи иммигрантов из Греции, проживающих на момент интервью в США.
Основной задачей являлось выявление и анализ реализации гласных и согласных фонем английского языка в речи греков, проживающих в США.
При исследовании фонетической вариативности английского произношения информантов с использованием акустического метода были выявлен ряд следующих изменений:
1. В системе гласных встречаются случаи количественной замены краткого гласного долгим, а также явление качественной редукции.
а) количественная замена краткого гласного долгим отмечалась при реализации гласных звуков [ʌ], [ə], [u:] и [i]. Например, слово comes произносится как [k ɑ:ms]; this – [ðɪ:s]; reason – ['riz(ə)n]; speak – [spik]; include – [ɪn'kluːd].
б) явление качественной редукции зафиксировано при произношении гласных фонем [ʌ], [ɔ], [e], [ɪ:] и [ɑ:]. Например, other реализуется как ['ɔ:ðə]; custom – ['kestəm]; angelos – ['enʤ(ə)ləs]; college – ['kɔleʤ]; chocolate – ['ʧɔklʌt]; ask – [esk].
Необходимо отметить, что данные трансформации вызваны не влиянием американского варианта английского языка, а обусловлены интерференционными влияниями со стороны родного языка.
Так, фонема [ə] реализовывалась как [ʌ] –5,13 %; [æ] заменялась [e] –3,3 %, а [i] была представлена [e] –2,93 %.
2. В системе согласных фонем отмечаются случаи палатализации, озванчивания, оглушения, аспирации и замены звуками родного (первого) языка.
а) палатализация была зафиксирована при произношении согласных [l], [t] и [h]. Например, слово people реализовывалось как ['piːpl’]; it – [ɪt’]; talk – [t’ɔːk]; while – [(h)waɪl’].
б) процесс озванчивания коснулся согласной передне-язычной фонемы в ауслауте (позиция звука в конце слова) [t]: taught – [tɔːd].
в) оглушение звонких передне-язычных звуков [z] и [d] так же наблюдалось в конце слова: wise – [waɪs]; and – [ænt].
г) аспирация звука [h]: here – [h’ɪə].
д) замена звуками родного языка согласных фонем [ð] и [w] и [r]: there – [zeə]; [work] – [vɜːk]; start – [stɑːRt].
Таким образом, фонема [r] произносится как [R] – 16,85 %; [l] – [l’] –13,19 %; [w] реализуется в качестве [v] – 7,69 %; [ŋ] – [n] – 6,96 %; [ð] заменяется на [z] – 4,4 %; [θ] – [f] – 4,4 %, а фонема [ŋ] используется информантами в качестве [ng] – 2,53 %.
Выявленные изменения можно объяснить особенностями родного языка информантов. Дело в том, что в греческой фонемной системе нет всех звуков, которые есть в английской. Например, грекам трудно выговорить звуки [ð] и [w], и они часто заменяют их на [s] и [v]. Произнесение греческого звука [r] подобно русскому, а не английскому. Отмечается факт палатализации (смягчения) согласных в английской речи иммигрантов. В просмотренных видео палатализируются [l], [t] и [h]. Помимо этого, многие особенности реализации фонем объясняются тем, что информанты давали интервью в непринуждённой обстановке, многие вопросы для них были спонтанными и им необходимо было быстро реагировать, стараясь бегло говорить, что во многом повлияло на реализацию изучаемых переменных.
Как видно из проанализированного материала овладение вторым языком происходит с учётом фонетической системы родного языка, который оказывает огромное влияние на речь информантов, таким образом формируя своеобразный иностранный акцент.
Список литературы:
- Хомутова Т.Н. Теория языковой вариативности: социолингвистический аспект. 2005г. Статья о лингвистике и языкознании. (Электронный ресурс) - Режим доступа: http://psibook.com/linguistics/teoriya-yazykovoy-variativnosti-sotsiolingvisticheskiy-aspekt.html (Дата обращения 20.11.2017г.).
- Фонетические особенности диалекта США. (Электронный ресурс) - Режим доступа: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=514462. (Дата обращения 22.11.2017г.).
- Силько Л.В. и др. Американский английский язык/ Л.В. Силько и др. - М.: Наука, 1992. – 189 – 195 с.
- Дикушина О.И. Фонетика английского языка Учебное пособие для вузов Издательство литературы на иностранных языках / О.И. Дикушина. – М. Наука, 1952. – 352 с.
- Вербицкая Л. А. К вопросу о соотношении нормы и вариантов / Л. А. Вербицкая / Звуковой строй языка. – М.: Наука, 1979. – 38-44 с.
дипломов
Оставить комментарий