Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LX Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 14 декабря 2017 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Правдюк М.Е. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. LX междунар. студ. науч.-практ. конф. № 12(60). URL: https://sibac.info/archive/guman/12(60).pdf (дата обращения: 25.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ

Правдюк Мария Евгеньевна

студент ИНЭ, СГЭУ,

РФ, г. Самара

Алексин Антон Юрьевич

научный руководитель,

кафедра лингвистики и иноязычной деловой коммуникации, СГЭУ,

РФ, г. Самара

Понятие сленг все больше завоевывает внимание современной лингвистики и филологии. На данный момент существует большое количество значений сленга и нередко, они противоречат друг другу. Бесспорно, сленг, самый подвижный пласт современного русского языка, отражающий тенденции и изменения в современном обществе и культуре.

Ключевые слова: русский язык, сленг, арго, жаргон, молодежь, интернет, субкультуры.

Разговорный пласт современной речи характеризуется своей экспрессивностью, образностью, живостью, подвижностью состава. Именно эти черты привлекают внимание современных ученых и лингвистов.

Обратимся к самому понятию «сленга». В российском языкознании чаще всего приводится определение В.А. Хомякова: «сленг – это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный лексический пласт (существительные, глаголы, прилагательные, обозначающие предметы, их признаки, бытовые явления и действия), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, обладающий пейоративной экспрессией. [1, с. 43-44].

Понятие сленг является самым поздним понятием, которое характеризует в первую очередь молодежную лексику. Изначально для этого использовались слова, пришедшие из французского языка: жаргон (jargon) и арго (argot).

Во французском языке слово жаргон чаще всего трактуется как искаженный язык, созданный искусственно и понятный только определенной группе людей.

Англоязычное языкознание разграничивает понятия «жаргон» и «сленг». Отечественная лингвистика рассматривает это языковое явление немного иначе. Л.И. Антрушина, И.В. Арнольд, С.А. Кузнецова не дифференцируют эти понятия, толкуя их как речь социально и профессионально обусловленной группы, а также элемент речи, не совпадающий с нормой русского языка.[2, 55-65; 3].

И.Р. Гальперин наоборот, разграничивает эти понятия, указывая на то, что жаргон имеет социальную, а не местную принадлежность, представляет собой кодовую систему, которой соответствует определенное словарное значение. Сленгу же, в отличие от жаргона, нужна трактовка. Его с легкостью понимают те люди, которые говорят на данном языке – коде, но воспринимают употребление этих слов как что то не совсем обыденное или же как «извращение нормального языка». Жаргонизмы отличаются еще и тем, что имеют определенное место в социуме. [3, 104 – 116].

Мы будем рассматривать термин «сленг» как синоним слова «жаргон».

Слово сленг пришло к нам из английского языка и получило широкое распространение в 1960 – е годы 20в. Пик популярности данного термина пришелся на конец двадцатого века после падения железного занавеса и распада СССР. Молодежь активно использовала в своем лексиконе англицизмы, подражая тем самым западному стилю поведения.

Молодежная среда всегда тяготела к сниженной лексике, облегчая тем самым коммуникацию внутри группы и усложняя понимание тех, кто к этой группе не имеет отношения.

Молодежный сленг – это один из самых подвижных пластов разговорной речи. Одни и те же слова не задерживаются в нем надолго: они заменяются синонимичными или вовсе пропадают по причине появления новых слов.

Возникновению новой лексики чаще всего сопутствуют изменения в обществе, значимые политические события, ролики в интернете и т.д. Помимо всего прочего, появлению в нашей речи новых слов мы обязаны иностранным заимствованиям. Сотни иностранных слов были переделаны молодежью при помощи аффиксации и прочно укрепились в обиходе: «брендовый» - совершенно новый, дорогой, «бёздник» - день рождения, «презенты» - подарки, «олдовый» - старый, «герлы» - девушки, «бэйба»-малышка и т.д.

Одной из немаловажных причин появления и засилья сленговых выражений является стремительно возрастающий темп жизни современного человека. Следует отметить, что причина эта скорее вынужденная. Обилие гаджетов, появление мобильных устройств, мессенджеров, с помощью которых общество облегчило себе общение, поспособствовало тому, что языковые конструкции, позволяющие быстро передать мысль, были сокращены до минимума. Это, скорее, прерогатива молодого поколения: используемые ими обороты речи чаще непонятны поколению старшему.

Помимо этого, на телевидении, радио и прежде всего в интернете, мы встречаем немало английских слов, вполне адаптированных в нашей обиходной речи. Политики с экранов телевизоров в своем выступлении нередко используют англицизмы, чаще непонятные простому зрителю. Английский язык, признанный интернациональным, проник во все сферы общества: будь то индустрия моды, политка, медицина, образование кухня. Так, всем известные, и кажется совсем уже коренные русские слова, пришли к нам прямиком из Туманного Альбиона: дедлайн (deadline) последний срок сдачи работы, легинсы (leggings) или как говорили в России раньше – гамаши, джинсы (jeans), дефолт (default) – неспособность исполнить денежные обязательства, тайм (time) – время, срок и т.д.

Все вышенаписанное подтверждает то, что сленг является трансляцией культурно – национального самосознания народа и его идентификации как такового.

Ученый Э. Партридж, выделяет пятнадцать случаев, когда люди прибегают к употреблению сленга:

  1. В случае хорошего расположения духа или по состоянию души ради забавы или удовольствия.
  2. Ради демонстрации остроумия и необычного чувства юмора.
  3. Продемонстрировать свою индивидуальность и непохожесть на других.
  4. Ради избегания шаблонных фраз в оценке явлений.
  5. Для привлечения внимания или поражения собеседников.
  6. Для выражения мысли более лаконично и сжато.
  7. Для обогащения языка.
  8. Придать весомость и основательность абстрактной мысли.
  9. Приглушить остроту произошедшего события, добавить фразе помпезности, приглушить или приукрасить мысль о предстоящей трагедии.
  10. Найти нужный контакт в общении с людьми, стоящими выше по статусу или установить контакт с аудиторией.
  11. Создать более легкую атмосферу общения, дружеских встреч.
  12. Стимулировать установление долгосрочных и прочных отношений с собеседником.
  13. Показать причастность человека к тому или иному коллективу, объединенному общим родом занятий или интересов.
  14. Или наоборот продемонстрировать отстраненность.
  15. Чтобы не быть понятым другими. [4. с. 126].

Многочисленные интернет - ресурсы позволяют быть в курсе всего происходящего в молодежной среде. Сайты поведают нам, какие речевые обороты популярны среди молодого поколения и объяснят смысл каждой фразы. На конец 2017 года опубликован огромный список сленговых выражений, которые, по мнению интернет пользователей, широко используются целевой аудиторией. Основной контент – это слова и выражения из интернет роликов, активно распространяющихся внутри социальных сетей, цитаты героев телепередач, которые эпатируют публику и ведут себя аморально, идя против общепринятых правил. Моду на определенные слова и выражения задают интернет - блогеры, возраст зрителей которых начинается от десяти лет и выше.

Источниками новой лексики в современном русском языке являются также художественные фильмы, песни, а также исторические факты, ставшие общественным достоянием только спустя время.

Рассмотрим самые популярные из них более подробно. Слово «патимейкер» появилось в русском языке сравнительно недавно. Услышать его отовсюду стало возможным после выхода одноименной песни молодого исполнителя. Само слово обозначает человека, устраивающего вечеринку и внимательно следящего за тем, чтобы ее участникам было максимально удобнокомфортно и весело. Стилистически окрашенное слово «зашквар» довольно часто употребляется в молодежных кругах в значении чего – то, потерявшего свою актуальность. Глагол «хайпануть» побил все рекорды популярности среди молодого поколения после использования его в известном ток шоу. В русском языке употребляется в значении «вызвать ажиотаж, поднять шумиху». В английском же языке глагол изначально использовался для обозначения дозы наркотиков. Еще одно выражение, заполонившее интернет - «кек» служит для обозначения смешка, наполненного злорадством или иронией. Чаще используется в переписках, нежели чем в устной речи. Существительное «вписка» употребляется в значении многолюдной вечеринки, которая обычно проходит в доме или квартире и длится порой несколько суток. Для того, чтобы подчеркнуть, что описанная собеседником ситуация происходила и в вашей жизни, молодые люди используют слово «жиза». Еще одно социальное явление среди молодежи – курение электронных сигарет или вэйпов, получившее широкое распространение буквально пару лет тому назад, породило новое слово – «вэйперы» - категория людей, курящих электронные сигареты.

Таким образом, сленговые выражения, отображающие типовые ситуации и представления, начинают играть роль символов, эталонов, стереотипов культуры. Сленг представляет собой продукт языкового народного сознания, а также отражает какое – либо явление действительности, наблюдаемое людьми в течение какого – либо периода времени. Вопрос о том, нужно ли бороться с этим языковым явлением достаточно спорный. Роль его в современной речи достаточно неоднозначна и требует серьезного анализа и переосмысления.

 

Список литературы:

  1. Хомяков, В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: автореф. …канд. филол. наук. Л., 1980. 168 с.
  2. Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка. СПб., 2002.
  3. Bomeman E. Sex im Volksmund. Der obzone Wortschatz der Deutschen. Hamburg. 1974; Galperin I.R. Stylistics. M., 1992.
  4. Partidge, E. Slang Today and Yesterday . L., 1979. 258p.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.