Статья опубликована в рамках: LVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 16 октября 2017 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ДВЕ ФОРМЫ ОДНОГО ЯЗЫКА: СОЦИАЛЬНЫЕ СФЕРЫ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДИАЛЕКТА (SCHWYZERTÜTSCH) И НЕМЕЦКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (BINNENDEUTSCH) В ШВЕЙЦАРИИ
В немецкоязычной части Швейцарии преобладают две формы немецкого языка: во всем немецкоязычном мире известный литературный язык (стандартный язык, единый язык) и швейцарско-немецкий диалект, который разделен на множество различных региональных диалектов. Немецкий литературный язык швейцарцы называют письменным языком, и он является, прежде всего, языковой формой, на которой пишут и читают. Устное использование литературного языка несколько ограничено: сравнительно мало возможностей имеет стандартный язык в школе, СМИ и публичных выступлениях. Диалект, или как его называют в Швейцарии Schwyzertütsch, является самостоятельным разговорным языком всех социальных классов. Несмотря на это, в письменной форме диалект встречается очень редко и то главным образом в частной переписке молодых людей с индивидуальным правописанием. Отдельно встречаются так же различные формы диалекта в рекламе, и даже, в таких формальных текстах, как некрологи.
Стесненным по отношению к литературному языку, является значение диалекта как литературного языка: почти все немецкоязычные швейцарские авторы писали и пишут на письменном немецком языке. С другой стороны, роль диалекта, как разговорного языка неограниченна, это очевидно из того, что иностранцы, которые хотят получить гражданство в немецкой Швейцарии, должны засвидетельствовать свои знания швейцарско-немецкого.
Цель работы - рассмотреть области, в которых распределение диалекта и литературного языка произошло в последние годы.
Политические институты
Обзор языка, используемого в различных политических органах немецкоязычной Швейцарии, представляет сложную картину. В обеих палатах федерального парламента используется языковая норма: так как сюда входят члены из различных регионов многоязычной страны, следовательно, швейцарско-немецкие народные представители должны говорить на литературном языке. Результаты референдумов и выборов объявляют на немецком и французском языках. Поскольку кантон Берн является двуязычным, здесь допустимо использование диалекта Членами Совета.
Использование языка законодательными органами одноязычных немецко-швейцарских кантонов имеют следующую тенденцию: в то время как, в больших кантонах преобладает литературный язык, маленькие кантоны больше склоняются к диалекту. Существуют и специальные соглашения: в кантональном парламенте. Доклады читают на немецком литературном языке, последующие обсуждения происходят на диалекте. Ритуалы, такие как присяга избранных должностных лиц, всегда происходят на литературном языке. В исполнительной власти кантонов, в основном маленьких комитетах, обычно состоящих из семи членов, а также в комиссии парламентов в основном говорят на диалекте. Правительство города Цюрих приняло только в семидесятых годах закон о переходе от литературного языка к диалекту.
Радио и телевидение
При использовании литературного языка или диалекта общественное телерадиовещание следует отличать от частных местных станций. В основном частные каналы транслируют большинство передач на диалекте, в то время как государственное телерадиовещание осуществляется на литературном языке. О распределении языковых форм в программах электронных средств массовой информации нет фиксированных статистических данных. Однако есть оценки, которые показывают, что распределение было изменено с 60 % программ на литературном языке до 40 % на диалекте [1, с. 42]. Новости и официальные объявления, такие как поиск пропавших без вести, отчеты и доклады о дорожной ситуации читаются на литературном языке. Программы на научные темы, концептуально-абстрактные рассуждения, или разговоры с писателями, осуществляются в основном на диалекте. Создатели программ свободны в выборе языковой формы, нет каких-либо ограничений. Существует только одно предписание, которое гласит: «Кто принимает решения, на каком языке будет шоу на диалекте или литературном языке, должны знать, в частности, что необходимо будет объяснить, почему выбрана та или иная форма языка».
Каковы причины значительного сдвига в пользу диалекта? Изменение формы языка редко происходят в рамках одной программы, но литературный язык передач был заменен диалектным. Сдвиг является следствием изменений в структуре программы, высказывания по радио должны быть адаптированы к новой ситуации, т.е. к повышению конкуренции со стороны телевидения и частных местных радиостанций. Радио пыталось всегда быть ближе к общественности, нежели телевидение. Оно должно быть постоянным спутником в повседневной жизни, оно всегда должно находиться в доме, на работе и в дороге. Так называемые вспомогательные программы, журнал программы без фиксированного содержания, но с большим количеством музыки пришел на смену программ по конкретной теме.
Школы
Школа место, где говорят в основном на литературном языке. Задача школ, научить детей письменному литературному немецкому языку, в то время как школьники отлично владеют разговорной формой языка. Овладение литературным языком осуществляется в несколько этапов. На первом году обучения, как правило, говорят в основном на диалекте. На втором году - на литературном языке. Однако тексты для обучения чтению с самого начала написаны на литературном языке. Неоднократно отмечалось, что немецко-говорящие дети должны читать и писать одновременно, и понимать относительно неизвестный язык.
Встречи со студентами после занятий, организационные замечания и дискуссии между учителями в перерыве, конечно, происходят на диалекте. Разрешено также на некоторых предметах, таких как гимнастика, уроки музыки на старшем и среднем школьном уровнях говорить на диалекте, в то время как преподавание немецкого, иностранных языков, математики, естественных наук обычно осуществляется на литературном языке. В более крупных и более официальных ситуациях обучения осуществляется, конечно, на литературном языке, в упражнениях и групповой работе, совершенно очевидно на диалекте.
Церковь, военное дело, правосудие
Всеобщее стремление к близости и интимности, которая также отражена в служении Богу, приводит к более широкому использованию диалекта. Доказательством является недавнее исследование, показавшее, что в протестантской церкви почти половина всех проповедей проводятся на диалекте. Литургии проводятся в основном все еще на литературном стандарте. Однако иногда использовался и диалект, есть несколько ценных филологических переводов Библии с оригинальных текстов на разные диалекты. Во многих церковных службах, диалект и стандартный язык взаимно связаны друг с другом: в воскресных богослужения преобладает литературный язык, в то время как, в семейных - и вечерних службах увеличивается употребление диалекта.
В армии, роль литературного языка в устном использовании гораздо менее важна. Сегодня, литературный язык ограничивается несколькими стандартными формами команд [2, с. 59].
Что касается правосудия, в кантоне Цюрих, например, выбор языка, используемого в суде, выбирается следующим образом: стороны и свидетели могут давать показания во всех судах на диалекте, если они его знают. Для предотвращения недоразумений журнал регистраций заполняется на литературном языке. За последние годы увеличилось использование литературного языка. Выступления прокурора и защитника обычно проводятся на литературном языке, в то время как, языковая форма не является обязательной. Чем выше инстанции, тем более редкие речи на диалекте. Обсуждение судей проводятся на диалекте, приговор - на литературном языке.
В данной работе были рассмотрены области применения литературного языка и диалекта в немецкоговорящей Швейцарии. Поскольку зоны применения диалекта и литературного языка не были изначально фиксированными, были рассмотрены школы, политические институты, радио и телевидение, то есть те области, в которых распределение диалекта и литературного языка произошло в последние годы. В политических институтах, как наиболее официальных установках, преобладает литературный язык. Что касается радио и телевидения, то здесь наблюдается следующая картина: большинство государственных телерадиокомпаний вещают на литературном языке, в то время как в частных телерадиокомпаниях 60 % вещания осуществляется на диалекте. На начальных этапах обучения в школах преподавание ведётся на диалекте, затем осуществляется плавный переход на литературный язык. Церковь использует как литературный язык, так и диалект. Данная ситуация характерна также для армии и правосудия.
Список литературы:
- Passagen Spezial: Schweizer Kulturprogramm Südosteuropa / Kulturelle ressoursen nutzen. –Schweiz: Pro Helvetia, 2007/08, № 46. - S.41-43.
- Urs Dörig Schweizerdeutsch für alle: Wörterbuch und Kommentare. – Sidus Vlg., 2008. – 111 S.
дипломов
Оставить комментарий