Статья опубликована в рамках: LIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 12 июня 2017 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
отправлен участнику
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАНЦУЗСКОГО МОЛОДЕЖНОГО СОЦИОЛЕКТА В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ
Произошедший в последнее время поворот лингвистики к личностным аспектам изучения языка, к культурным и прагматическим факторам обуславливает внимание ученых к исследованию языка молодежи как определенного феномена культуры и особой когнитивной концептосферы. Сегодня уже не вызывает сомнения, что «изучение языка молодежи очень важно, ибо дает представление не только об особенностях и условиях становления средней языковой личности, но и о глобальных перспективах развития национального языка: тенденции в речи молодых могут стать языковыми реалиями будущего» [8, с. 8]. Вышесказанное обуславливает актуальность предпринятого исследования.
Молодежный язык – это универсальное явление, существующее во все времена, меняющее только количественный состав и сферу употребления. Носителями молодежного языка являются, как правило, люди 12-30 лет. Используя его, они хотят выразить свое критическое отношение к ценностям мира старших, проявить свою независимость, завоевать популярность в молодежной среде. По мнению Е.С. Ефремовой, «молодежный язык – это явление, функционирующее в любом языке и существующее во все времена, меняющее только количественный состав и сферу употребления под влиянием как языковых, так и неязыковых факторов» [2, с. 6-7].
Мы решили проанализировать использование французского молодежного социолекта в образовательной среде. Большинство современных исследователей (см., например, работы В.И. Панова [5], С.В. Тарасова [6], В.А. Ясвина [10]) считают, что образовательная среда – это совокупность пространственно-временных, психолого-педагогических, социально-педагогических, социокультурных, дидактических и др. условий, создающих возможность для раскрытия интересов и способностей обучаемых и обеспечивающих их активную позицию в образовательном процессе, их личностное развитие и саморазвитие. Основными характеристиками образовательной среды как педагогического феномена являются: целенаправленность, специальная организация педагогической деятельности, взаимодействие всех субъектов образовательного процесса, интегративность и вариативность.
Определяя требования к образовательной среде, В.С. Кукушкин подчеркивает, что она должна быть обучающей, развивающей, воспитывающей, информативной, экологичной, эстетичной, диалоговой, гуманной, одухотворяющей [3, с. 94].
Национальная идентичность образования определяется сложившимися педагогическими традициями, создаваемыми и воспроизводимыми на каждом последующем этапе развития образования.
Ведущими концептами французского образовательного дискурса являются:
- энциклопедизм, в основе которого лежат принципы рациональности и универсальности. Рациональность подразумевает сосредоточение на изучении предметных областей знания, универсальность – широкий спектр дисциплин, включаемых в учебные планы образовательных учреждений;
- эгалитаризм, проповедующий равенство в доступе к знаниям.
Основной задачей французских педагогов традиционно является трансляция знаний в определенной предметной области. Е.Я. Орехова подчеркивает, что во Франции «образовательный процесс выстраивается на основе концепции активного обучения, в которой акцентируется значимость когнитивной деятельности учащихся (formation d’esprit – развитие мышления) и формирования их интеллектуальной культуры. Эгалитарность французского образования обеспечивает равный доступ в учебные заведения и равные права для всех учащихся и культивируется с целью преодоления социального неравенства через образование» [4, с. 96].
Вышесказанное позволяет оценить статус воспитательного компонента в системе отечественного и зарубежного образования. Европейская модель обучения вообще, и французская в частности, позиционирует учителя как переходную ступень от источника к получателю. Другими словами, учитель выступает в роли проводника информации. Отечественная система образования подразумевает прежде всего воспитательное воздействие на ребенка с целью адаптации его жизни в обществе. Учитель выступает в роли примера для подражания, задаёт тон общения и рамки поведения как в ходе образовательного процесса, так и за его пределами, максимально чётко разграничивая нормы допустимого и недопустимого вербального и невербального поведения в социуме.
Чтобы изучить использование французского молодежного социолекта в образовательной среде, мы проанализировали употребление выявленных социолектизмов в конкретных ситуациях общения. Материалом исследования послужил французский художественный фильм «Entre les murs», снятый в 2008 году режиссером Лораном Канте [7]. Наш выбор обусловлен рядом причин. Во-первых, этот фильм поставлен по частично автобиографическому роману Франсуа Бегодо и рассказывает о том, как автор был учителем французского языка и литературы в школе в пригороде Парижа. Фильм отличает особая реалистичность повествования, его формат близок к репортажу. Это становится возможным благодаря тому, что Франсуа Бегодо, сыграв главную роль, фактически воплотил на экране самого себя (роль учителя Франсуа). Кроме того, роли учеников Франсуа также исполнили его настоящие ученики, не являющиеся профессиональными актерами. Во-вторых, автор обращает внимание зрителей на психологические проблемы не только учеников, но и учителей в условиях демократизации современной школы. Школа представлена в фильме как модель мира – многонационального, стремящегося к расширению привычных рамок и не всегда справедливого. В-третьих, картина является лауреатом «Золотой пальмовой ветви» 61-го Каннского кинофестиваля (2008), была номинирована на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке (2009), на премию «Гойя» за лучший европейский фильм (2010) и т.д. Вышесказанное даёт нам основание считать данный фильм подходящим материалом для предпринятого исследования.
Общение в образовательной среде мы рассматриваем как вид институционального общения в заданных рамках статусно-ролевых отношений, имеющий регулятивную направленность, регламентированный по форме и содержанию. По форме оно относится к институциональному, а по содержанию – к личностно-ориентированному. Общение в образовательной среде осуществляется субъектами образовательного процесса в коммуникативно-речевом взаимодействии на основе ценностных установок, целей, знаний, рефлексии и т.д.
В анализируемом нами фильме «Entre les murs» общение между субъектами образовательного процесса происходит:
- в рамках определенного социального института (коллеж в пригороде Парижа);
- в специально отведенное время (урок французского языка, перемена);
- по содержанию является личностно-ориентированным (цель, методы и средства связаны с развитием личности обучаемого в организованном процессе социального воспитания);
- характеризуется статусно-ролевыми отношениями участников общения (учитель и ученик);
- имеет определенную цель (социализация нового члена общества).
Вообще, субъекты образовательного процесса осуществляют коммуникативно-речевое взаимодействие в соответствии с их статусно-ролевыми характеристиками в различных ситуациях общения. Но анализ конкретных случаев использования в речи героями фильма молодежного социолекта позволил нам выявить две различные комбинации участников общения: «учитель – ученик» и «ученик – ученик». Рассмотрим их подробнее.
I. Ученик – ученик
Характерными чертами такого типа общения являются непринужденность, неформальность, высокая степень эмоциональности. Иногда подростки используют в своей речи социолектизмы, чтобы просто продемонстрировать свою принадлежность к данной субкультуре, т.е., по образному выражению Е.Д. Поливанова, «предъявить языковой паспорт» (цит. по [2, с. 124]), например:
- - Elle s'est gourée parce que là, c'est «croire».
- Ici, c'est le verbe «croître».
- Chut...
- - Je voudrais dire que voilà, ils nous saoulent avec leur Coupe d'Afrique. Déjà, à la récré, vous saoulez les gens. Elle a pas encore commencé...
- Là je vais être très poli avec toi.
- - Bouffonne, tu t'es excusée.
- Ça va.
- Je le pensais pas.
- Tu l'as cassé dans son élan.
- - Vas-y fonce, ici c'est ma place.
Подобные лексические единицы могут использоваться молодыми людьми с целью поставить на место или высмеять кого-либо, например:
- - Oue veut dire «argenterie»?
- C'est les habitants de l'Argentine.
- Exactement, les habitants de l'Argentine.
- Ouah le tebé! C'est un cheum!
- - Après «je», c'est un «T».
- Non. Continue. Ça va, les autres.
- Non, c'est «tu» avec un «T»!
- Non plus.
- T'as trop ouvert ta gueule, mon gars!
- - Ferme ta gueule, mon gars, je suis pas ton frère!
- Un frère, un macaque comme asse!
- On n'est pas obligé de s'énerver.
- II fait déjà sa loi.
- On peut discuter calmement.
Но гораздо чаще подростки стремятся оскорбить или унизить других, например:
- - Toi, mets ça dans ton cul!
- Ça suffit avec ces vulgarités!
- - Casse-toi, sale Malien!
- T'es malade!
- Je vais te baiser ta race!
- Vas-y, on joue au foot.
- Sale pédé d'Antillais, va!
- Je vais le baiser!
- - C'est ta mère?
- Elle a une sale gueule!
- La tienne a une sale gueule.
- Elle fait la gueule?
- Elle aime pas les photos.
- Vas-y, change!
- On lui avait cassé les couilles avec mon frère.
В вышеприведенных диалогах отчетливо видно, что своей цели молодые люди достигают, используя грубую, а порой и нецензурную лексику.
II. Учитель – ученик
Институциональность общения в образовательной среде проявляется в первую очередь изначальной установкой на статусное неравноправие его субъектов – учителя и ученика. Вся деятельность учителя, его коммуникативные действия должны носить воспитательный характер. Учащиеся вольно или невольно воспринимают речь учителя, его манеру общаться как образец. Именно речь учителя призвана помочь ученику понять всю красоту родного языка:
- - C'est ma daronne.
- C'est-à-dire?
- Ma mère.
- Tu pourrais dire que c'est ta mère.
- - Vous êtes vénère, vous vous excitez sur moi.
- C'est quoi, ça? Absolument pas. Commence par parler français, j'suis quoi?
- «Vénère»!
- En français courant.
- Vous avez le «seume» contre moi.
- Oui.
Однако, несмотря на это, анализ фактического материала позволяет нам констатировать, что лексические единицы из молодежного социолекта присутствуют не только в речи учеников, но и в репликах учителя, например:
- - On devrait répondre en 1mn et on en parlerait plus.
- Vous charriez trop, mais un truc de ouf!
- Non, je trouve pas.
- Tout le monde pense que vous charriez trop.
- Tout le monde le pense ou toi, tu le penses?
- Tout le monde!
- Moi aussi, je pense que vous arrêtez pas de charrier.
- Je veux bien vous foutre la paix, mais dans ce cas-là, vous ferez jamais rien.
- Y a pas une raison pour charrier.
- C'est la raison que je viens de dire.
Отметим, однако, что цели у субъектов образовательного процесса разные. Используя молодежный социолект, учащиеся стремятся создать свое собственное социокультурное пространство, противопоставить свою культуру и свой язык культуре и нормированному языку взрослых людей:
- - Je m'appelle Rabah, j'ai 14 ans. J'aime mon bled, la Kabylie, j'aime y aller tous les ans. J'aime la musique, le rap et le slam. J'ai deux frères et j'aime pas l'école. J'aime pas les michetonneuses.
- - J'aime jouer au foot. J'aime les frites, le zouk et la «dance hall». J'aime regarder MTV Base.
- - Ils étaient tous en costard cravate. Je suis venu avec mon «baggy». On me regardait bizarre.
- Tu avais honte?
- Non, j'aime manger, dormir et traîner avec mes potes du tiéquar.
Учитель, употребляя молодежные социолектизмы, стремится, как нам кажется, создать в классе непринужденную, доверительную атмосферу, стать ученикам «своим»:
- - Arthur, je trouve une petite contradiction. Est-ce que ces fringues te correspondent alors qu'elles sont portées par énormément de gens?
- Les gens qui portent ce look sont sombres à l'intérieur, donc on est tous un peu рareils.
- - Esméralda et Louise, vous représentez les élèves pour que la classe se passe bien оu vous foutez le bordel entre moi et les élèves?
- - On va en cours, on rentre, on bouffe, on dort.
- Ah bon? Tu vas en cours, tu bouffes, tu dors. Très bien. Ta vie n'est pas рassionnante.
На наш взгляд, пытаясь имитировать близость с учениками и включая в свой словарь модные молодежные социолектизмы, учитель совершает ошибку. Не стоит забывать о том, что в коммуникативно-речевом взаимодействии субъектов образовательного процесса центральный участник – учитель – передает ученикам знания, сообщает нормы поведения и основы морали, которые были накоплены обществом ранее и культивируются в обществе сейчас. Учитель при этом выступает своеобразным выразителем концентрированного опыта, мудрости многих предшествующих поколений и обладает достаточно высоким авторитетом в обществе. Однако, автор анализируемого фильма обращает внимание зрителей на психологические проблемы не только учеников, но и учителей. Мы видим, что в условиях демократизации современной школы авторитет учителя может быть поставлен под сомнение. В этом случае использование учениками в диалогах с учителем эмоционально окрашенных лексических единиц молодежного социолекта является осознанным и целенаправленным: ученики провоцируют учителя, стараются обострить обстановку и, как следствие, вызвать конфликт:
- - Khoumba, on t'écoute.
- Je lis pas.
- Comment ça?
- J'ai pas envie de lire.
- Depuis quand les envies gouvernent ici?
- J'ai pas envie de lire. Je m'en fous.
- - Pour ceux qui ne me connaissent pas, mon nom: M. Marin.
- Vous êtes un marin?
- Très drôle.
- Oh la vieille blague!
- Vous vous êtes fait péter, Monsieur.
- -Tu crois que je me réveille en me disant: Je vais me venger?
- En tout cas, hier, vous l'avez bien insulté! II t'a trop insulté!
- Pas du tout.
- II a dit quoi Louise, déjà?
- II a dit que t'étais «limité», j'ai souligné, ça m'a choquée.
- T'es «limité»!
- Quoi? Moi, je suis limité?
- C'est bien, c'est bien. Esméralda et Louise, vous représentez les élèves pour que la classe se passe bien ou vous foutez le bordel entre moi et les élèves?
Учитель, провоцируемый учениками, не справляется с ситуацией и допускает в своей речи грубость:
- - Rire en conseil de classe, c'est une attitude de pétasse.
- Vous pétez un câble? C'est grave!
- On traite pas ses élèves!
- Pas «traiter», mais «insulter».
- Vous pétez un câble de nous insulter de pétasses?
Грубое слово в устах учителя служит началом настоящего конфликта, вызывает бурю негодования и жесткую ответную реакцию со стороны учеников:
- - Les profs qui excluent les élèves, c'est des enculés.
- Bravo, tu maintiens le mot?
- Des enculés.
- Moi, j'utilise un pauvre mot, on s'insurge, et «enculé», je dirais rien?
- Je m'en fous.
- Des enculés.
- Ça va pas?
- Vous dites «pétasse», on dit «enculé», ça vous plait pas, ç'est la même!
Кульминацией данного конфликта является сцена, когда один из учеников, пренебрегая всеми правилами поведения и общения в образовательной среде, в присутствии всего класса открыто оскорбляет учителя и переходит с ним на «ты»:
- - Me parle pas comme asse!
- Arrête de tutoyer tes profs!
- Je te tutoie si je veux!
- Continue, t'auras des ennuis!
- Tu te crois fort?
- C'est une question de discipline.
- Arrête! Arrête de faire le tebé. Calme-toi.
- Fermez tous vos gueules.
- Fais pas le tebé!
- Lâchez-moi!
- Arrête.
- Me touche pas ou je te frappe.
- Lui réponds pas, ç'est tout!
- Me touche pas! Fermez vos gueules!
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je me tire!
- Tu crois que tu peux partir comme ça? Ça va pas, non?
- Vas-y, lâche-moi!
- Où tu vas?
- Lâche-moi, enculé!
По нашему мнению, положительный или отрицательный результат коммуникативно-речевого взаимодействия субъектов образовательного процесса полностью зависит от потенциала личности учителя и его коммуникативных умений. Подчеркнем еще раз, что общение в образовательной среде отличается принципиальным неравенством его участников, поскольку сама сущность профессии педагога «накладывает монополию на ведение коммуникации и любая попытка изменить изначально заданный коммуникативный сценарий воспринимается как отклонение от нормы» [9, с. 43].
Анализ фактического материала позволил нам выделить следующие функции, выполняемые молодежным социолектом в образовательной среде:
- Идентифицирующая функция (возможность распознать «своего» и противопоставить себя «чужим»);
- Коммуникативная функция (возможность внутригруппового общения на одном языке);
- Номинативная функция (возможность именования объектов окружающей действительности);
- Оценочная функция (возможность высказать свое отношение к людям, предметам и т.д.);
- Экспрессивная функция (возможность выразить свои эмоции и чувства);
- Кодирующая функция (возможность сокрытия информации от непосвященных людей);
- Игровая функция (возможность творчества и самовыражения).
Ведущими среди вышеперечисленных функций молодежного социолекта являются оценочная и экспрессивная.
Французская поговорка гласит: «Le langage classe l'homme» – по речи можно узнать человека. Действительно, молодежный социолект – это своеобразный «языковой паспорт», демонстрирующий желание противопоставить свою мораль, свое мировоззрение и свое поведение миру взрослых и общепринятым нормам.
Анализ употребления выявленных социолектизмов в конкретных ситуациях общения позволяет констатировать, что, помимо характерного для молодежи стремления к неординарности, использование социолекта может быть вариантом психологической защиты, выражением протеста, знаком потенциальной агрессии и, даже, означать готовность к открытой конфронтации. В этом случае особое значение приобретают дискурсивные умения педагога: умение рефлексировать, прогнозировать, противостоять деструктивным явлениям в общении, таким как речевая агрессия, словесное манипулирование и т.д.
Французы называют свой язык языком, который движется – «la langue qui bouge». Проведенное исследование позволяет нам утверждать, что современный французский язык действительно является языком, который движется, и одна из его главных движущих сил – молодежный социолект. Разнообразные и постоянно меняющиеся формы словотворчества выполняют, прежде всего, оценочную и эмоционально-экспрессивную функции. Некоторые из них исчезают бесследно, а другие принимаются носителями языка и аттестуются словарями. Именно поэтому изучение французского языка в качестве иностранного требует обязательного знакомства с современным французским молодежным социолектом.
Список литературы:
- Ефремова Е.С. О влиянии интернета на развитие французского молодежного арго // Язык и культура. – 2015. – №1(29). – С. 5-15.
- Копытина Н.Н. Молодежный социолект как одна из форм существования французского языка // Научные ведомости. Серия Гуманитарные науки. – 2011. − №12 (107). – Выпуск 10. – С. 123-130.
- Кукушкин В.С. Общие основы педагогики: учебное пособие для студентов педагогических вузов. – Ростов н/Д.: МарТ, 2006. – 224 с.
- Орехова Е.Я. Образование во Франции: традиции и реформы: дис. … д-ра пед. наук. – Тула, 2004. – 352 с.
- Панов В.И. Одаренные дети: выявление-обучение-развитие // Педагогика. – 2001. – №4. – С. 30-44.
- Тарасов С.В. Образовательная среда и развитие школьника. – СПб.: ЛОИРО, 2003. – 139 с.
- Французский художественный фильм «Entre les murs» (2008 год, режиссёр Лоран Канте). Режим доступа: http://www.voirfilms.biz/entre-les-murs.htm (дата обращения: 16.11.2016)
- Химик В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование: сб. аналитических материалов. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2004. – С. 7-66.
- Шейгал Е.И. Власть и коммуникация // Известия РАН. – 2005. – №5. – С. 38-45.
- Ясвин В.А. Тренинг педагогического взаимодействия в творческой образовательной среде. – М.: Молодая гвардия, 1997. – 176 с.
отправлен участнику
Оставить комментарий