Статья опубликована в рамках: IX Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 14 марта 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛИШЕ В ЯЗЫКЕ СМИ
Кашарина Валерия Викторовна
студент 2 курса, кафедра журналистики и коммуникационного менеджмента КГУ им. А. Байтурсынова, г. Костанай, Казахстан
E-mail: khimichsvetlana@mail.ru
Химич Светлана Михайловна
научный руководитель, старший преподаватель КГУ им. А. Байтурсынова, г. Костанай, Казахстан
Одним из характерных признаков современных газетных материалов, является высокая насыщенность речи воспроизводимыми коммуникативными единицами — пословицами, поговорками, афоризмами, крылатыми словами и речевыми формами, а также цитатами из песен, кинофильмов и литературных произведений. Воспроизводимость, цитатность, «знакомость» такого рода высказываний позволяет рассматривать их как клише. Лаконичность, доходчивость и экспрессивность клише способствует их широкому использованию в газетных текстах в качестве эффективного средства воздействия на читательскую аудиторию.
Клише и штампы, входящие в высказывания, признаются одним из самых ярких свойств речи. Клише могут использоваться непреднамеренно, автоматически и засорять речь или статью, а могут иметь и противоположную сторону, являясь своеобразным художественным или политическим приемом.
Понимание понятия клише, зависит от той области, в которой оно используется. Так, в разных сферах человеческой деятельности разные представления об этом слове, но есть, то, что объединяет все суждения.
Клише — это штамп, модель речевого поведения в конкретной ситуации, избитая фраза.
Типографское клише — печатная форма для воспроизведения текста и иллюстраций. Психологическое клише — метафора относительно мышления. Политическое клише - шаблонное выражение, употребляемое для того, чтобы в короткой, декларативной форме классифицировать и дать оценку политическим субъектам или явлениям. Пропагандистское клише — словообразование, словозаимствование или словосочетание, часто повторенное в пропагандистской литературе в целях восхваления или обругивания. В фольклоре и литературе клише означает — установленная традицией, застывшая форма [4, с. 217].
Но нас интересует клише в газетных и рекламных материалах. Так что же это такое? Клише — это слова и фразы, ставшие слишком привычными, отчего распознать их не составит труда. Есть хорошее правило: если вы подозреваете, что какая-то фраза — клише, значит, она точно клише и должна быть немедля вычеркнута. Иные клише повсеместно используются в речи, иные же словно нарочно ограничиваются газетными рамками. Но к какой бы группе ни относились клише, они все настолько старые и затасканные, что утратили силу.
Клише-сравнения представляют наибольшую опасность, поскольку автоматическое их употребление свидетельствует о частом применении не к месту. Например, сравнение сцены крушения с «полем боя» неоригинально и неверно — это может подтвердить всякий, кто видел и сцены крушения, и поля боев.
Клише можно сравнить с автоматическим использованием слов. Обычно это относится к прилагательным, которые иные журналисты инстинктивно связывают с определенными существительными. Все дела должны быть «крупными», все отчеты — «шокирующими», все убийства — «жестокими», все проблемы — «широко распространенными», все желания — «заветными» и так далее. Такие прилагательные стали подобны паразитам, живущим на словах-хозяевах, а их чрезмерное употребление — знак того, что эти описания уже давно ничего не выражают. Существуют также фразы, которые используются автоматически в определенных обстоятельствах. Их можно найти в каждой газете в любой стране. В газетах, к примеру, на всякую катастрофу есть следователи, «пробирающиеся сквозь завалы», на каждый мятеж за рубежом чаще всего находится «орудующая дубинками полиция» и «демонстранты, швыряющие камни». Это не просто автоматические фразы. Это клише, используемые столь часто, что они просто не могут быть точными во всех без исключения случаях [1, с. 65].
В газетах клише чаще не цитируются, а употребляются в трансформированном виде, тогда как в газетах на английском языке с одинаковой продуктивностью используются клише, как в обычном, так и в преобразованном виде. Такое использование однофразовых текстов на страницах газет может свидетельствовать о большом стремлении авторов к речевой экспрессии, а также о преобладании игрового отношения к языку.
Зависимость в употреблении клише предопределяет набор функций, выполняемых штампами при их реализации в тексте газет. Рассмотрим функции, которые осуществляют подобные клише [2, с. 208].
Апеллятивная функция клише заключается в их способности выступать в качестве средства привлечения внимания читателя. Апеллятивную функцию выполняют, например, клише в заголовкахобластной газеты «Наша газета»: «Вы нам за все заплатите» (Костанайские экологи насчитали энергетикам штраф за сверхнормативные и самовольные выбросы, наносящие вред окружающей среде.), «Сообразили на двоих» (о новом ресторане в городе Костанай); региональной газеты «Порядок и право»: «Девчонки и мальчишки, а также их родители» (о семейном конкурсе, проведенном ко дню защиты детей); российской газеты «Большой город»: «Бенита ля комедия» (о несостоявшейся встрече Александра Лукашенко с комиссаром ЕС Бенито — Феррерой Вальднер).
Аргументивная функция в клише состоит в возможности их употребления авторами газетных текстов с целью убеждения адресата в своей правоте, не прибегая при этом к большому количеству доказательств: так в региональной газете «Костанайские новости» можно увидеть следующее использование клише, играющих аргументивную функцию: «Юрист «Актобе» Ирина Идрисова после своего увольнения вынесла сор из избы, то есть из клуба. Экс-юрист дала откровенное интервью изданию «Актобе-Таймс». Пословица «выносить сор из избы» — рассказывать о ссорах, неприятностях, происходящих между близкими людьми, выступает здесь в качестве естественной логической связки, указывающей на наличие связи: «выносить сор» в данном случае означает прямой рассказ юриста о тайнах, которые происходят «в избе» футбольного клуба. Использование в контексте образного высказывания способствует подкреплению рассуждений автора, в результате которого он делает вывод о характере интервью (дала откровенное интервью).
Полемическая функция клише в газетных текстах заключается в том, что автор, не соглашаясь с суждением, запечатленным в клише, отталкивается от него, формулируя свое собственное: в заметке одной иностранной газеты под названием «Мистер Лапша» автор в ироничной форме рассказывает о преимуществах и некоторых недостатках лапши быстрого приготовления. В заключительном абзаце автор употребляет поговорку: «Дай человеку рыбу — и ты накормишь его на весь день, покажи ему, как ловить ее — и ты накормишь его на всю жизнь» в искаженном варианте: «Научи человека ловить рыбу — и ты накормишь его на всю жизнь, дай ему быструю лапшу — и ты уже не должен его ничему учить» [3, с. 17].
Порядок расположения поговорки трансформирован. Первая часть остается прежней, не меняя своего смысла, а вторая приобретает противоположное наполнение содержания. Автор так высказывает мысль о лени современного человека, при этом трансформированная поговорка выполняет полемическую функцию.
Резюмирующую функцию в газетном материале выполняют клише, выступающие в качестве речевого комментария, подводящего итог предшествующих рассуждений автора, как, например, в публикациях газеты «Костанайские новости»: «А потому безумно рады, что есть крыша над головой» (о семье, которая получила квартиру в новом доме), «Вот и топчемся на месте, шаг вперед, два назад» (об экономическом положении и развитии экономики).
Таким образом, клишированные фразы, употребляемые в текстах газет, являются источником коммуникативного и эмоционально-экспрессивного воздействия на читателя, выступая в качестве средства привлечения внимания. Многие из них чрезвычайно живучи и настолько укоренились в газетном языке, что иные авторы без них, кажется, просто не могут обойтись.
Список литературы:
- Воскобойникова Я.А, Юрьева В.И. Журналист и информация. — М., 1993. — С. 47—52.
- Рендалл Д. Универсальный журналист. — М.: Национальный Институт прессы, 2000. — 342 с.
- Рехлова А.М. Афористика в газете // Русская речь. — 2007. — № 3. — С. 15—21.
- Якобсон О. Избранные работы. — М.: Прогресс, 1985. — 426 с.
дипломов
Оставить комментарий