Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: IV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 04 октября 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Фёдорова В.С. ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. IV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 4. URL: https://sibac.info/archive/humanities/4.pdf (дата обращения: 29.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

Фёдорова Виктория Сергеевна

студент 3 курса, кафедра английского языка, ОмГУ им. Ф.М, Достоевского, г. Омск

E-mail: blackbox-777@mail.ru

Фрезе Ольга Владимировна

научный руководитель, старший преподаватель ОмГУ им. Ф.М. Достоевского г. Омск

 

Целью данной статьи является уточнениетермина «неологизм» применительно к сфере печатных изданий, определение типов неологизмов и способов их образования.

Все языки, как известно, с течением времени изменяются и английский не исключение. На появление неологизмов влияет появление новых реалий. Это явление связано с социальными и политическими переменами, развитием в областях науки и техники, культуры.

Термин «неологизм», как указывает Эльвина Михайловна Дубенец, впервые появился в 1755 году во французском языке, откуда после 1800 года он был заимствован в английский язык в значении «употребление новых слов, инновации в языке, а также как новое слово или выражение». Этимология этого термина восходит к греческому языку: néos — «новый» и lógos — «слово». Этот термин представляет собой широкое поле для исследований, так как однозначное определение ещё не сформировалось [1, с. 192].

Некоторые учёные в определение данного термина вкладывают понятие временного критерия. В своих работах они определяют неологизмы как «новые слова, возникающие на памяти применяющего их поколения».

Неологизмы — это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых понятий, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям или заимствованные из других языков. Именно на этом определении мы основываемся в нашем исследовании.

 Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Как только слово начинает активно употребляться, оно становится полноценной лексической единицей, широко употребляемой в обществе. Принадлежность слов к неологизмам — относительное свойство, и в некоторой мере историчное, так как не существует определенного временного критерия для определения слова как неологизма.

Газета является самым восприимчивым источником информации к появлению неологизмов. Именно на материале газет можно увидеть насколько быстро сменяется лексический состав языка.

В настоящее время английский язык переживает «неологический бум» Согласно подсчётам Р. Берчфильда, ежегодно в языке появляется около 800 слов.

Далее перейдем непосредственно к описанию основных способов образования новых слов.Способы словообразования были проиллюстрированы примерами из газет, таких как “The Guardian”, “The Morning Star”, “The Sun”, “The New York Times”.

Словосложение — слияние двух производных основ — является одним из наиболее широко используемых типов словообразования.

В языке английских и особенно американских газет появилось большое количество имен существительных, образованных из сочетаний глагола и наречия.

Примером послужит употребление неологизма “stay-in” в заголовке газетыThe NewYork Times”: “Assange Faces Long Stay in Ecuador’s London Embassy” [12].

Также в языке английской прессы стали появляться имена существительные с компонентом -in, но уже объединенные общим значением соревнования, конкурса, конференции: “read-in” — состязание чтецов. Ярким примером будет заголовок газеты “The Guardian”: Join the great Harry Potter read-in” [8].

Вместе с тем с компонентом -inсуществуют английские слова, которые не имеют такого общего значения: buy-in— выгодная сделка (покрытие расходов за счет продавца на бирже), break-in — вторжение в личную жизнь граждан (нарушение тайны переписки) — “In 1970 Binion launched the World Series of Poker (WSOP), but in1972, when he offered a $ 10,000 buy-in” [5].

“There was no sign of a break-in at the flat, with footage showing Williams had left cash in a cupboard and a mobile phone on the living room.” [3].

Глаголы, соединяясь с наречием по типу словосложения, образуют неологизмы с совершенно новым значением. Например: неологизм“take-over”—приниматьдолжность—всвоейструктуреимеетнаречие“over”:French conceptual artist Daniel Buren is the fifth artist to take over the Grand Palais in Paris.” [6].

Сложные английские слова часто используются для названий реалий, свойственных данной стране, для их понимания которых нужно обладать достаточным количеством информации о культуре, например: “sit-down protest” — сидячий протест:

“Forty pupils had held a sit-down protest in lessons and the school has been criticised by ex-pupils and parents”. (‘The Sun’) [17].

Появление неологизмов происходит достаточно быстро — количество новых слов в языке неимоверно увеличивается с каждым годом. Следствием этого процесса является факт, что некоторые неологизмы пока не имеют установившегося правописания (слитного, раздельного или через дефис), например: sitdown, sit-, -down, sit down.

Аффиксация — это образование новых слов с помощью суффиксов и префиксов. Во многих случаях такие аффиксы развивают новые значения, ранее им несвойственные.

Например: -ship. Этот англосаксонский суффикс, который со временем заменил своё значение. Если раньше он выражал значение состояния, положения, например; friendship, leadership, lordship. То в настоящее время слова, произведённые от суффикса -ship В газетной лексике суффикс -ship в сочетании с морфемой -man образует отвлеченные имена существительные со значением качества, признака:

workmanship — skill in making things, especially in a way that makes them look good [= craftsmanship]. [2].

Неологизм “showmanship” — умение показать товар лицом, пустить пыль в глаза был использован в газете “The Guardian”:Plantwatch: showmanship in the woods [4].

Ещё один пример: суффикс -dom, который некотрое время не употреблялся в газетной лексике, снова стал общеупотребительным, например: “officialdom” — официальные круги — Many of us lose our patience with officialdom.” [9].

В газетном английском языке можно встретить неологизмы, образованные в результате сочетания суффикса -er с основами имен существительных и глаголов. Например: “school leaver” — выпускник школы—“HALF of company bosses in England say school-leavers’ reading skills are not good enough to employ them..”(“The Sun”) [18].

Образование новых слов при помощи префиксов и их частое использование характерно для газетного языка.

Конверсия — это переход слова из одной части речи в другую, приводящий к образованию нового слова без изменения его начальной формы. Это еще один источник неологизмов в английском языке. Высокая частотность слов, образованных по конверсии, — одна из отличительных черт газетного стиля. Характерным признаком является создание глаголов от существительных, и существительных, образованных от глаголов. Значение нового слова, порой изменяется и не имеет ничего общего с уже привычным словом, кроме написания. Например, в паре “to print — a print” в существительном “ aprint” развилось значение, обозначающее общее количество, которое можно проиллюстрировать следующими примерами:

the total print of editions — общий тираж изданий;

the total print of subscribers –общее число подписчиков

I suspect that both papers can make the claim to be No. 1 because The Journal is counting copies to subscribers who get only the online edition as adding to the total number of print subscribers. (NewYorkTimes) [13]

Нередким явлением является образование неологизмов, которым приписываются признаки существительного. Такие субстантивированные единицы языка широко используются в статьях, посвящённых политическим текстам. Например:“the unemployed”— безработные —“Labour leader accuses coalition of delivering nothing for unemployed people and families hit by double-dip recession” (The Guardian) [6].

Сокращение — еще один тип словообразования, также являющийся источником неологизмов. Обилие сокращенных слов — характерная черта языка газеты. Процессу сокращения слов и словосочетаний способствовали внешние (социальные) факторы: научно — технический прогресс, резко увеличивший потребность в кратком наименовании организаций, объектов, материалов, появление телеграфа. Одним из факторов сокращения слов является также и тот факт, что сокращения занимают меньше печатного пространства и легче усваиваются и запоминаются читателем.

Аббревиатура, т. е. сокращение слов до одной буквы, произносится по буквам: НО — Home Office. Некоторые аббревиатуры, в которых согласные чередуются с гласными и которые напоминают обычные слова, читаются по правилам чтения: UNESCO — United Nations Educational, Scientificand Cultural Organization — “Princeton Editorto UNESCO”. (“The New York Times”) [14].

Другим способом образования неологизмов в языке газеты является изменение значений английских слов. Например, в языке американских газет в последнее время стал широко применяться термин image (образ). В газетах слово image тоже обозначает образ, но здесь это представление о политическом деятеле, созданное рекламой и пропагандой. Примером служит заголовок из “The New York Times”: “Indelible Image of Boy's Pat on Obama's Head“ [15].

Заимствование из других языков — ещё один способ пополнения лексического запаса неологизмами. Например, французское detente (ослабление международной напряженности), которое часто используется в СМИ, появилось как следствие миролюбивой политики Советского Союза, провозгласившего ослабление международной напряженности путем сохранения мира во всем мире.

‘For someone so vocally committed to nuclear detente and eventual disarmament, President Obama cuts a strange figure on the world stage, mixing mixing peace talk with a cold-warrior reality which would not disgrace the most right-wing of his predecessors.’ (“Morning star”) [10].

Газетные штампы, или клише составляют особую группу слов. Они играют очень важную роль в материале газетных статей — вызывают мгновенные ассоциации и не допускают двусмысленности. Приведём примеры газетных штампов:

1.   “international relations”—международные отношения —“Blair awarded $ 1m prize for international relations work or social impact on our world.”Blair's office said 90 % of the money from the prize which is named after the international businessman and philanthropist.”(The Guardian”) [7].

2.  “to maintain peace” — поддерживать мир— “STATESMEN ASSURE POPE THEY INTEND TO MAINTAIN PEACE” (“The New York Times”) [16].

3.  “international community” — международное сообщество;

4.  Helping Myanmar on the Road to DemocracyThe international community can help — immediately — by lifting trade restrictions and other sanctions imposed over the years. (The New York Times”) [11].

Итак, в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий в языке появляются неологизмы. Самым значительным путем образования неологизмов является создание их за счет словообразовательных ресурсов английского языка. Неологизмы отражают важные события культурной, политической и других сфер жизни общества. По моделям уже существующих единиц лексического запаса языка образуются новые лексические единицы-неологизмы. Принадлежность слов к неологизмам — относительное свойство, и в некоторой мере историчное, так как не существует определенного временного критерия для определения слова как неологизма. Изучение неологизмов и их функционирования позволит выявить основные пути пополнения языка неологизмами, наиболее активно действующие словообразовательные способы и модели образования неологизмов, определить тенденции развития лексической системы языка, изучить лингвистические и экстралингвистические факторы, оказывающие влияние на образование неологизмов.

 

Список литературы:

  1. Дубенец Э.М. Modern English Lexicology: учеб. Пособие М.: «Глосса-Пресс», 2002 — 192 с.
  2. Longman Dictionary of Contemporary English Advanced Learner's Dictionary.[Электронныйресурс] — Режимдоступа. — URL:http://www.ldoceonline.com/
  3. “The Guardian”—24 April 2012
  4. “The Guardian” —27 April 2011
  5. “The Guardian”—4 May 2012
  6. “The Guardian”—9 May 2012
  7. “The Guardian”—18 May 2009
  8. “The Guardian”— 15 July 2005
  9. “The Guardian”—26 September 2012
  10. “The Morning Star” — Sunday 5 April 2009
  11. “The New York Times” — April 24, 2012
  12. “The New York Times” — August 16, 2012
  13. “The New York Times” — October 12, 2009
  14. “The New York Times” — September 10, 1946,
  15. “The New York Times” — May 23, 2012
  16. “The New York Times” — June 03, 1939,
  17. “The Sun” — Kids’ bid to save teacher — 01st August 2007
  18. “The Sun”—07th February 2012
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Оставить комментарий