Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: IV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 04 октября 2012 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Дунина Е.В. ХУДОЖЕСТВЕННО-ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА В РУССКОМ РОМАНСЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. IV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 4. URL: https://sibac.info//archive/humanities/4.pdf (дата обращения: 20.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ХУДОЖЕСТВЕННО-ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА В РУССКОМ РОМАНСЕ

Дунина Елена Владимировна

студент5 курса, кафедра русского языка ШГПИ, г. Шадринск

Е-mail: tropikanka01@mail.ru

Каурова Ольга Ивановна

научный руководитель, д-р филол. наук, профессор ШГПИ, г. Шадринск

 

Художественно-образные средства используются в литературном произведении для того, чтобы вызвать у читателя или слушателя какое-либо чувство, создать образ и определенную поэтическую атмосферу. Художественно-образные средства — это тропы.В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» даётся следующее определение тропов: «Тропы — понятие поэтики и стилистики, обозначающие такие обороты (образы), которые основаны на употреблении слова (или словосочетания слов) в переносном значении и используются для усиления изобразительности и выразительности речи» [4, с. 170].

Несмотря на обилие работ, посвященных средствам выразительности, многие вопросы остаются открытыми. Отметим, что существуют различные точки зрения на границу между тропами, на состав средств выразительности и др. Л.В. Чернец в статье «К теории поэтических тропов» отмечает, что к тропам, безусловно, относят только метафору и метонимию; синекдоху часто определяют как разновидность метонимии (количественную метонимию); «к названным классическим тропам близки и другие примеры иносказания: гипербола, литота, перифраза, сравнение, эпитет и другие» [6, с 80].

Б.В. Томашевский различает в тропах метафору и метонимию, Л.И. Тимофеев к метафоре к метонимии присоединяет сравнение, эпитет, гиперболу и литоту, О.А. Клинг рассматривает в ряду тропов сравнение, перифраз, синекдоху, отчасти эпитет. С.Н. Бройтман делит тропы на две группы: метонимические (метонимия и синекдоха) и метафорические (метафора, сравнение, олицетворение, аллегория, метафорическая перифраза).

Все лингвисты сходятся в одном, что основная функция тропа — образная. В результате совмещения общепринятого и нового значений возникает образ — нестандартное, выразительное представление обозначаемого.

Выделим наиболее распространенные тропы в русском романсе — это метафору, эпитет и сравнение.Существует необычайно много определений понятия метафора, например: «Метафора — это не что иное, как сравнение, в котором разум под влиянием тенденции сближать абстрактное понятие и конкретный предмет сочетает их в одном слове» [2, с. 200].

Метафора является предметом изучения различных отраслей знаний: поэтики, стилистики, лексикологии, прагматики, логики, психолингвистики, философии. В настоящее время активно используется теория метафорического моделирования специалистами в области когнитивистики. Функциональная классификация предполагает деление метафор на номинативные, познавательные и служащие образному отражению действительности.

Метафоры, встретившиеся в романсах: холод жизни, кипит сердце, на дне души, сладость жизни, текут ручьи любви, огонь души, дитя зари, на заре туманной юности, в сердце пламень, жилец неба, царица ночи, лампада ночи, песнь реки, златые дни, душа охладела, дни резвые, ревность пылает, огонь желанья, жаркие уста, пить лобзанья, пламя поцелую, крылья сердца.

Примеры:

В крови горит огонь желанья,

Душа тобой уязвлена,

Лобзай меня, твои лобзанья

Мне слаще мирра и вина.

(М.И. Глинка. Слова А.C. Пушкина « В крови горит огонь желанья»).

Где наша роза, друзья мои?

Увяла роза, дитя зари.

Не говори: вот жизнь и радость!

Но повтори: так вянет младость.

(М.И. Глинка. Слова А.С. Пушкина « Где наша роза?»).

 

В русских романсах мы выделили 65 единиц средств выразительности. Из них 22 метафоры, что составляет 15,7 %. На наш взгляд, самыми яркими и наиболее распространенными являются сладость жизни, огонь души.

Следующее яркое средство выразительности в русском романсе — эпитет. Эпитет — это выразительное, образное, нередко — метафорическое, а в древности и символическое определение, представляющие коннотативную характеристику предмета или явления, выражаемое прилагательными и причастиями, иногда — существительными.

Термин «эпитет» принадлежит к числу наиболее древних филологических терминов, предназначенных для описания выразительных средств, которые используются авторами литературных текстов. Тем удивительнее единство значения, которым этот термин обладает: со времен античных риторик под эпитетом подразумевается выразительное определение, характеризующее предмет или явление. При этом в филологической традиции, восходящей к античности, было принято различать «эпитеты необходимые», которые сообщали о предмете информацию, никак иначе в тексте не представленную, и «эпитеты украшающие», не несущие новой предметно-логической информации, однако воздействующие на чувства читателей.

Отметим, что для поэзии характерен параллелизм между миром природы и внутренним миром человека. Эпитеты, обозначающие морально- психологические качества человека, могут переноситься на предметы или явления природного мира, воссоздавая изначальную связь человека и природы (печальный мир). Такие эпитеты особенно характерны для сентиментальных и романтических произведений, где нередко ощущается ориентация на актуализацию определённого эмоционального компонента [3, с. 134].

Итак, эпитеты в составе русского романса отличаются антропонимичностью, доминируют эпитеты с эмоциональным компонентом, например: безмолвные (море, леса), светлые (мечты, мысли).

В русских романсах мы нашли следующие эпитеты: мятежная жизнь, легкая юность, безумная страсть, кипящая ревность, нежный поцелуй, безумная любовь, жаркие уста, горькие слёзы, пламенное сердце, сладостные мечты, чудный взор, голос нежный, тихая слеза, игривый луч, сладкая тишина, тихая луна, воздух целебный, свод неба кристальный, безбожный свет, ласковый образ, тень непроглядная, надежда заветная, одинокая ночь, безмолвная слеза, любимое лицо, черный мрак, волшебные тайны, молодая ночь, голубая ночь, солнце хладное, хладная земля, блестящие очи, чудесная сила, упоительный трепет, сладкая мечта, чудная душа.

Примеры:

Твой воздух целебный,

Свод неба кристальный

На родине дальней

Забыть ли когда?

(М.И. Глинка.Слова П. Ободовского «Финский залив»).

Он говорил мне: «Яркой звездою

Мрачную душу ты озарила,

Ты мне надежду в душу вселила,

Сны наполняя сладкой мечтою».

(Слова неизвестного автора, русский текст М. Медведева — А. Гуэрчиа, «Нет не любил он!»).

Эпитеты в русских романсах, по сравнению со всеми тропами, составляют наибольшее число. Мы выделили 35 эпитетов, что составляет 25 % . Это не случайно, ведь эпитеты относятся к числу наиболее древних выразительных средств и являются излюбленным способом характеристики предмета авторов любых жанров.

Далее охарактеризуем сравнение в русском романсе. Сравнения по своему статусу относятся и к тропам (метафору неслучайно называют скрытым сравнением), и к фигурам речи.Сравнение — это «форма поэтической речи, основанная на сопоставлении одного явления или предмета с другим» [5, с.67]. Целью сравнения является выделение важного для говорящего признака объекта речи. Чаще всего такое сопоставление производится с целью художественной образности. «Сравнение зачёркивает значение константности признака или категоричности, безапелляционности утверждения, и это вполне согласуется с его прямым смыслом: подобие есть нечто субъективное и иллюзорное» [1, с. 206].

Основным способом грамматического оформления сравнений, как показывает исследование, является сравнительный оборот с союзом «как», но есть случаи использования и формы творительного падежа.

В русских романсах мы нашли следующие сравнения: Я буду скор, как божий гром; и явись как яркий день; сердце, как птичка в клетке; как искра слеза, запрыгает; уста как розы; нежна как ангел; как сумрак полуночи.

Примеры:

Сердце, как птичка в клетке, запрыгает

Встречу ль глаза твои, лазурью глубокие,

Душа к ним навстречу из груди просится,

И как-то весело и хочется плакать.

(М.И. Глинка. Слова М. Лермонтова. « Слышу ли голос твой »).

В русских романсах мы выделили 8 единиц, что составляет 5,71 %. Наиболее яркий пример сравнения, на наш взгляд: уста как розы. Нам кажется оно наиболее образное и поэтическое.

 

Список литературы:

  1. Арутюнова Н.Д. Лингвистика и поэтика М., 1979.
  2. Балли Ш. Французская стилистика М., 1961.
  3. Жданович Н.Т. К вопросу о семантике эпитета в поэтической речи конца XVIII—I пол. XIX вв. Семантика языковых единиц. Т. 2 М., 1998.
  4. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  5. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976.
  6. Чернец Л.В. К теории поэтических тропов. М.: Вестник МГУ. Сер. 9.
  7. Филология. 2001. — № 2.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.