Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXXV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 11 мая 2023 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Трофимова О.М., Сабирова А.И., Якупова А.А. ЛАТЫНЬ-МЕРТВЫЙ ЯЗЫК ЖИВОГО ОБЩЕНИЯ В МЕДИЦИНЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. CXXV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(125). URL: https://sibac.info/archive/guman/5(125).pdf (дата обращения: 20.04.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЛАТЫНЬ-МЕРТВЫЙ ЯЗЫК ЖИВОГО ОБЩЕНИЯ В МЕДИЦИНЕ

Трофимова Ольга Михайловна

студент, факультет Лечебное дело, Башкирский государственный медицинский университет,

РФ, г. Уфа

Сабирова Алия Ильдаровна

студент, факультет Лечебное дело, Башкирский государственный медицинский университет,

РФ, г. Уфа

Якупова Амина Азатовна

студент, факультет Лечебное дело, Башкирский государственный медицинский университет,

РФ, г. Уфа

Науразбаева Лилия Викторовна

научный руководитель,

преподаватель кафедры иностранных языков с курсом латинского языка, Башкирский государственный медицинский университет

РФ, г. Уфа

LATIN IS THE DEAD LANGUAGE OF LIVING COMMUNICATION IN MEDICINE

 

Olga Trofimova

Student, Faculty of General Medicine, Bashkir State Medical University,

Russia, Ufa

Alya Sabirova

Student, Faculty of General Medicine, Bashkir State Medical University,

Russia, Ufa

Amina Yakupova

Student, Faculty of General Medicine, Bashkir State Medical University,

Russia, Ufa

Lilia Naurazbaeva

Scientific supervisor, Lecturer of Department of Foreign Languages with the course of Latin, Bashkir State Medical University,

Russia, Ufa

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена актуальности использования латинского языка в сфере здравоохранения. Рассмотрена история становления латыни, проведен сравнительно — сопоставительный анализ языков, в результате которого определена ведущая роль «мертвого языка» в медицинской терминологии. Тема научного исследования актуальна, поскольку латинский язык объединяет мировое медицинское сообщество и способствует научному прогрессу в данной области.

ABSTRACT

This article is devoted to the value of Latin in the field of public health.  It considers the history of the origin of the Latin language, carries out comparative analysis of different languages, proving the principal role of «the dead language» in medical terminology. The research is relevant because Latin unites the world medical community and helps to improve scientific progress in this sphere.

 

Ключевые слова: латинский язык в медицине; история латинского языка; медицинский латинский язык; медицинское сообщество.

Keywords: Latin in medicine; history of the Latin language; medical Latin; medical community.

 

Латинский язык считается «мертвым», так как его носителей не осталось в живых. Прекратив свое существование в современном живом общении, латынь стала основным языком науки, которым пользуются в первую очередь специалисты из области медицины, фармакологии, биологии. Стоит отметить, что не только в медицинском сообществе «живет» латинский язык. Например, крылатые выражения повсеместно используются и в художественной литературе, и в научной, не связанной с медициной, а также на телевидении и в обычной повседневной жизни [1]. Возвращаясь к изначальной теме статьи, целью которой является рассмотрение латинского с позиции главного языка в медицине, следует заглянуть в историю его становления, понять, почему именно латынь прочно закрепилась в науке и в чем причина ее уникальности.

Латинский язык принадлежит к группе италийских мертвых языков индоевропейской языковой семьи. В истории развития латыни можно выделить несколько периодов.

Изначально носителями языка были латины, жившие в области Лаций, располагавшейся на Апеннинском полуострове, где позже Рим стал центром крупнейшей средиземноморской империи, просуществовавшей на Западе до 476 года н.э. [2]

Следующий этап, который пришелся на II — I вв. до н.э., называют периодом классической, или «золотой» латыни. Данные понятия применимы к письменному литературному латинскому языку, который отличился высоким уровнем своего морфологического и синтаксического развития, богатой лексикой и различными в разных областях деятельности терминологиями. Примерами классический латыни являются литературные произведения Цицерона, Горация, Овидия, Вергилия. В этот же период развивается «народная латынь», на которой разговаривал народ Римской империи.

Важно также отметить, что огромную роль в развитии латыни сыграл греческий язык. Завоевание Древней Греции произошло во II тысячелетии до н.э. На тот момент покоренное государство в отличие от Древнего Рима было более развито во многих отношениях: бурно развивалась медицинская наука, существовала греческая медицинская терминология, которая в настоящее время также используется: therapia (терапия), diagnosis (диагноз), cardiologia (кардиология) и др. Произошло смешение двух языков — латинского и древнегреческого. Правда, вскоре началась латинизация греческих терминов.

После завоеваний Европейских государств Римской империей начинается период распространения латинского языка в различных областях жизни, таких как образование, судопроизводство, художественная культура. На территории западных стран римляне привнесли свои традиции, науку, медицину. На данном этапе латинский язык использовался почти повсеместно: в межъязыковой коммуникации, дипломатии, науке, школе, литургии. Но как бы парадоксально это не звучало, примерно в IX в. разговорная форма латыни перестала быть популярной, и люди в повседневной жизни начали использовать новые на тот момент языки: итальянский, французский, испанский и др. Однако язык завоевателей продолжал существовать в научных трудах, медицине, культуре, религии.

В эпоху Возрождения латынь вновь приобрела популярность. Идеологией тогда служил гуманизм, центром мироздания считали человека. Античность как раз подходила на роль идеального исторического периода, где процветали искусство, наука, государство, общество. Поэтому многие писатели старались подражать языку великих древнеримских ораторов, философов, ученых, писателей.

В период с XVII по XIX вв. латынь продолжает быть международным языком в различных областях медицины: анатомии, биологии, ботаники, фармакологии. Многие известные ученые писали свои научные сочинения, диссертации на латинском языке. Множество иностранных художественных, медицинских книг и документов были переведены на латынь, потому что именно данный язык был понятен и известен большинству.

Следует отметить, что латинский язык стал главным языком в католической церкви. До сих пор ведутся церковные службы, пишутся официальные документы, выпускаются разговорники на латинском языке.

В разные исторические периоды многие страны предпринимали попытки перехода к национальным медицинским понятиям. Но латинский язык выдержал проверку временем. Терминология, дошедшая из Древнего Рима, почти полностью дошла до сегодняшнего дня в неизменном виде, поэтому латынь и считается мертвым языком — языком медиков.

Авторы Верижникова Е.А. и Алтунин В.А. в своей статье «Мертвый язык в жизни медика» выделяют следующие качества, присущие латинскому языку [3]:

— емкость и лаконичность. Латинский язык позволяет одним словом описать суть, весь объем информации, который на других языках сделать не представляется возможным, кроме как использовать целую фразу: gastritis, idis f — воспаление слизистой оболочки желудка;

— структурированность и систематичность. Изобилие разных морфем, как приставка, корень, суффикс, окончание в латинском языке позволяют сохранять одинаковое значение в разных словах, описывать патологии, заболевания, диагнозы: dysuria (нарушение мочеиспускания);

— универсальность. Латинский язык позволяет медицинским работникам всех стран понимать друг друга вне зависимости от национальности.

В итоге рассмотрения данного вопроса можно сказать, что главенство латыни в здравоохранении в роли ведущего медицинского языка произошло благодаря ряду преимуществ среди многих национальных языков. Каждый день медицинский работник сталкивается с латинским языком: постановка диагноза, написание рецептуры. Следовательно, чтобы стать высококвалифицированным специалистом, необходимо владеть не только общими навыками и умениями, но и знать основы латинского языка, терминов, без которых невозможно понимание других медицинских дисциплин.

 

Список литературы:

  1. Кочкарева, А.Г. Крылатая латынь: сборник афоризмов/ А.Г.Кочкарева, З.А.Рыжкина. — М.: Творчество научных изданий КМК, 2011. — 127 с.
  2. Чернявский М. Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник. М.: ЗАО «ШИКО», 2007. — 448 с.
  3. Верижникова Е.А., Алтунин В.А. МЕРТВЫЙ ЯЗЫК В ЖИЗНИ МЕДИКА // Международный студенческий научный вестник. — 2018. — № 1. [электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: https://eduherald.ru/ru/article/view?id=18081 (дата обращения: 30.04.2023).
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.