Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXXV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 11 мая 2023 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Пибаева А.И. ЗАЯВЛЕНИЯ МИД КАК ЖАНР ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. CXXV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(125). URL: https://sibac.info/archive/guman/5(125).pdf (дата обращения: 03.05.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 10 голосов
Дипломы участников
Диплом Интернет-голосования

ЗАЯВЛЕНИЯ МИД КАК ЖАНР ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Пибаева Анна Ильинична

студент, факультет иностранных языков, Марийский государственный университет,

РФ, г. Йошкар-Ола

Солдаткина Татьяна Альбертовна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., кафедра английской филологии, Марийский государственный университет,

РФ, г. Йошкар-Ола

FOREIGN MINISTRY STATEMENTS AS A GENRE OF DIPLOMATIC DISCOURSE

 

Anna Pibaeva

Student, Faculty of Foreign Languages, Mari State University,

Russia, Yoshkar- Ola

Tatiana Soldatkina

Scientific supervisor, Candidate of Science in Philology, associate professor, Department of English Philology, Mari State University,

Russia, Yoshkar-Ola

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена исследованию заявлений МИД как жанра дипломатического дискурса, его описанию согласно универсальной речевой модели, анализу специфики содержания. Актуальность данной работы заключается в том, что заявления МИД являются важным инструментом ведения международной дипломатии и способом выражения позиции государства по различным вопросам, поэтому следует понимать коммуникативные стратегий и тактики, используемые в заявлениях МИД, так как они могут помочь наладить международные отношения и урегулировать конфликты.

ABSTRACT

This paper is devoted to the study of the statements of the Foreign Ministry statements as a genre of diplomatic discourse, its description according to the universal speech model, the analysis of the specifics of the content. The relevance of this thesis is that Foreign Ministry statements are an important tool for conducting international diplomacy and a way of expressing a state's position on various issues. That is why the communication strategies and tactics used in Foreign Ministry statements should be understood, as they can help build international relations and resolve conflicts.

 

Ключевые слова: речевой жанр, речевая модель, дипломатический дискурс, заявления МИД.

Keywords: speech genre, speech model, diplomatic discourse, Foreign Ministry statements.

 

Целью данной работы является анализ содержания и формы заявлений МИД, описание его риторических стратегий, особенностей стиля и языка, а также целей и задач, которые стоят перед автором, выявление специфики и эффективности использования этого жанра в дипломатических целях.

Заявления МИД (Министерства иностранных дел) являются важным жанром дипломатического дискурса, представляющим собой официальные заявления, которые создаются в рамках международных отношений и имеют значительное влияние на политические и экономические процессы в мире.

В течении долгого времени различные ученые характеризовали дипломатический дискурс как тип закрытой коммуникации между государствами и ведомствами. Однако, с развитием публичной дипломатии и распространением интернет-технологий дипломатический дискурс начал получать большую популярность в СМИ и среди общественности [3, с. 137].

Одна из главных особенностей использования дипломатического дискурса в сети Интернете заключается в возможности передавать информацию большому количеству людей. В рамках Интернет-коммуникация дискурс может принимать различные формы, включая прямые трансляции с участием министров, дипломатов, глав ведомств, публикации на официальных сайтах и в социальных сетях, а также ответы на вопросы и комментарии аудитории [1, с. 58].

На сегодняшний день определение «речевой жанр» трактуется по-разному, так как понимание данной категории варьируется в зависимости от теоретических и методологических подходов исследователей к анализу текстов. М. М. Бахтин определил речевой жанр (РЖ) как определенный тип коммуникации, характеризующийся конкретной целью, типом изложения, стилем и средствами выражения. Жанры могут быть устными или письменными, иметь формальный или неформальный характер, а также иметь связь с определенным контекстом или сферой деятельности. Бахтин считал, что РЖ имеет особое значение в общественной жизни, так как служит для передачи конкретного содержания и, одновременно с этим, отражает культурные и идеологические особенности общества [2, с. 250-251].

Т. В. Шмелева, известный российский лингвист и специалист в области речевой коммуникации, охарактеризовала РЖ как определенный тип речевого высказывания, который отличается устойчивостью формы, стилем и целью. Расширяя и развивая идеи Бахтина, она предложила универсальную модель РЖ, которая содержит следующие параметры:

1) коммуникативная цель, которая может быть информативной, императивной, этикетной или оценочной;

2) образ автора;

3) образ адресата;

4) образ прошлого;

5) образ будущего;

6) тип событийного содержания;

7) языковое воплощение [4, с. 93-96].

Рассмотрим заявления МИД как жанр дипломатического дискурса, опираясь на модель Т. В. Шмелевой:

  1. коммуникативной целью большинства заявлений МИД является передача определенной информации или позиции России относительно проблем и событий на международной арене. Это могут быть как поддержка определенной политики и выражение обеспокоенности по поводу международных происшествий, так и привлечение внимания к конкретным вопросам. Официальное заявление может иметь нейтральный или оценочный характер. Рассмотрим на примере официального заявления:

«Признательны бразильским друзьям за правильное понимание генезиса этой ситуации, за стремление внести вклад в поиск путей ее урегулирования. Необходимо решать подобные проблемы не на сиюминутной основе, а на основе долгосрочных договоренностей, которые будут опираться прежде всего на принцип многосторонности и учет интересов в сфере безопасности всех без исключения государств», – ‘We are grateful to our Brazilian friends for a correct understanding of the genesis of this situation and their striving to contribute to a search for ways of settling it. Such problems must be resolved not on a momentary basis but on the foundation of long-term agreements that would primarily be multilateral and would consider the security of all states without exception’ [5].

Коммуникативная цель данного высказывания: выразить благодарность партнерам «Признательны бразильским друзьям» We are grateful to our Brazilian friendsза понимание сложившейся ситуации и за их инициативу «за стремление внести вклад»striving to contribute найти способы ее решения, а также привлечь внимание всех заинтересованных государств к данной проблеме;

  1. образ автора: автором данного заявления является Министр иностранных дел С. В. Лавров. Кроме того, авторами подобных заявлений могут быть дипломаты, коллектив профессионалов в области дипломатии и т.д.;
  2. образ адресата: адресатом такого рода заявлений являются дипломаты, политические деятели, участники переговоров, а также заинтересованные в политической жизни государства граждане, профессиональные аналитики и журналисты;
  3. образ прошлого в речевом жанре заявлений МИД может выражаться через упоминание исторических событий и фактов, которые непосредственно связаны с рассматриваемой проблемой, предыдущих заявлений и позиций государства по конкретным вопросам, оценок со стороны международных организаций и государственных деятелей. Например: «Отношения России и Египта имеют богатую историю», –‘Relations between Russia and Egypt have a rich history; «Подчеркну, что мы всегда ценили и ценим традиционно ответственную, взвешенную позицию Египта по самым разным региональным и международным проблемам», – ‘Let me emphasise that we have always appreciated Egypt's traditionally responsible and balanced position on various regional and international problems’ [5].
  4. образ будущего заявлений МИД России формируется на основе прогнозов развития событий на международной арене и включает планы Российского государства на различные внутриполитические и внешнеполитические ситуации. Приведем пример: «Уверен, что мы согласуем планы, которые позволят достойно отметить это событие», – ‘I am sure that we will agree on plans that will make it possible to properly celebrate this event; «Надеюсь, что в ходе Вашего визита, в нынешней беседе, в ваших контактах в Министерстве обороны России сможем обсудить наиболее актуальные проблемы, связанные с защитой гражданских лиц и задержанных военнослужащих», – ‘I hope that during your visit, including during this conversation, as well as in your contacts at the Russian Defence Ministry, we will discuss the most urgent issues related to protecting civilians and service personnel in detention[5].
  5. основа событийного содержание заявлений МИД России строится на основе фиксации определенных событий (кто, где, когда, что сделал, что было предпринято, что произошло), которая может быть представлена в нейтральной форме или быть выражена в форме утверждения, предупреждения, приказа, оценки возможных последствий для государства и мирового сообщества. Пример: «В этих целях в очередной раз призываем Секретариат не поддаваться внешнему давлению и руководствоваться уставными положениями о международном характере обязанностей Генерального директора и персонала учреждения», – ‘To this end, we once again urge the Secretariat not to succumb to external pressure and to be guided by the statutory provisions on the international responsibilities of the UNESCO Director-General and other staff[5].
  6. языковое воплощение речевого жанра заявлений МИД России можно охарактеризовать точным и ясным изложением информации, использованием нейтрального языка, ассертивных или экспрессивных речевых актов, такие как благодарность, соболезнование, запреты и других формальных конструкций, сложносоставных предложений и терминов, характерных для дипломатического языка.

 

Список литературы:

  1. Алмохаммад М. Особенности дипломатического дискурса в современном мире // НАУКА, ОБЩЕСТВО, КУЛЬТУРА: ПРОБЛЕМЫ и ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ в СОВРЕМЕННОМ МИРЕ: сборник статей V Всероссийской научно-практической конференции. – 2021. – С. 55–59.
  2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. – М.: Искусство. – 1979. – 424 с.
  3. Семенова И.Н. Сайт посольства Франции в России как жанр дипломатического дискурса // Первые шаги в романистике: Сборник научных статей студентов кафедры романской филологии. Выпуск 1. – Москва. – 2021. – С. 137–143.
  4. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра / Т. В. Шмелева // Жанры речи. – 1997. № 1. – С. 88–98.
  5. https://www.mid.ru/ru/press_service/spokesman/official_statement/
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 10 голосов
Дипломы участников
Диплом Интернет-голосования

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.