Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 13 мая 2021 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Легкова Т.К., Шевцова П.А. СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ВНЕДРЕНИЯ АМЕРИКАНИЗМОВ В РУССКУЮ РЕЧЬ // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. CI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(101). URL: https://sibac.info/archive/guman/5(101).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ВНЕДРЕНИЯ АМЕРИКАНИЗМОВ В РУССКУЮ РЕЧЬ

Легкова Татьяна Константиновна

студент, Институт Филологии, Журналистики и Межкультурной Коммуникации, Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

Шевцова Полина Андреевна

студент, Институт Филологии, Журналистики и Межкультурной Коммуникации, Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

Шевцова Оксана Николаевна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

MODERN TRENDS IN THE INTRODUCTION OF AMERICANISMS IN THE RUSSIAN LANGUAGE

 

Tatyana Legkova

student, faculty of philology and journalism, Southern Federal University,

Russia, Rostov-on-Don

Polina Shevtsova

student, faculty of philology and journalism, Southern Federal University,

Russia, Rostov-on-Don

Oksana Shevtsova

scientific adviser, Candidate of Philological Sciences, associate professor, Southern Federal University

Russia, Rostov-on-Don

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья является актуальной, так как она посвящена заимствованиям слов из английского языка и внедрению их в русский язык. Несмотря на то, что русский язык богат и разнообразен, тенденция к американизации растет с каждым днем, что объясняется частым использованием заимствованных из иностранных языков слов и словосочетаний. Цель статьи – изучить синхронический подход А.Д. Швейцера и более подробно рассмотреть способы образования американизмов, а также выделить сферы их употребления. В работе использовались следующие методы: метод наблюдения, метод дискурсивного анализа, метод дедукции и обобщения.

ABSTRACT

This article is relevant, as it is devoted to borrowing words from the English language and their implementation in the Russian language. Despite the fact that the Russian language is rich and diverse, the trend towards Americanization is growing every day, which is explained by the frequent use of words and phrases borrowed from foreign languages. The purpose of the article is to study the synchronic approach of A. D. Schweitzer and to consider in more detail the ways of formation of Americanisms, as well as to identify the areas of their use. The following methods were used in the work: the method of observation, the method of discursive analysis, the method of deduction and generalization.

 

Ключевые слова: американизмы, тенденция, подходы, сферы употребления, заимствования.

Keywords: americanisms, trends, approaches, areas of use, borrowings.

 

Американизмы являются наиболее рассматриваемыми явлениями языка в лингвистических и социокультурных исследованиях, так как данные лексические единицы по сей день внедряются в русский язык посредством различных наименований современных тенденций и направлений и,в результате, мгновенно находят свое применение в различных сферах жизни, тем самым оказывая значительное влияние на русскую речь, особенно в молодежной среде.

Мнения языковедов касательно определения термина «американизм» разнятся. Однако, несмотря на разногласия некоторых ученых, лингвисты выделяют три основных подхода к определению данного термина.

Сторонниками первого подхода являются Джордж Уотсон и Аллен Уокер-составители словарей американизмов. Они рассматривают диахронический подход для обозначения любой словарной единицы американского происхождения вне зависимости от ее современного употребления.

А. Д. Швейцер, В. М. Панькин и А. В. Филиппов -сторонники второго подхода, который они назвали синхроническим. Суть этого подхода- интерпретация американизма как лексической единицы, характерной для американского варианта английского языка вне зависимости от места ее происхождения. Третий подход В. Г. Усов и Дж. Алджео определили как смешанный, так как он совмещает рассмотренные выше варианты интерпретации американизмов.

Нами был рассмотрен синхронический подход А.Д. Швейцера, который под американизмами понимает лексические единицы, которые либо полностью, либо в одном из своих значений специфичны для американского варианта.

Появление иностранных (американских) заимствований в русском языке непосредственно связано с разноплановостью отраслей американской индустрии. Если говорить о сферах употребления американизмов, то такие слова относятся ко всевозможным видам деятельности или активности, связанных, например, со спортом (дайвинг, банджи-джампинг, крикет), СМИ (мониторинг), бизнесом(менеджер) и т.д.Следует отметить, что среди бытового, информационного-коммуникативного и профессионального использования языка самой лексически насыщенной областью является профессиональная деятельность, так как она включает в себя множество иностранных слов, которые становятся показателем принадлежности людей к определенной компании или корпорации. Однако благодаря развитой индустрии в области кинофильмов, игр, музыки и моды американизмы все чаще начинают входить в повседневный лексикон даже тех людей, которые не являются представителями данных сфер деятельности. Зачастую ими выступает современная молодёжь – школьники или студенты.

Современные школьники и студенты уже давно используют различные интернет-платформы такие как YouTube, Instagram, Вконтакте. Особенно подростки считаются продвинутыми пользователями сайтов, онлайн-игр, а также участниками ежедневной Интернет-коммуникации. Пользуясь такими Интернет-ресурсами, они черпают актуальную информацию, узнают о новых тенденциях, смотрят популярных видео-блогеров. В результате такой активности их словарный запас пополняется иностранными словами, которые позже проявляются в обыденном общении. Но, прежде чем рассматривать употребление американизмов молодёжью, стоит выделить основные способы образования данных лексических единиц:

1) Первая группа представляет собой прямые заимствования. В русском языке слово находится в том же значении и виде, что и в языке оригинале. Например: фейс-лицо, дизастер-бедствие, бест-лучший.

2) Вторая группа- гибриды. Такие слова образуются при помощи присоединения русского суффикса, префикса или флексии к иностранному корню. В данном случае значение иностранного слова-источника преобразовывается. Например: бузить (busy – занятый, суетливый), геймить (game – играть).

3) Калька (Калькирование). Такие иностранные слова употребляются с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус. Полукалька – слова, подчиняющиеся правилам русской грамматики при грамматическом освоении.

4) Экзотизмы. Слова, характеризующие отличительные национальные обычаи других народов. Характеристикой этих слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: хот-дог (hot-dog).

5) Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, чтобы придать речи особую экспрессию. Например: вау (Wow); лол (Lol).

 Мы рассмотрели наиболее распространенные американизмы, используемые школьниками и студентами:

  1. Часто используются в онлайн-играх: геймить (играть), шотнуть(выстрелить), агриться(злиться), хил (лечить), саппорт (поддержка);
  2. Часто используются в сфере косметики: мейк-ап (макияж), ай-лайнер (подводка для глаз), бьютимейкер (специалист салона красоты), фэшэнэбл (модный), глиттер (блёстки);
  3. Часто используются любителями музыки: саундтрек (музыка к кинофильму), хард-рок (тяжелый рок), ремейк (старая песня в новой обработке);
  4. Часто используются любителями моды и искусства: арт (искусство), имидж (образ), лакшери (роскошь), свитшот (толстовка);
  5. Часто используются любителями Интернет-общения: траблы (проблемы), заюзать (присвоить, не вернуть), чатиться (общаться по переписке), фоловить (подписаться), лайкать (оценить, мне нравится), свайп (смахнуть, проводить по экрану, не отрывая пальца), скрин (экран), трэш (мусор, отстой), рилэкс (расслабься), мани (деньги), кэш (наличные);
  6. Часто используются любителями магазинов: шопиться (покупать товары), сэйл (продажа), супермаркет (большой магазин);
  7. Часто используются любителями политики: спикер (оратор), спич (речь), толерантность (уважение к людям).

Таким образом, мы приходим к выводу, что в большинстве случаев современная молодёжь употребляет прямые заимствования, то есть не изменяет значение и вид оригинального языка. Американизмы, образуемые другими способами, используются реже.

 

Список литературы:

  1. Ларцева Е. В. Современный статус американского варианта английского языка и перспективы его развития // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. / Материалы ежегодной международной конференции. Екатерибург, 3-4 февраля 2012 г. / Урал. Гос. Пед. Ун-т. - Екатеринбург, 2012. - Ч. I. С. 85-92.
  2. Таганова Т Л. Заимствования в американский вариант английского языка: культорологический и лексикографический аспекты: Дисс. канд. филол. наук. Иваново, 2003
  3. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. М., 1963
  4. Швейцер А. Д. Литературный язык в США и Англии. М., 1971.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.