Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 6(92)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2

Библиографическое описание:
Иаикаия Т.Л. ИСТИНА В АНТИЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2020. № 6(92). URL: https://sibac.info/journal/student/92/170729 (дата обращения: 28.02.2020).

ИСТИНА В АНТИЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Иаикаия Татиана Ляаисшис

студент, Кубанский государственный университет

РФ, г. Краснодар

Многие из нас изучая античную литературу восхищаемся о том, что наши поэты и писатели прошлых времён и настоящих, в поисках себя обращались и обращаются к античной литературе, за выразительностью своей сокровенной мысли Души, желая прописать её во слове Истины. А находят ли они слова Истины в артефактах античной литературы? Может нам стоит для начала определить понятие античности, чтобы знать о чём и о ком в ней описывалось. А затем попытаться найти смысл в тех текстах литературы, которую мы принимаем как подлинники, написанные во времена обозначенные античными, при этом нам надо понять её, а чтобы понять её необходимо понимать ещё и что значит “Смысл” как таковой.

Приставка “анти” – значение противоположности, а нам античность преподают - древний греко – римский мир, который обозначался в те времена “антикус” в переводе с греческого на русское наречие тоже противоположность. И поэтому мы будем исходить именно из противоположности чему-то или кому-то. А кто есть кто и что есть что?  И здесь мы и должны дать точное определение - кому и чему в противоположность. На вопрос кто? мы можем ответить, что это мы люди, в которых есть Душа и она есть главенствующая в Мире. Согласно философии атомизма, которая давалась нам, именно во времена античности, из которой мы понимаем, что собственное тело Души состоит из атомов – маленьких живых телец, обладающих силой самодвижения, находящихся в постоянном движении в окружающем нас пространстве, но по отдельности чувственно не воспринимаемых. И это есть единственная реальность т.е. таково наше естество, и мы Души, состоящие из атомов существующие в естестве как единое целое с материальным, состоящим так же из атомов, но прикладным к Душе, потому мы материальное и именуем “что”. Отсюда следует, что уже в те времена была противоположность естественному т.е. была противоположность Любви потому, что естественно любить, а не любить не естественно, быть здоровыми естественно, а болеть неестественно, и целостность и неприкосновенность – это естественно, а разрушение и насилие неестественно. И поэтому это есть Истина, которая описана словами, дающими понятия происходящих событий тех времён и настоящих. Значит уже в те времена мы были не в естественном состоянии т.е. больны: ”…и ежели чисто прожил я жизнь – из меня вырвется чёрный недуг! Оцепенением он проникает мне в члены глубоко…”[1] - и эта болезнь Души и проявляется в последствиях: болях, агрессии, разрушениях и войнах. И для ответа на поставленные вопросы, исходя из научного метода Демокриты, основанного только на опытах наблюдения за своими ощущениями и их обобщения анализом, можно исследовать сочинения артефактов – переводов античной литературы. Ведь и в них мы читаем то, что несёт в себе Душа Пиатровского А., Сельвинского И. и других авторов, которые делали переводы на протяжении многих тысячелетий словами и понятиями, именно того времени в котором и писался перевод. И на основе научного метода Демокриты мы исследуем перевод А. Пиотровского стихов В. Катулы:  “Милый птенчик, любовь моей подружки! На колени приняв, с тобой играет и балует она и милый пальчик подставляет для яростных укусов! Чтобы страсть (знаю - страсть!) не так пылала…”[2] И в данном случае мы будем исходить из ощущений: осязания прикосновения, которое в естестве Любви – это нежность, которая нас не поранит, ведь окружающую нас атому мы “чувственно не воспринимаем”[3], а яростный укус “милого птенчика”- это боль которую чувствует подружка, и которая и есть неестественна, значит чувствовать неестественно, и производное от этого слова чувства, которое даёт нам понятия о чувственной любви, в данном случае “пылающей страсти” также неестественно. Значит не имеющее место быть вообще. И исходя из того, что атома не чувствуется в естестве, а птица соткавшаяся из атомы и причиняющая боль - агрессивна, чему не имеет места быть в естестве - значит она тоже больна. Так есть ли Истина в данном переводе А. Пиатровского? Её нет как и нет Смысла в тексте его перевода т.е. это контекст. Ведь Смысл в Тексте может быть только во Слове Истины т.е. – это слова, дающие понятия о естественных событиях происходящие в нашем Огромном Прекрасном Мире, и который не есть только это место, которое мы называем землёй.

Но почему же мы обращаемся к античной литературе? Потому, что мы ищем в ней то чем она отличается от наших сочинений – ясностью понятий, стилем написания, ритмом-ритмической схемой стихосложения, вокализмом в текстах, которые давались нам БОГО МАМО, Воплощённой частицей Души в теле- механизме людия, как рецепты для выздоровления:” …Знание правит – вот мой урок< … > и моя так же Богиней Душа Рождена< … > Истина вот мой предмет…”[4]. В своих Текстах – Хронике событий от Ио, Фаэтоны, Инахи и до римской мифологии и т.д. Она описывала трагедию, которая с нами случилась впервые – мы заболели. И в текстах, которые мы называем античной литературой, преподавала нам правила и порядок выздоровления, а нам преподают её теперь  как комедии со сценами лжи, насилия, предательства в “чувственной страстной любви”: “Кого ласкать начнёшь? Кому кусать губы? А ты Катулл терпи!..”[5] перевод А. Сельвинского уже в силлабо-тонической русской системе стихосложения не существующей в античной метрической системе. Читая эти строки, мы можем быть здоровыми? Ведь каждое слово, для нас Разума, состоящее из букв и чисел, которые есть атомы живые, и каждая из них дышит и имеет свой пульс, и мыслится, и произносится, и даже прописывается с определённой интонацией и ритмом. И когда мы читаем слово несущее в себе Любовь и нежность  и  мы становимся нежны и спокойны в этом вокализме: .. Ибо о существовании выше небес Богинь собираюсь я рассказать для тебя и для всех объясню Начало всего из которых Рожаю Питаю Творю при Родах Своих Вечно…”[5] - это здоровье, которое даёт нам понимать и принимать наш Мир Прекрасным, который должен быть безопасным для нас всегда.

 

Список литературы:

  1. Ожегов С. И. Словарь русского языка Москва ”Русский язык”1991г.;
  2. Спиркин А.Г. Философия учебник для студентов высших учебных заведений - М. Гардарики 2001г.;
  3. Фёдоров Н.А.  Мирошенкова Б.И. Античная литература Рим Хрестоматия для филологических факультетов. Издательство “Высшая школа” 1981г.

Оставить комментарий