Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 3(89)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Перепелкина Т.А. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СРЕДСТВО ВОЗДЕЙСТВИЯ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2020. № 3(89). URL: https://sibac.info/journal/student/89/167837 (дата обращения: 19.04.2024).

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СРЕДСТВО ВОЗДЕЙСТВИЯ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Перепелкина Тамара Асатуровна

студент, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации, Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

LANGUAGE GAME AS THE MEANS OF INFLUENCE IN POLITICAL DISCOURSE: LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECT

 

Perepelkina Tamara

student, Institute of  Philology, Journalism and Intercultural Communication, Southern Federal University,

Russia, Rostov-on-Don

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается языковая игра как средство создания политического воздействия в англоязычном и русскоязычном политическом дискурсе. Целью статьи является изучение механизмов создания языковой игры и её функционирования на основных языковых уровнях: фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом, фразеологическом и синтаксическом. Сравнительный анализ механизмов проводится на материале англоязычных и русскоязычных политических текстов, найденных в базе социальной сети Твиттер.

ABSTRACT

The article concerns the process of making impact in the English and Russian political discourse by the means of language game in the political posts on Twitter. In this respect, the purpose of the article is to study the mechanisms of language game formation for producing a political influence and their functioning on the following linguistic levels: phonetic, morphological, lexico-semantic, phraseological and syntactic. The article carries out the comparative analysis of language game formation mechanisms in accordance with the Russian and English language-based political texts, posted on Twitter.

 

Ключевые слова: языковая игра; политический дискурс; лингвокультурологический аспект; фонетический уровень; морфологический уровень; лексико-семантический уровень; фразеологический уровень; синтаксический уровень.

Keywords: language game; political discourse; linguistic and cultural aspect; phonetic level; morphological level; lexico-semantic level; phraseological level; syntactic level.

 

В современных условиях глобализации языковая игра (ЯИ) - нередко встречающееся явление в повседневной речи. Её причисляют к одному из ярких примеров воздействия на аудиторию посредством непрямой коммуникации. В этом смысле, широким полем для деятельности ЯИ служит англоязычный и русскоязычный политический дискурс, отражающий национальный и культурный аспект жизни.  Поскольку политический дискурс тесно связан с психологией и культурой народа, то особую роль в нем играет изучение механизмов и способов создания ЯИ. В связи с этим, данная работа посвящена изучению ЯИ как средства воздействия в политическом дискурсе в лингвокультурологическом аспекте и способам её реализации на основных языковых уровнях.

Актуальность рассматриваемой в статье проблемы обусловлена необходимостью выявления специфики ЯИ, структурирования и систематизации механизмов её создания. В статье впервые анализируются способы реализации ЯИ в политической коммуникации на основе выведенной классификации в соответствии с основными языковыми уровнями. Такой подход к комплексному изучению ЯИ представляет собой новейшую трактовку изучаемого круга вопросов.

Несмотря на обилие работ, посвящённых отдельным аспектам ЯИ, до сих пор не существует единого понимания её сущности, что вызывает противоречие в западной и отечественной лингвистике. В статье приводится наиболее конструктивное при разграничении терминов «языковая игра», «игра слов», «острота», «каламбур» определение, гласящее, что «языковая игра – это определённый тип речевого поведения говорящих, основанный на преднамеренном нарушении системных отношений языка, т.е. на деструкции речевой нормы с целью создания неканонических языковых форм и структур, приобретающих в результате этой деструкции экспрессивное значение и способность вызывать у реципиента эстетический и, в целом, стилистический эффект» [3 , C. 657].

Широкое применение ЯИ вызывает необходимость классифицировать случаи её употребления. Чтобы логически структурировать механизмы её реализации, в качестве основы в статье рассматривается типология, выведенная Влаховым С.Н. и Флориным С.В. В соответствии с ней, механизмы создания ЯИ анализируются преимущественно на фонетическом, лексико-семантическом и фразеологическом уровнях [1, C. 290-295]. Кроме того, целесообразно расширить данную типологию за счёт анализа ЯИ на морфологическом и синтаксическом уровнях (согласно классификации, предложенной Кожиной М.Н.) [2, С. 155-159], поскольку в ходе исследования было обнаружено большое число примеров, образованных при помощи морфологических и синтаксических средств.

Таким образом, согласно расширенной типологии, на фонетическом уровне ЯИ реализуется путём сознательного сближения слов в речевом потоке по звучанию. Сущность ЯИ в данном случае заключается в объединении двух противоречащих значений в похожей фонетической форме. Из недавнего высказывания президента США Дональда Трампа в Twitter:

- «Dow hits 28,000 - FIRST TIME EVER, HIGHEST EVER! Gee, Pelosi & Schitt have a good idea, “lets Impeach the President.” If something like that ever happened, it would lead to the biggest FALL in Market History. It’s called a Depression, not a Recession! So much for 401-K’s & Jobs» (Donald J. Trump. 16.11.2019) [4]. В данном примере он употребляет два похожих по звучанию слова – «depression» и «recession», вкладывая в одно предложение две противоположные идеи: если представители демократической партии США добьются импичмента Трампа, то, по мнению президента, это обернётся не «психологическим кризисом» для страны и его жителей, а настоящим «экономическим упадком».

На морфологическом уровне эффект политического воздействия основывается на сознательном нарушении морфологического восприятия лексических единиц. Приведём пример из высказывания англоязычного политика Дональда Трампа:

- «Why is such a focus put on 2nd and 3rd hand witnesses, many of whom are Never Trumpers, or whose lawyers are Never Trumpers, when all you have to do is read the phone call (transcript) with the Ukrainian President and see firsthand? He and others also stated that there was...» (Donald J. Trump. 12.11.2019) [4]. Так, прибавив к собственной фамилии суффикс «-er» и создав слово «Trumpers», он обратил внимание своих последователей к актуальной проблеме импичмента, засвидетельствовав тем самым способность к самоиронии.

Другой пример использования морфологических средств создания ЯИ прослеживается в недавнем высказывании русскоязычного политика Зюганова Г.А. в отношении увеличения государственного бюджета за счёт налогов:

- «Увы, вместо увеличения благосостояния люди получают все новые налоги и поборы. При этом напомню, триллионы рублей остаются без движения в "закромах" правительства, которое продолжает готовить новую "прихватизацию". Кажется, либералы во власти пустились уже "во все тяжкие"» (Геннадий Зюганов. 03.01.2020) [4]. В данном случае путём прибавления аффиксов образуется окказионализм «прихватизация».

На лексико-семантическом уровне анализируется ЯИ, построенная на основных лексических категориях. Так, в постах Дональда Трампа нередко можно наблюдать аббревиатуру «MAGA», которая может показаться абсолютно бессмысленной для представителей иного национального сообщества. Однако, носитель американского лингвокультурного пространства легко обнаружит в ней скрытый лозунг «Make America Great Again» - «Вернем Америке былое величие», впервые использованный Рональдом Рейганом в 1980 году и далее зарегистрированный Трампом в качестве торговой марки в ходе его президентской кампании в 2012 году:

- «I will be announcing the winners of the #MAGA CHALLENGE and inviting them to the @WhiteHouse to meet with me and perform. Good luck» (Donald J. Trump. 16.11.2019) [4].

На фразеологическом уровне ЯИ достигается посредством одновременного восприятия как переносного значения фразеологической единицы, так и прямого значения компонентов. В связи с вышесказанным, рассмотрим применение ЯИ на фразеологическом уровне в одном из политических высказываний Джо Байдена:

- «The ACA was, and is, a big deal. It took generations of presidents trying to expand health care access, and President Obama and I got it done. I’ll fight tooth and nail against anyone who tries to tear it down – Republican or Democrat» (Joe Biden. 10.11.2019) [4]. Здесь стилистический эффект фразеологизма «to fight tooth and nail» достигается за счёт одновременного восприятия реципиентом его переносного значения - «сражаться изо всех сил, биться/бороться не на жизнь, а на смерть» - и прямого значения его составляющих - «to tooth» - «перегрызть» и «to nail» - «расцарапать».

Значительная доля особенностей языковой игры в англоязычном политическом дискурсе приходится на приёмы, реализующиеся на синтаксическом уровне. Среди них наиболее частотным является противопоставление, представляющее собой высказывание, содержащее два слова или две группы слов, связанных между собой отношениями лексической или контекстуальной антонимии, и обычно соединяющееся противительными союзами. Такая подача текста формирует коммуникативную стратегию эмоциональности и, как следствие, повышает воздействующий потенциал речи. Из высказывания англоязычного политика Бориса Джонсона:

- «Let’s make 2020 the year of investment and growth, not the year of two more referendums» (Boris Johnson. 23.11.2019) [4].

Среди русскоязычных политиков приёмом противопоставления активно пользуется официальный представитель МИД Мария Захарова:

- «Есовские партнеры окончательно задавлены тяжестью удвоенных стандартов и не обращают внимания на реальное положение вещей и факты, руководствуются исключительно принципом: в ЕС/НАТО – свобода и демократия, а во всем остальном мире – авторитаризм и нарушения прав человека» (Мария Захарова. 28.11.2019) [4].

Согласно результатам сравнительного анализа англоязычных и русскоязычных политических высказываний, самым распространенным явлением в сфере англоязычного политического дискурса является языковая игра, созданная при помощи лексико-семантических способов функционирования (34%). Менее распространённой является ЯИ, образованная на синтаксическом уровне (16%). Однако, среди уровней, на которых наиболее активно применяется языковая игра в русскоязычном политическом дискурсе, выделяется синтаксический (15%) и лексико-семантический (12%), а менее активными являются фонетический и фразеологический.

Рассмотренные в статье механизмы реализации ЯИ способствуют формированию определённых коммуникативных целей в высказываниях политических деятелей, будучи залогом усиления воздействия политических высказываний и выполняя тем самым основную функцию политического дискурса.

 

Список литературы:

  1. Влахов С.Н., Флорин С.В. Непереводимое в переводе. [Текст]: монография/С.Н. Влахов, С.В. Флорин. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк.1986. – 416 с.
  2. Кожина М.Н. Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории. Избранные труды / Перм. ун-т, 2002. – 475 с.
  3. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.Н. Кожина. 2006_003 словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. — 2-е изд., испр. и доп. — М. Флинта: Наука, 2006. – 696 с.
  4. Официальный сайт Twitter: [Электронный ресурс] //URL: https://twitter.com/home

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.