Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 40(84)

Рубрика журнала: Педагогика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4

Библиографическое описание:
Рыбакова Т.В. ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ВУЗА В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2019. № 40(84). URL: https://sibac.info/journal/student/85/162068 (дата обращения: 29.11.2024).

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ВУЗА В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

Рыбакова Татьяна Васильевна

магистрант, кафедра английской филологии, факультет иностранных языков, ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет»,

РФ, г. Йошкар-Ола

Каждая организация в процессе своей деятельности ведет переписку с различными организациями: вышестоящими или подведомственными ей учреждениями, со сторонними организациями, государственными органами власти, а также с международными компаниями. Деловая переписка – это инструмент документирования связей с различными организациями. Большую часть документов любой организации занимают деловые письма, которые и связывают ее с внешним окружением. От того, насколько текст послания точен, грамотен и корректен, во многом будет зависеть успех решения конкретных вопросов и всего предприятия в целом. И если специалист обладает возможностью реализовать процесс эффективного взаимодействия с деловыми партнерам посредством официально-деловых писем, то такой специалист окажет значительную помощь в расширении партнерства в сфере экономики и бизнеса. Именно поэтому знание студентами вуза делового английского языка и обладание сформированной иноязычной коммуникативной компетенцией является одним из приоритетных.

Вопросам изучения аспектов становления сущности и состава коммуникативной компетенции в педагогической науке посвящены многочисленные работы ученых, начиная с середины ХХ века. Как утверждает В.В. Сафонова, «иноязычная подготовка подразумевает под собой сформированность у студентов таких способностей, которые позволили бы им по завершении ВУЗа использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур» [3, с. 23]. Компетенция, согласно исследованиям Е.В. Тихоновой, является «совокупностью знаний, навыков и умений, формирование которых происходит в процессе обучения той или иной дисциплине, а также способность к выполнению определенной деятельности на основе полученных знаний, умений и навыков» [5, с. 38]. Г. К. Селевко компетенция была определена как «образовательный результат, что выражается в подготовке студента, в том, какова реальная степень владения студентом методами, средствами деятельности, и в том, насколько хорошо он может справиться с поставленными перед ним задачами, а также владение умением постановки и достижения целей по преобразованию окружающей среды» [4, с. 46]. В трудах многих исследователей (работы И. А. Зимней, М.В. Латухиной, авторов Европейского стандарта по иностранному языку) коммуникативная компетенция рассматривается как «сформированная способность осуществлять коммуникативную деятельность общения» [1, с. 725]. Зарубежные исследователи – Д. Хаймс, Э. Вотерс, понимают концепт коммуникативной компетенции как «способность пользоваться языком» [6, с. 24].

Таким образом, теоретический анализ научных исследований позволил прийти к выводу о том, что иноязычная коммуникативная компетенция рассматривается как сформированная способность осуществлять коммуникативную деятельность; способность и готовность человека, изучающего иностранный язык, принимать участие в межкультурной коммуникации, так как ключевыми компонентами коммуникативной компетенции являются наличие профессиональных знаний и практических умений.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции подразумевает в себе сформированность у студентов вуза совокупности таких компонентов как способность грамотно использовать языковые средства общения для достижения цели общения; владеть культурой стран родного и изучаемого языков, учитывая нормы формального и неформального общения, и исходя из этого, выбирать соответствующие лингвистические средства общения (при вербальной коммуникации) и невербальные средства общения; готовность поддерживать диалог с коммуникантами, а также полученные знания, умения и навыки в профессиональных целях.

Лингвистические основы формирования иноязычной коммуникативной компетенции в процессе изучения официально-делового стиля языка состоят в том, что в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции студента преподаватель решает ряд проблем, связанных с формированием и совершенствованием языковых навыков устного и письменного общения.

Так как роль иностранного языка заключается в формировании иноязычной коммуникативной компетенции – способности и готовности осуществлять иноязычное общение, используя приобретенные студентами в процессе обучения знания, умения и навыки, то для достижения иноязычной коммуникативной компетенции в работе над деловым письмом как жанром официально-делового стиля следует соблюдать такие педагогические условия формирования, как использование ранее накопленного опыта и его переноса на практику, условие учета характера взаимодействия чтения и письменной речи, последовательность построения системы работы по обучению письменной речи, отбор языкового материала, оснащенность ресурсами и использование компьютерных технологий при обучении студентов деловой переписке на английском языке.

Главной целью обучения студентов умениям работы с текстами делового письма является овладение иностранным языком на практике, что позволяло бы применять его как язык делового общения в будущей профессиональной деятельности и научной работе, а кроме того, для активного использования как в ежедневном, так и в профессиональном общении, так как в сегодняшнем динамично развивающемся мире высоко востребованы навыки письменного делового общения, которые являются одним из основных требований к специалисту.

Компетенция деловой коммуникации – это способность эффективно общаться на иностранном языке в области делового сотрудничества [2].

Нами была разработана методика формирования иноязычной коммуникативной компетенции с использованием текстов официально–делового стиля, которая состояла из 4 занятий с использованием образцов писем официально-делового стиля. Занятия включали в себя изучение и закрепление основных правил ведения деловой переписки, реквизитов официально-деловых писем, развитие навыков письменной речи, введение и последующее использование лексики по данной тематике, развитие навыков составления писем различных видов, закрепление и проверка изученного материала с использованием современных технологий, а также систематизация и обобщение изученного материала.

Данная методика была апробирована в ходе экспериментального обучения, которое осуществлялось в процессе педагогической практики на базе ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет», факультета иностранных языков. Для его проведения были отобраны группа 1 (экспериментальная группа) и группа 2 (контрольная группа). В группе 1 и в группе 2 обучается по 20 человек направления подготовки «Педагогическое образование».

1. Изначально, на констатирующем этапе исследования нами был выявлен недостаточный уровень сформированности коммуникативной компетенции студентов, недостаточный уровень знаний особенностей ведения деловой переписки, и необходимость проведения экспериментальной работы, направленной на повышение уровня сформированности коммуникативной компетенции студентов, с использованием текстов деловой переписки.

В группе 1 – 15% студентов изначально имели высокий уровень коммуникативной компетенции, 55% – средний уровень коммуникативной компетенции и 30% – низкий уровень коммуникативной компетенции; в группе 2 – 10% студентов изначально имели высокий уровень коммуникативной компетенции, 65% – средний уровень коммуникативной компетенции и 25% – низкий уровень коммуникативной компетенции, то есть группа 1 и группа 2 имели практически одинаковый уровень знаний об особенностях ведения деловой переписки: средний балл группы 1 составил 20 баллов, группы 2 – 18,25 баллов по результатам программы «Диагностика 1», по программе «Диагностика 2» группа 1 имела 2,15 баллов, группа 2 – 2,05 баллов, поэтому до проведения формирующего этапа эксперимента перед нами не стоял выбор, какую группы выбрать экспериментальной, а какую контрольной (Рис. 1).

 

Рисунок 1. Результаты экспериментов группы 1 и группы 2 по программам «Диагностика 1» и «Диагностика 2» на констатирующем этапе (Statistica 5.0)

 

2. Формирующий этап. На данном этапе студентам предлагалось ознакомиться с различными видами деловых писем, переводить тексты деловых писем с русского на английский язык и с английского на русский язык, используя клише и осуществляя систематическое повторение структуры делового письма и расположения его реквизитов в ходе 4 занятий.

3. На контрольном этапе экспериментальной работы нами была поставлена цель – проанализировать динамику уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов в процессе работы с деловым письмом.

После проведения экспериментальной работы была применена та же диагностика, что и на этапе констатирующего эксперимента. Полученные результаты были подвергнуты сравнению и сопоставлению с использование разработанных нами критериев в соответствии с программами «Диагностика 1» и «Диагностика 2», также инструмента Statistica 5.0 с использованием трехфакторного дисперсионного анализа.

После проведения обучающего эксперимента с экспериментальной группой (группа 1) нами замечено повышение уровня сформированности коммуникативной компетенции студентов, с использованием текстов официально-делового стиля на контрольном этапе эксперимента.

Общий результат контрольного эксперимента по двум программам «Диагностика 1» и «Диагностика 2» позволил сделать вывод о том, что в группе 1 – 45% студентов имеют высокий уровень коммуникативной компетенции, 55% – средний уровень коммуникативной компетенции, ни один студент не остался на низком уровне коммуникативной компетенции; в группе 2 – 10% студентов остались на высоком уровне коммуникативной компетенции, 75% студентов имеют средний уровень коммуникативной компетенции и 15% остались на низком уровне коммуникативной компетенции, то есть на контрольном этапе эксперимента группа 1 значительно отличается по уровню знаний об особенностях ведения деловой переписки от группы 2: средний балл группы 1 после формирующей работы достиг 28,25, а средний балл группы 2 – 22,15 баллов по программе «Диагностика 1», по программе «Диагностика 2»– группа 1 имела 4,15 баллов, группа 2 – 2,8 баллов (Рис. 1).

Анализ полученных данных с использованием трехфакторного дисперсионного анализа (Statistica 5.0) по программам «Диагностика 1» и «Диагностика 2» на констатирующем и контрольном этапах позволил сделать следующие выводы:

  1. исходный уровень коммуникативной компетенции студентов был одинаковым;
  2. после проведения формирующей работы в группе 1 (экспериментальная группа) уровень знаний студентов об основных правилах ведения деловой переписки на английском языке увеличился, и средний балл по диагностике 1 возрос с 20 до 28,25 баллов;
  3. уровень знаний группы 2 (контрольная группа) вырос с 18,25 до 22,12 баллов, но статистически значимой разницы по диагностике 1 не выявлено;
  4. по диагностике 2 сильных различий на констатирующем этапе эксперимента между группой 1 и группой 2 не было, средний балл у экспериментальной и контрольной группы составил 2,15 и 2,05 баллов соответственно;
  5. после проведения формирующей работы в группе 1 (экспериментальная группа) уровень знаний студентов о правильном оформлении писем официально-делового стиля на английском языке значительно возрос до 4,15 баллов, но все равно остались студенты, которые не усвоили материал, то есть динамика прослеживается, но статистически значимой разницы нет;
  6. уровень знаний группы 2 (контрольная группа) по диагностике 2 остался на том же уровне (2,8 баллов), так как с ними не проводилась формирующая работа.

Таким образом, можно сделать вывод, что уровень коммуникативной компетенции студентов в группе 1 (экспериментальная группа) значительно возрос, с 22,17 до 32,35 баллов, тогда как в группы 2 увеличился незначительно (с 20,30 до 24,92 баллов), то есть экспериментальная группа подтверждает статистически значимую разницу с вероятностью Р=99,9942%, тогда как уровень коммуникативной компетенции группы 2 вырос незначительно, что является статистически незначимо (Рис. 2).

 

Рисунок 2. Уровень коммуникативной компетенции групп 1 и 2 при изучении текстов официально-делового стиля по результатам контрольного этапа эксперимента (Statistica 5.0)

 

Проведенная работа продемонстрировала повышение уровня сформированности коммуникативной компетенции студентов, тем самым экспериментально подтверждена эффективность разработанной методики.

 

Список литературы:

  1. Латухина, М.В. Понятие социокультурной компетенции в обучении английскому языку / М.В. Латухина // Молодой ученый. – 2014. – №20. – С. 725-727.
  2. Панферова Е.Ю. Обучение деловому письму на иностранном языке [Электронный ресурс] / Е.Ю. Панферова. – Режим доступа: https://www.science-education.ru/ru/article/view?id=21948 (Дата обращения: 11.06.2019).
  3. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому образованию в методических целях / В.В. Сафонова. – М.: Еврошкола, 2014. – 233 с.
  4. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии / Г.К. Селевко. - М.: Народное образование, 2008. – 209 с.
  5. Тихонова, Е.В. Культурное самоопределение как залог эффективной межкультурной коммуникации / Е.В. Тихонова // Современные модели в преподавании иностранных языком и культур: материалы III Всеросс. конф. Вып. 4. – М.: Синтез, 2017. – 390 с.
  6. Hutchinson, T., Waters, A. English for Specific Purposes / T. Hutchinson, A. Waters. – Cambridge University Press, 2001. – 177 p.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.