Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 39(83)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7

Библиографическое описание:
Берлева Я.Ю. К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ ЭВФЕМИЗМОВ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2019. № 39(83). URL: https://sibac.info/journal/student/83/160557 (дата обращения: 15.12.2019).

К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ ЭВФЕМИЗМОВ

Берлева Яна Юрьевна

студент, кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации, факультета иностранных языков Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого,

РФ, г. Тула

Эвфемизмы представляют собой достаточно распространенное явление, их используют во всех языках для замены неприличных, грубых или неприемлемых в том или ином контексте выражений нейтральными словами. Выполняя одну из своих основных функций эвфемизмы призваны, прежде всего, оградить слушающего от излишней эмоциональной и речевой избыточности, которая, безусловно, может показаться и обидной.

Задача же говорящего найти описательный способ интерпретации таких явлений, максимально приемлемый в конкретном обществе. Данная функция заключается, в своего рода, зачистке и завуалировании значения предметов или действий, требующих нейтрализации негативного смысла, ассоциирующегося с ними, к примеру, обозначения физиологических процессов, о которых не принято говорить на людях.

По мнению Lacone и LaRocque, эвфемизмы могут скрыть кажущуюся простоту весьма неоднозначных явлений репрезентирующих политические, военные или даже коммерческие концепты, в этой связи, хотелось бы отметить тот факт, что использование эвфемизмов в рамках масс-медиа требует особого внимания, так как возможно явное введение в заблуждение и дезориентация реципиента [4, 5]. Рассмотрим такой эвфемизм «collateral damage» прямое значение, которого связано с «побочным, сопутствующим ущербом», однако, автор, турецкий полузащитник, футболист, в своем интервью подразумевал «гражданские смерти в рамках военных действий», такого рода замена, а точнее подмена смысла, представляется довольно спорной [6].

В силу разных причин, масс-медийный дискурс весьма далек от нейтрального, с точки зрения стилистики. Тип дискурса, выбранный одним изданием, может быть подвержен влиянию одних факторов, тогда как другое издание готово воспользоваться совершенно другими стратегиями для освещения новостной ленты.

Таким образом, возможность использовать эвфемизмы в масс-медийном дискурсе представляется спорной, с одной стороны, она обоснована и оправдана, а с другой – это, может быть, неразумно скрывать истинный смысл неоднозначного концепта.

В современном мире, увеличение числа медийных организаций во всем мире ведет к распространению необъективного или предвзятого дискурса, наполненного различными эвфемизмами, смысл которых может быть вряд ли всегда воспринят адекватно ситуации.

Один из универсальных принципов медиа дискурса гласит: высказывание должно быть четко сформулировано, слова - тщательно подобраны, с целью донесения максимально детальной информации для осуществления функции распространения. В данном случае, эффективными стратегиями являются прессупозиция (предположение) и импликация (подтекст), которые ярко представлены эвфемизмами.

Дискурс масс-медиа всегда носит двоякий характер и имеет несколько уровней интерпретации – официальный, непротиворечивый и, в какой-то мере, даже трогательный; например, эвфемизмы могут быть ориентированы на снижение агрессии, преувеличение плохих качеств оппонента и мистификацию (использование жаргона с целью сокрытия конкретной информации).

Разные ученые по-разному трактуют функции эвфемизмов, тем не менее, мы придерживаемся классификации, представленной Г.Н.Мухамедьяновой, которая выделяет три функции: нормирующую, маскирующую и эстетическую.

Первая функция осуществляется при необходимости смягчить негативную коннотацию того или иного явления, она «заключается в способности слова или сочетания служить цели смягчения нелицеприятной сущности обозначаемого, воздержания от неподобающих слов» [3, с. 26].

Данная функция применяется к вульгарным, грубым, унижающим человеческое достоинство словам.

Вторая функция, как нельзя лучше, отражает одну из тенденций  современного  словоупотребления, которая «выражается не только в замене неподобающих слов и выражений более корректными, но и замене одних лексических единиц другими с целью создания неопределенности в описании явления или маскировки сущности самого явления» [1, с. 19].

Эта функция реализуется в основном в СМИ для того, чтобы замаскировать те или иные факты или представить их в более выгодном свете

Третья функция обусловлена непосредственно природой самих слов‒заменителей. По мнению К. Джорджанели: «Возникновение эвфемизмов, основанных на реальной, действенной силе слов, непосредственно связано с выработавшейся у человека, как социальной личности, привычкой контролировать свои эмоции. Эта привычка крепла и совершенствовалась в течение веков, ведь человек на практике мог убедиться, что несдерживаемое, открытое проявление аффектов может вызвать конфликты между ним и другими людьми. Вот почему он часто подвергал свое слово, являющееся мощнейшим средством общения, <...> самоцензуре. Человек прибегал к иносказаниям и обволакивал голую неприятную действительность туманом эвфемизмов. То же происходит и сейчас» [2, с. 7-8].

Кроме того, часто эвфемизмы могут выражать косвенную оценку автора и являться своего рода проявлением оценочности, могут выполнять манипулятивные функции и влиять на мнение читателя.

 

Список литературы:

  1. Болотнова Н. С. Эвфемизация в современном словоупотреблении и языковая компетенция личности // Языковая компетенция: грамматика и словарь. Новосибирск, 1998.- С. 19-23
  2. Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. - Тбилиси, Caucasian house, 2005. – 120 c.
  3. Мухамедьянова Г. Н. Эвфемия в общественно-политической лексике (на материале современного немецкого, русского и башкирского языков): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Уфа, 2005. – 27 c.
  4. Lacone, S. Write to the Point: How to Communicate in Business With Style and Purpose. The United States of America: Career Press, 2003. - p.60.
  5. LaRocque, P. Championship Writing: 450 Ways to Improve Your Writing. The United States of America: Marion Street Press, Inc., 2000. – 225 c.
  6. Sarioglu, B. The Holy Land and the Unholy Trinity: The History of a Lost Country and the Predicament of its Dispersed People. The United States of America: The United States of America: iUniverse, 2011. – 127 c.

Оставить комментарий