Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 37(81)

Рубрика журнала: Педагогика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Курносик Д.Ф., Василевский А.А. МНОГОЯЗЫКОВОЕ ОБУЧЕНИЕ – БУДУЩЕЕ ИЛИ НАСТОЯЩЕЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2019. № 37(81). URL: https://sibac.info/journal/student/81/157621 (дата обращения: 25.04.2024).

МНОГОЯЗЫКОВОЕ ОБУЧЕНИЕ – БУДУЩЕЕ ИЛИ НАСТОЯЩЕЕ

Курносик Дарья Федоровна

магистрант, ФГБОУ ВО «Сахалинский Государственный Университет» Институт психологии и педагогики

РФ, г. Южно-Сахалинск

Василевский Александр Александрович

д-р ист. наук, профессор, ФГБОУ ВО «Сахалинский Государственный Университет»

РФ, г. Южно-Сахалинск

MULTILINGUAL EDUCATION - FUTURE OR PRESENT

 

Kurnosik Daria

Master student, “Sakhalin State University” Institute of Psychology and Pedagogy

Russia, Yuzhno-Sakhalinsk

Vasilevsky Alexander

Doctor of Historical Sciences, Professor, “Sakhalin State University”

Russia, Yuzhno-Sakhalinsk

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматриваются различные аспекты многоязыкового обучения, его роль в современном обществе и особенности обучения в условиях многоязыкового образовательного пространства. Выявляется ряд проблем организации и функционирования МОП и примерные пути их решения на основе многоязыкового подхода и управления образовательной организацией с многоязыковой средой.

ABSTRACT

This article discusses various aspects of multilingual education, its role in modern society, and the characteristics of education in a multilingual educational environment. A number of problems of the organization and functioning of MEE and approximate ways of solving them are revealed based on a multilingual approach and management of an educational organization with a multilingual environment.

 

Ключевые слова: образование, многоязыковая среда, многоязыковое обучение, многоязыковой подход, управление образованием, образовательная организация, система обучения, многоязычный, билингвальный, билингвизм, социум.

Keywords: education, multilingual environment, multilingual education, multilingual approach, education management, educational organization, training system, multilingual, bilingual, bilingualism, society.

 

C каждым новым языком вы проживаете новую жизнь. Если вы знаете только один язык, вы живете всего один раз.

Чешская пословица

 

You live a new life for every new language you speak. If you know only one language, you live only once.

Czech proverb

 

В настоящее время, одной из актуальных тенденций современного общества является повышенный интерес к изучению иностранных языков, вне зависимости от возраста, профессии и социального статуса.  Владение иностранными языками все чаще диктуется как одно из основных требований к квалифицированной подготовке большинства востребованных специалистов. Оно предполагает наличие высокой коммуникативной компетенции, широкого кругозора, гибкости мышления и поведения, определенного уровня общей грамотности и культуры [2]. Знание иностранного языка расширяет жизненные перспективы и открывает большие возможности. В мире насчитывается около пяти – шести тысяч языков. Использование двух и более языков в качестве средства общения называется многоязычием. Четыре процента населения мира говорят на одном или нескольких из тысяч языков меньшинств, существующих по всему миру. Сегодня многоязыковая среда охватывает не только значительное количество стран, но и большинство регионов России, поскольку наша страна является многонациональной и ее международные связи растут.

Многоязычие в Российской Федерации пронизывает все образовательные системы: дошкольное, школьное, среднее и высшее профессиональное образование. При этом, проблема многоязыкового образования остается нерешенной и не принятой всем обществом, в том числе и частью педагогического.

Изучение отечественных и зарубежных трудов по проблеме многоязычного образования позволило определить многоязыковое обучение как образовательную стратегию, направленную на языковое и общеобразовательное развитие детей. Национальные традиции и конфессиональные идеи разных народов, сложившихся веками далеких культур, проникая в единое многоязыковое и мультикультурное пространство, разрушают стабильность в регионах и создают сложнопреодолимое противостояние этносов. Данную проблему в современном обществе решить только политическим или силовым путем невозможно. Поэтому единственным демократическим решением может быть управление многоязыковым образовательным пространством. Исторический опыт становления и развития нашей страны говорит о том, что многоязыковая образовательная среда является важнейшим средством воспитания граждан и формирования гражданского общества, укрепления единства и целостности многонациональной Российской Федерации [1]. Она не менее важна и для успешного продвижения имиджа и интересов России на международной арене.

Проблема подготовки детей и молодежи к жизни в многонациональной среде, ориентированной на межкультурную компетентность и взаимодействие, является весьма актуальной и может занимать приоритетное положение среди проблем современного образования [3].

Национальная и двуязычная, билингвальная и многоязыковая школа и ее педагогическое сопровождение, должна выступать главной составной частью современного многоязыкового образовательного пространства. Педагогическое наследие национальной школы не должно ограничиваться лишь специальными методиками обучения тем или иным предметам [2]. В настоящее время, в многоязыковой образовательной среде недостаточно уделять внимание частным и фрагментарным вопросам дидактики и теории воспитания. Важно сосредоточиться на целостном комплексе образовательных и интегративных педагогических проблем, и путях их решения.

В современном мире с его быстро развивающейся инфраструктурой и большими возможностями идея внедрения многоязыкового обучения становится все более актуальной и уже активно работает в наиболее развитых странах мира. Лидерами по работе в области двуязычия являются Канада, Швейцария и США. У каждой из этих держав своя история зарождения и развития многоязыкового обучения. На сегодняшний день уже существуют многоязычные школы и детские сады, где обучаются дети разных национальностей. Так, в Московской области существует «Многоязычный частный детский сад MultiLingua», где дети с ранних лет изучают шесть языков. Опыт детского сада показывает, что знание 6 языков к 5-6 годам — это реально. В Сахалинской области г. Южно-Сахалинска также находится многоязыковой детский сад и билингвальный центр. На территории Сахалинской области в настоящее время функционируют такие образовательные организации, как Поронайский лицей-интернат (Изучение культуры народов Севера), начальная школа – детский сад в с. Чир-Унвд, где совместно с русским, изучаются языки народов Севера [4].

Многие общеобразовательные школы на территории Российской Федерации не ограничиваются только английским языком, а включают в программу обучения корейский, японский, немецкий и французский языки. Такая система обучения позволяет школьникам выбирать те языки, которые им интересно изучать.

Миграционные процессы, происходящие в нашей стране, способствовали распространению в образовательных учреждениях совместному обучению русскоязычных детей и детей, для которых русский язык не является родным. Например, дети, чьи семьи недавно мигрировали из стран ближнего зарубежья. Они владеют иными фоновыми знаниями, а русским языком, в лучшем случае, владеют на пороговом (бытовом) уровне. Дети часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, т.к. дома родители в основном общаются с ними на родном языке. В образовательном учреждении эти дети вынуждены общаться с педагогами и сверстниками только на русском, вследствие чего у них возникает языковой барьер. Последний создает для таких детей определенные трудности. Почти все дети проходят через этап, когда им не нравится, что они не такие, как все. Им может казаться, что у них не такая одежда, не такие игрушки, как у других, и тем более их раздражает то, что их родители разговаривают не так, как остальные. В этот момент родители либо сдаются и переходят на язык ребенка (хотя его по-прежнему может раздражать, если они говорят с акцентом), либо настаивают на своем и продолжают линию на разделение языков. Этот второй путь не так труден, как многим кажется. Некоторые дети настолько привыкают к тому, что их родители всегда говорят с ними на родном языке, что обижаются, если те переходят на иной язык. Для них образ родителя оказывается тесно связанным с определенным языком, без него они не мыслят ни себя, ни своих отношений в семье. Важно учитывать все эти моменты, поскольку современная школьная система еще недостаточно развита и адаптирована для более успешной социализации детей-билингвов [6].

Эта проблема социализации таких детей актуальна и требует своевременного решения. Согласно Законодательству Российской Федерации о языках народов РФ во вводной части говорится о том, что языки народов России - национальное достояние. На всей территории Российской Федерации государство способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия [5]. Тем не менее, проблема развития национальных языков остается значимой. Она требует наиболее полного подхода в практическом применении. Основой для решения задач взаимопонимания в многонациональном коллективе является принцип активизации внутренней готовности детей, подростков и молодежи каждой национальности. Каждый обязан познать, учесть и тактично отнестись к этническим особенностям человека иной национальности. Учителю необходимо изучать этнические особенности и педагогический потенциал многоязыковой среды и ее влияние на население региона, где он работает [3].

Познание многоязыковой среды образовательного пространства сегодня является стратегической задачей образования в современном обновляющемся социуме Российской Федерации. Создание многоязыкового образовательного учреждения, а также внедрение многоязыкового подхода в систему обучения предоставляет учащимся более широкие возможности для получения качественного образования, развивает языковую компетентность, способствует формированию коммуникативных навыков и навыков межкультурного общения, пониманию ценности многообразия общества и толерантности.

Многоязыковая среда способствует сотрудничеству и сотворчеству, объединению всех национальных меньшинств в одну группу, для развития толерантности, уважения языковой культуры и культуры разных народов и стран, а также для дальнейшей подготовки учащихся к жизни в многонациональном социуме [3]. Выпускники многоязычных школ имеют преимущества в выборе профессиональной подготовки, преимущества, связанные с трудоустройством и   трудовой деятельностью.  Поэтому так важно, чтобы многоязыковой подход в обучении получил поддержку со стороны как родителей и педагогов, так и Министерства образования и науки Российской Федерации.

Для эффективного управления многоязыковым образовательным учреждением, прежде всего, необходимо установить взаимодействие и регулярное сотрудничество с иностранными партнерами. Такие возможности позволяют учащимся ездить на ознакомительные практики по обмену студентов в страны, чей язык они выбрали для дальнейшего изучения и совершенствования [7]. Возникает необходимость привлечения педагогов разных стран – носителей языка, разработка технологического и методического сопровождения многоязыкового образовательного пространства в образовательных учреждениях, системный подход в многоязыковом обучении. Понимание управленца многоязыкового образовательного учреждения культурных особенностей работников разных стран, поможет ему в дальнейшем развитии такой компании. Более того, в глобальном контексте важно, чтобы руководитель был лидером, мог понимать, уважать, мотивировать и вести за собой своих коллег и партнеров.

Учитывая разносторонние интересы, ценности и принципы людей разных культур, руководитель должен адаптироваться ко всем, выявить общие точки для взаимодействия с целью установления долгосрочных отношений.

Несомненно, важно знать обо всех тонкостях этикета и норм разных народов, ведь в разных культурах одни и те же слова или действия могут быть оценены совершенно противоположно. Так, для эффективного управления многоязыковыми командами работников, а также детскими коллективами, необходимо наличие эффективного управленца, способного мыслить глобально. Он обязан учитывать интересы всех членов команды разных национальностей.  Согласно Топоровой П.К, среди преимуществ таких команд выделяют следующие: нестандартные взгляды на ситуацию, выработка новых креативных идей, личное развитие каждого члена команды в ходе взаимодействия, формирование уникальной командной культуры, а также построение эффективной коммуникации [7].

Подводя итоги, можно с уверенностью сказать, что многоязыковое обучение не является будущим, оно настоящее, и набирает обороты во всех странах мира. Такой тип обучения предоставляет нам многообразие возможностей, доступность образования независимо от национальной принадлежности. Создается единый социокультурный процесс модернизации и усовершенствуется система образования с учетом вопросов многоязыковой интеграции, сплачиваются коллективы многоязыковой среды.

 

Список литературы:

  1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа. Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 49-62.
  2. Брюханова Е.С. Явление детского билингвизма в современном образовательном пространстве [Электронный ресурс] // AllBest. Выбери лучшее. [https.//allbest.ru/]. [2000]. URL: https://knowledge.allbest.ru/pedagogics (дата обращения: 04.11.2016).
  3. Бубякина Н.Е. Мультикультурное воспитание и образование как основа создания полиэтнической школы // Сибирский педагогический журнал. 2007. №1.  С. 184-191.
  4. Груздева Е., Янхунен Ю. Сохранение и возрождение языков коренных народов Сахалина [Электронный ресурс] // Охинская местная общественная организация «Центр по сохранению и развитию традиционной культуры коренных малочисленных народов Севера «Кыхкых»(«Лебедь»)» [http://kykhkykh.org/]. [2008]. URL: http://kykhkykh.org/16-nauka/1009-sokhranenie-i-vozrozhdenie-yazykov-korennykh-narodov-sakhalina (дата обращения: 17.07.2015).
  5. Закон о языках народов Российской Федерации (в ред. Федеральных законов от 24.07.1998 N 126-ФЗ, от 11.12.2002 N 165-ФЗ) [Электронный ресурс] // Министерство национальной политики Удмуртской республики [www.minnac.ru]. [2004]. URL: http://www.minnac.ru/minnac/info/13877.html (дата обращения: 7.10. 2004)
  6. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. Златоуст.: 2013. С. 351.
  7. Топорова П.К. Управление мультикультурными командами // Научное сообщество студентов: Междисциплинарные исследования: сб. ст. по мат. XXXIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 23(34).
  8. Jim Cummins. Bilingualism and special education. Clevedon, England: Multilingual matters, 1984. P. 306.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.