Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 30(74)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Павлюковец А.Н. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГЕНДЕРНО МАРКИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ В РЕГИОНАЛЬНОЙ ПЕЧАТИ БЕЛАРУСИ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2019. № 30(74). URL: https://sibac.info/journal/student/74/153114 (дата обращения: 29.03.2024).

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГЕНДЕРНО МАРКИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ В РЕГИОНАЛЬНОЙ ПЕЧАТИ БЕЛАРУСИ

Павлюковец Алина Николаевна

магистрант филологических наук, кафедра русской литературы и журналистики Брестского государственного университета имени А.С. Пушкина,

Беларусь, г. Брест

Гендерные стереотипы могут проявляться не только через речевые стратегии и тактики журналиста (мужчины, женщины) в отношении к своим героям, но и через речевые стратегии и тактики самих персонажей публикаций. С целью выявления особенностей лингвистической организации гендерно маркированных текстов в региональной печати Беларуси мы проанализировали публикации областной газеты «Заря», городского издания «Брестский курьер» и районных «Янаўскі край», «Навіны Камянеччыны» за период 2016–2017 гг. Предыдущие исследования материалов данных изданий показали, что в печатных СМИ Брестчины существует стереотипное представление как женщин, так и мужчин.

Анализ отобранных материалов газет Брестского региона подтверждает результаты исследований многих ученых [1; 2; 3]: в речевой письменной коммуникации тексты мужчин-журналистов характеризуются общей эмоциональной сдержанностью, немногословны, синтаксически просты («На этом программа дня не завершилась: в спортзале гимназии был организован спортивный праздник Семейные старты”»); женские же тексты в большинстве случаев эмоциональны, многословны, сложны в синтаксическом плане («Во многом меня мучали сомнения, потому что не знала, какое принять решение, так как у меня было два варианта: поступить в вуз РФ или попробовать поступить в РП. Я имею карту поляка, что сыграло немаловажную роль при поступлении»).

Исследование лексико-фразеологического уровня текстов показало, что на самом деле в публикациях авторы-мужчины пользуются в основном нейтральной лексикой, без экспрессивной составляющей, избегают эпитетов, сравнений, применяют вводные слова с целью четкого и последовательного представления своих мыслей, например: «И могу, во-первых, вслед за Рэем Бредбери повторить ту его мысль, что образование получил не в школе, а в библиотеке». В женских текстах используется немалое количество разных тропов, чаще всего метафор, фразеологизмов, эпитетов, сравнений, слов с субъективной оценочностью: «Это женщина, знающая себе цену, весьма амбициозная, образованная, с чувством юмора, ухоженная. Она занимается любимым делом, увлекается тем, что ей по душе, не прочь поэкспериментировать, обязательно следит за своим здоровьем»; «Оказалось, уже очень давно моя «маленькая женщина» (живет в каждой из нас – представительниц прекрасного пола) требовала внимания, отдыха и ухода. И, тем не менее, я откладывала ее просьбы на завтра, растянувшиеся в итоге – в долгий-долгий ящик».

Морфологическая стратификация мужских и женских медиатекстов разной жанровой принадлежности (анализировались материалы с приблизительно одинаковым количеством слов) показал, что письменная речь мужчин и женщин по количеству использования частей речи кардинально не отличается. В тех и других публикациях значительно преобладают существительные (на четверть больше, чем, например, глаголов, прилагательных), однако в женских текстах примерно на 10 % их больше, чем в мужских: «Родился Владимир Владимирович в деревне Кужеличин. В юности, как и многие мальчишки, увлекался техникой. Получив диплом об окончании лицея по специальности «механизатор мелиоративных работ», устроился на работу в ОАО «Ивановский райагросервис». Употребление глаголов в медиатекстах мужчин-журналистов и женщин-журналистов не имеет существенного количественного отличия. Наибольшие различия наблюдались в использовании прилагательных: в женских их на треть больше, чем в мужских: «Все эти чудные живые создания и появляются впоследствии в работах у женщины». Это указывает на эмоциональную составляющую в речевых стратегиях женщин.

Замечено, что в мужском тексте меньше союзов, что обусловлено простотой конструкций, и реже используются отрицательные частицы, что свидетельствует о низкой степени эмоциональности гендерно обозначенных материалов: «Национальные достижения были минимальной задачей. Нарастало мясо росли и аппетиты. Ведь просто существовать – неинтересно».

На синтаксическом уровне тексты авторов мужчин и женщин также отличаются некоторыми особенностями. Как уже было сказано, речевая стратегия женщины характеризуется многословностью: предложения в текстах изобилуют разного рода синтаксическими конструкциями и, соответственно, наполнены знаками препинания: «Даже не встречаясь со светлым взглядом механизатора, с озабоченным видом взглянувшего на осеннее солнце и прикинувшего, сколько еще успеет нарезать кругов по широкому полю, даже не успев выведать степень плодородия нивы у ответственного специалиста, можно делать вывод о том, что урожай обильный, люди работают с отдачей». Мужским текстам свойственны простота конструкций, характерны несложные структуры, но логически выстроенные в аргументированные доказательства: «Неудачник – это человек, который живет не свою жизнь. Писательство – это работа. Больше всего я люблю просто валяться». В сложных предложениях преобладает подчинительная связь (в женских же текстах – сочинительная): «Весть о том, что район посетят олимпийцы, задолго до назначенного дня облетела всю школу. Поэтому общешкольный олимпийский урок «Белорусы на XXXI Олимпийских играх в Рио-де-Жанейро», несмотря на небольшое опоздание гостей, собрал полный зал юных зрителей»; «И могу, наверное, вслед за Рэем Бредбери повторить ту его мысль, что образование получил не в школе, а в библиотеке».

Между тем в зависимости от цели и предмета описания, от жанра материала и индивидуального стиля журналиста речевые стратегии автора могут отличаться от стандартных, стереотипно характерных мужчине или женщине. Так, например, некоторые мужчины-журналисты часто используют разные художественно-выразительные средства с целью придачи тексту авторского своеобразия и более точного и яркого описания своих героев: «Следует жить, шить сарафаны и легкие платья из ситца. – Вы полагаете, все это будет носиться? – я полагаю, что все это следует шить». Отец Нины Янчук – Моисей Нерода был опытным, известным не только в Лыщицах. Кормилица семьи, его швейная машинка знаменитой марки «Зингер» обшивала всю округу». Медиатекст журналиста не был бы таким удачным, захватывающим и легким без выразительных единиц. Одно из интервью брестского журналиста начинается совсем нетипичными для автора-мужчины и для создания мужского образа словами: «С обаятельным Лукашем мы встретились в доме брестчан, его друзей, где он остановился и в этот приезд». Использованный эпитет позволяет создать романтичный образ героя. К тому же употребленное средство характеризует и автора публикации. Само же содержательно-композиционное наполнение интервью типично для журналиста-мужчины: вопросы, которые фигурируют в интервью, затрагивают лишь общие грани творчества и увлечений героя, что значительно отличается от женских интервью, где персонажу, особенно женщине, почти всегда задаются вопросы о личной жизни и семейном статусе.

Таким образом, большинство текстов региональной печати Брестчины гендерно маркированы. Гендер влияет на лексико-фразеологическую, морфологическую и синтаксическую составляющую медиатекста, а это значит, что его лингвистическая организация во многом зависит от гендерных стратегий автора. Тем не менее характеристики персонажа также важны при создании эффективного материала.

 

Список литературы:

  1. Войченко В.М. Отражение гендерных стереотипов в языке и культуре // Вести Волгогр. гос. ун-та. Серия 2, Языкозн. 2009. – № 1 (9). – С. 64–70. [Электронный ресурс]. – Режим доступа. – URL: https://cyberleninka.ru/article/v/otrazhenie-gendernyh-stereotipov-v-yazyke-i-kulture (дата обращения: 14.09.2019).
  2. Ощепкова Е.С. Идентификация пола автора по письменному тексту: Лексико-грамматический аспект: дис. ... канд. фил. наук. – М., 2003. – 154 с. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://www.dslib.net/jazyko-znanie/identifikacija-pola-avtora-po-pismennomu-tekstu-leksiko-grammaticheskij-aspekt.html (дата обращения: 14.09.2019).
  3. Цыбульская М.П. Эмотивность в современных медиатекстах (гендерный аспект) [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/195239/1.pdf (дата обращения: 15.09.2019).

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.