Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 29(73)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Дзаурова Р.А. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК // Студенческий: электрон. научн. журн. 2019. № 29(73). URL: https://sibac.info/journal/student/73/152282 (дата обращения: 10.11.2024).

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

Дзаурова Римма Аслановна

студент, кафедра французского и латинского языков, Ингушский государственный университет,

РФ, г. Магас

Исследование особенностей фольклорного жанра с целью выявления исторических закономерностей и основных тенденций становления языка и его функционирования, - одно из актуальных направлений современной лингвистики. Пословицы и поговорки являются одним из древнейших слоев того или иного языка. В них излагаются специфические черты бытия, жизни, истории и культуры народа. Пословицы как отечественными, так и зарубежными лингвистами трактуются как образное законченное изречение, имеющее назидательный смысл, а поговорка как образное, иносказательное выражение, отличающееся от пословицы своей синтаксической незаконченностью [1, 3]. Знание пословиц и поговорок способствуют лучшему знанию языка. Нами предпринята попытка анализа особенностей французских пословиц и поговорок с точки зрения их синтаксиса. Анализ структуры пословиц и поговорок показывает, что часть их выражена простыми предложениями: двусоставными и односоставными. Большой пласт французских пословиц и поговорок выражен двусоставными предложениями. Например:

«L’amour est de tous les âges» – «Любви все возрасты покорны»

«L’amour rapproche la distance» – «Любовь приближает расстояние»

Пословицы и поговорки, выраженные односоставными предложениями:

«N’avoir ni feu ni lieu»«Не иметь ни кола, ни двора.»

«Ne sait qu’est bien qui mal n’essaie» «Не узнав горя, не узнаешь и горести»

В пословицах и поговорках, выраженных простыми двусоставными предложениями, подлежащее – это имя существительное или субстантивированное прилагательное.

«L’amour apprend aux ânes à danser» – «Любовь научит и ослов танцевать»

«Le plaisir des disputes, c'est de faire la paix» – «Удовольствие спорить ,значит делать мир» (Милые бранятся, только тешатся)

Основная часть французских пословиц представлена сложносочиненными предложениями. Это в основном предложения, состоящие из двух простых предложений, соединенных или интонацией или сочинительными союзами.

«L’amour fait passer le temps, et le temps fait passer – «Любовь проходит со временем, и время уходит.»

«Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place – «Всяк сверчок знай свой шесток»

 Часть рассмотренных нами французских пословиц выражена сложноподчиненными предложениями. Например:

«Quand la poire deviеnt mûre, il faut quelle tombe» – «Чему быть, тому не миновать.»

В количественном отношении сложноподчиненных предложений значительно меньше. Среди них наиболее употребительны предложения с придаточными времени и места.

«Quand on parle du loup, on en voit la queue» – «Про волка речь, а волк навстречу.»

«Où force domine, raison n’a point de lieu» – «Где сила, там уму могила.»

Из исследованных нами 954 пословиц и поговорок 408 состоят из 2-5 полнозначных слов.

Таким образом, синтаксические нормы французского языка, в целом распространяются и на синтаксическую организацию пословиц и поговорок. Но обнаруживаются и некоторые особенности их синтаксиса, которые обусловлены функционально-стилистическим своеобразием фольклорного жанра. Простые и сложные предложения, употребляемые в пословицах и поговорках, по синтаксической конструкции идентичны с предложениями, которые употребляются в обиходной разговорной речи. Они характеризуются краткостью, стабильностью и ограниченностью компонентов.

 

Список литературы:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.
  2. Гнездилова В.А. Словарь пословиц и поговорок. М., 2004.
  3. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань, 2010.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.