Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 27(71)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2

Библиографическое описание:
Ведзижева Д.М. О СОЧЕТАТЕЛЬНЫХ СВЯЗЯХ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАГОЛОВ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2019. № 27(71). URL: https://sibac.info/journal/student/71/150817 (дата обращения: 29.11.2024).

О СОЧЕТАТЕЛЬНЫХ СВЯЗЯХ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАГОЛОВ

Ведзижева Диана Мусаевна

студент, кафедра французского и латинского языков Ингушский государственный университет,

РФ, г. Магас

Глагол представляет собой, наряду с существительным, одну из двух главных частей речи. Он характеризуется со стороны грамматических и синтаксических форм.

Глагол обозначает действие (il lit, il marche), состояние (il dort), отношение (elle aime les fleurs), в виде процесса, соотносящегося с субъектом и разворачивающегося во времени.

Основной синтаксической формой глагола является функция сказуемого, в которой выступает личная форма глагола.

Сочетательные связи глагола во многом определяют структуру предложения и находятся в тесной взаимосвязи с лексическими значениями многозначного глагола.

С точки зрения структурного синтаксиса именно изучение сочетательных связей глагола в личной форме представляет наибольший интерес: глагол в личной форме является структурным центром предложения и определяет его модель.

Различают обязательную и факультативную валентность. Факультативная валентность не является смыслоразличительной. Например, для глагола remplir – в прямом и переносном значении "наполнять" – косвенное дополнение является факультативным: quelqu'n remplit quelque chose, quelquechose remplit quelque'un, то есть семантика глагола с ним не связана, оно может опускаться: il a rempli son verre. Наоборот, для глагола serrer в значении "убирать, запирать что-либо" обстоятельство места является обязательным: quelque'un serre quelque part.

Одно лишь изменение глагола валентности, то есть употребление его с обязательным дополнением или обстоятельством, может быть смыслоразличительным. Например: Marie apprend le français и Marie apprend le français à ses élèves.

Исследование вариаций лексических значений в пределах одной лексической единицы глагола – привело учёных к заключению, что семантические различия в значительной степени взаимодействуют с характером тех сочетательных связей, в которые вступает тот или иной глагол в речи.

Прежде всего обнаруживается известная связь семантики глагола с тем, какими синтаксическими средствами передаются синтаксические отношения между словами в глагольном словосочетании: прямая это связь или предложная; какими предлогами она оформляется; замещена правая позиция или нет.

Бесспорно, что семантика глаголов во французском языке взаимодействует с лексической значимостью. При этом смыслоразличительной может быть только субъектная валентность, либо только валентная объектность, либо и та и другая одновременно. Например, семантика глагола arriver связана с характером субъектной валентности: значение "прибывать" реализуется при подлежащем, выраженном именем существительным одушевлённым, называющем лицо, или именем неодушевленным, называющем конкретный предмет.

Таким образом, при описании валентных форм глагола важно учитывать целый ряд факторов, а именно: средства связи; используемые в данном глагольном словосочетании – связь предложная (croire en, croire à), или беспредложная (croire qu) и её взаимодействие с семантикой глагола; лексико-грамматическое значение имени в левой позиции; обязательный или факультативный характер обстоятельных слов; возможность абсолютного использования собственно-переходного глагола.

Особого внимания заслуживает характер управления зависимым инфинитивом не только потому, что в отличие от французского языка в русском языке инфинитив присоединяется к стержневому глаголу словосочетания непосредственно, но и потому, что, во-первых, связующими при различных глаголах могут быть разные предлоги (finir de faire qch, aimer à faire quelque chose) и, во-вторых, однокоренные глаголы имеют разное управление в зависимости от местоименной и неместоименной формы: Il a décidé de faire quelque chose; il s'est décidé à faire quelque chose.

При описании сочетательных связей французского глагола нами приводятся, наряду с позитивными и негативные характеристики, так как они помогут предотвратить возможные ошибки.

 

Список литературы:

  1. Гак В.Г Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. – Москва, 1965
  2. Гаврилова Л.И.  Сочетательные связи французских глаголов. – Москва, 1978
  3. Arrivé M. La grammaire. – P., 1970

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.