Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 27(71)
Рубрика журнала: Филология
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2
КОММУНИКАТИВНЫЕ «ЦЕЛИ» РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
Речевой этикет – это совокупность правил речевого поведения людей, определяемых взаимоотношениями говорящих и отражающих вежливые отношения между людьми [2, с. 4].
В современной лингвистической литературе актуализировались исследования речевого этикета. Еще Э. Бенвенист отводил единицам речевого этикета особое место и считал их вторичным образованием на базе уже существующего языка [1].
Коммуникативная цель – общее целевое начало (возможно, комплексное), целевой план, проект, который определяет, задает все речевое поведение субъекта в данном общении и в его отдельных репликах.
Непродуманность цели речевого или коммуникативного акта, ее неадекватность, нечеткость, непонимание необходимости придания речи четкой и правильной целенаправленности – это все различные прагматические речевые ошибки и в настоящее время оцениваются как нехватка культуры речевого общения. Цель коммуникативного акта далеко не всегда должна быть понятна адресату речи (во многих случаях перед ним возникает задача разгадать ее, правильно понять), но непременно должна стоять перед адресантом.
В основе ряда коммуникативных целей, таких как приказ, распоряжение, обещание, отказ, согласие, угроза, ультиматум и некоторых других лежит психологический акт принятия решения. Именно этот фактор определяет принципиальное различие между речевыми актами побуждения и предпочтения, с одной стороны, и правилами и нормами с другой. Побуждение и предпочтение требуют индивидуального решения за себя или за другого, правила и нормы, напротив, освобождают от необходимости выбирать: они ставят человека в положение адресата прескрипции (а не субъекта).
Рассмотрим разные по «цели высказывания» предложения: Вы можете мне помочь, Помогите мне, пожалуйста и Вы поможете мне? все они направлены на побуждение собеседника к действию. Можно ли при этом утверждать, что предложения, разные по цели высказывания, дублируют друг друга содержательно? Очевидно, что в данном случае необходимо провести дифференциацию таких понятий, как «повествовательность» и «утверждение», «побудительность» и «просьба», «вопросительность» и «вопрос», которые при ближайшем рассмотрении предстают как разнопорядковые величины, благодаря чему коммуникативно-целевой (иллокутивный) смысл 'просьба' может быть выражен посредством использования соответственно повествовательных, побудительных и вопросительных конструкций предложения.
Таким образом, коммуникативная цель детерминируется коммуникативной интенцией, то ест дает возможность говорящему реализовать намерение коммуникативными способами. В естественных условиях в любом грамматически правильном предложении цель высказывания всегда эксплицитно выражена синтаксическими средствами и входит в состав совокупности средств, используемых для выражения потенциальной коммуникативной цели, то есть говорящий, как правило, может найти в используемом им языке средства для более или менее адекватного выражения своего коммуникативного намерения.
Коммуникативная цель предполагает наличие в языке различных средств ее достижения. Например, цель побудить собеседника к какому-либо желательному для говорящего действию может быть достигнута с помощью речевого акта вежливой просьбы или приказа, выраженного с помощью императива, инвективной лексики, с нанесением оскорбления и унижением личности собеседника. Можно «удачно» оскорбить партнера по коммуникации, полагая свою цель выполненной, если таковой считалось соответствующее изменение его эмоционального состояния. Потенциальная и контекстно-связанная коммуникативная цели представляют собой единицы разных уровней, между которыми существуют отношения деривационного типа, и должны быть описаны в рамках соответствующих уровней представления в разных терминах и независимо друг от друга или в рамках единого описания при исследовании процессов межуровневого взаимодействия. (В данном случае мы используем широкое понимание деривации, включающее в себя как традиционную «трансформацию», так и прагматическую деривацию или «преформацию».)
Контекстно-связанные коммуникативные цели подразделяются на прямые и косвенно выраженные. Рассмотрим следующий пример. Допустим, в некой ситуации утверждение скользко передает просьбу пойти другой дорогой, то есть высказывание в данном контексте реализует как значение утверждения, так и значение просьбы: таким образом, утверждение представляет собой прямое контекстно-связанное значение, а просьба - косвенное. Данное разграничение уместно преимущественно с точки зрения взаимодействия прагматического и семантического представлений.
Таким образом, коммуникативная цель, достижение которой определяет успешность речевого взаимодействия, может рассматриваться как через призму способа ее выражения, то есть как семантическая категория, так и с точки зрения контекстных условий ее реализации, то есть как прагматическая категория. Другими словами, в семантическом анализе мы имеем дело с контекстно-свободными коммуникативными целями, в прагматическом - с контекстно-связанными, которые могут быть выражены как прямым, так и косвенным способом.
Список литературы:
- Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. – М., 2004.
- Стернин И.А. Русский речевой этикет. – Воронеж, 1996.
Оставить комментарий