Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 21(65)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Литературоведение
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6
ПУТЬ К СЕБЕ НА ОСНОВЕ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА САФРАНА ФОЕРА
THE WAY TO YOURSELFBASED ON NOVELS OF JONATHAN SAFRAN FOER
Аннотация. В статье проанализированы два романа американского писателя Джонатана Сафрана Фоера "Полная иллюминация" и "Жутко громко и запредельно близко" в качестве произведений, отражающих то, как трагические события могут повлиять на нашу личность. В данных романах автор затрагивает события Холокоста и теракт 11 сентября 2001 года. Главные герои, открывая для себя правду о своих семьях, заново обретают себя и осознают свою идентичность.
Abstract. The article analyses two novels by the American writer Jonathan Safran Foer "Everything is Illuminated" and "Extremely Loud and Incredibly close" as examples of works that reflect how tragic events can influence our personality. In these novels author touches upon Holocaust events and the terrorist acts of the 11th of September in 2001. Main characters re-find themselves and become aware of their identity by finding out the truth about their families.
Ключевые слова: холокост, 11 сентября, Джонатан Сафран Фоер, американская литература.
Keywords: holocaust, September the 11th, Jonathan Safran Foer, American literature.
Джонатан Сафран Фоер — американский писатель, чье творчество привлекает к себе большое внимание критики и читающей публики, является одним из самых обсуждаемых романистов последнего десятилетия. Ещё будучи первокурсником Принстонского университета, Фоер поступил на писательские курсы. Их руководитель, известная писательница Джойс Кэрол Оутс, выделив Джонатана среди других, помогала Фоеру в работе над его университетским сочинением. Это была история жизни его деда по материнской линии, Луи Сафрана, прошедшего через ужасы Холокоста. После окончания университета автор отправился на Украину, где попытался найти сведения о жизни своего деда и о тех, кто помог ему во время Второй мировой войны. Эта поездка помогла молодому автору расширить и дополнить своё сочинение, которое впоследствии превратилось в роман «Полная иллюминация» (Everything is Illuminated), который был опубликован в 2002 году. Произведение было переведено на 15 языков и разошлось тиражом более 1,5 миллионов экземпляров. Роман получил положительные отзывы со стороны ведущих издательств, его отмечали такие крупные современные писатели, как Джон Апдайк, Джойс Кэрол Оутс, Салман Рушди, Изабель Альенде и др. В 2005 году на основе этого романа был снят фильм, получивший одноимённое название. В российском прокате фильм вышел под названием "И все осветилось".
Повествователей в этой книге двое: молодой американец Джонатан Сафран Фоер и украинский парнишка Александр Перчов, приставленный к нему переводчиком. Джонатан приезжает в Украину, чтобы отыскать своих предков, которые жили в тихом местечке под названием Трахимброд. Все организационные моменты поездки решает компания "Туры наследия", принадлежащая отцу Алекса, поэтому едва говорящий по-английски Алекс становится переводчиком, а его слабовидящий дедушка — водителем. Герои отправляются на поиски женщины по имени Августина, которая спасла дедушку Фоера от нацистов в годы Второй мировой войны.
Однако, само повествование можно поделить на три части. Часть повествования происходит от лица Алекса, который пишет письма Джонатану уже после того, как они совершили свое путешествие. В этих письмах Алекс пишет о своем видении их поездки, а также описывает то, как сейчас протекает его жизнь и обстоят дела у его семьи. Другой частью можно считать книгу, которую пишет главный герой Джонатан. Она посвящена его предкам, которые жили в Трахимброде с периода его создания и до уничтожения штетла нацистами. И еще одна часть — это письма Алекса, адресованные Фоеру, в которых тот дает свои оценки и комментарии тому, что пишет Джонатан в своей книге.
Путешествие героев заканчивается неожиданно. Они так и не встретились с Августиной, но нашли другую женщину, которая отвела героев в место, где когда-то находился Трахимброд. С этого момента начинается единственный в книге эпизод, описывающий Холокост. Пожилая женщина по имени Листа подробно описывает как нацисты собрали всех жителей штетла, включая всю её семью и выставили в шеренги: "Я умоляю себя нарисовать Трахимброд так, чтобы вы поняли, почему нас охватил благоговейный ужас. Там не было ничего. Изрекая «ничего», я не имею в виду ничего, кроме двух домов, и дров на земле, и битого стекла и детских игрушек, и фотографий. Изрекая, что там не было ничего, я хочу сказать, что там не было ни этих вещей, ни каких-либо других" [5, с. 282].
Этот эпизод создан для того, чтобы дать читателю представления об издевательствах нацистов над еврейским народом. История, рассказанная Листой — это вымысел, однако он очень близок к тому, что происходило на самом деле в годы Холокоста. "Они сожгли синагогу". ... "Это первое, что они сделали". ... "Затем они сделали в шеренги всех мужчин". ... "Они разложили перед ними свитки Торы". ... "Мой отец приказывал нам целовать любую книгу, если она касалась земли". ... "Генерал прошёл вдоль шеренги и сказал каждому из мужчин плюнуть на Тору, а не то они убьют его семью" [5, с. 283].
Пожилая женщина очень подробно описывает как мужчины плевали на Тору, пытаясь спасти жизнь своих жён и детей, не зная, что впоследствии они все погибнут. Она рассказывает героям об ужасных событиях того дня, свидетелем которых она являлась, чтобы передать им память о Трахимброде и его жителях. Немецкий генерал приказал ее отцу плюнуть на Тору, однако он отказался, и генерал застрелил ее мать. Затем он вновь приказал отцу плюнуть, вложив дуло пистолет в рот ее четырехлетней сестры. Тот отказался, и сестра была убита. Старшая сестра Листы была тяжело ранена, но она выжила и после того, как нацисты ушли, собрала все, что осталось: все книги, одежду и остальное, — и спрятала в лесу для того, чтобы однажды показать тем, кто придет искать место, где находилась деревня."Те, кто возвращался, были уверены, что найдут и свой дом, и своих друзей, и даже родных, которых на их глазах убили" [5, с. 289]. Все эти предметы — это свидетельство трагедии, в ходе которой были уничтожены многие семьи; некие символы памяти о тех, кто погиб в тот день и о ком возможно уже некому помнить.
По мнению Денисовой Т.Н: "Фрагмент романа необыкновенно драматичен, автор, создавший на плоскости украинской степи эти полуфантастические картинки — коробки, в которых сложены поношенные детские башмачки, и уцелевшие на обгорелых руках кольца, и оставшиеся на пожарище старые письма <...> переводит эмоции читателя в плоскости щемящего эмоционального переживания" [2].
Также, в самом конце романа раскрывается правда и для Алекса. В предсмертной записке его дедушка рассказывает внуку свою тайну. Он пишет о том, что жил в соседней деревне, недалеко от Трахимброда и во время расправы над евреями выдал своего друга-еврея, чтобы сохранить жизнь своей семьи.
Таким образом, несмотря на то, что путешественникам не удалось найти Августину, им удалось найти себя. Узнав прошлое своих семей, о том, как им удалось выжить, герои сами начинают ощущать себя частью этой истории. Они стали единственными, кому Листа поведала историю Трахимброда, и они должны сохранить эту память. Это поездка становится поворотным событием в жизни героев и, осознавая весь ужас трагедии, которую пережили их предки, они обретают свою идентичность. Н.В. Волковецкая пишет: "...путь идентичности героев есть путь ретроспективный, то есть героям нужно вернуться назад, в прошлое, пережить всё то, что было тайным и забытым, и лишь тогда, они будут иметь возможность на полноценное существование в дне сегодняшнем" [1].
Второй роман Фоера, "Жутко громко и запредельно близко", был опубликован в 2005 году. Если в основу первой книги легли события Холокоста, то во втором романе автор обратился к теракту, произошедшему 11 сентября 2001 года. Роман также был переведен на несколько языков, а позднее был экранизирован под одноимённым названием.
В данной книге повествование ведётся от имени 9-летнего мальчика Оскара Шелла, который пытается пережить смерть отца, погибшего в одном из небоскребов Всемирно-торгового центра. Сами события того дня в книге не изображаются, роман отображает попытки примириться с трагической действительностью. Главный герой, одаренный и умный не по годам, очень часто становится объектом насмешек одноклассников в школе. У него не очень много друзей-ровесников, однако он легко находит общий язык со взрослыми. У Оскара были очень тёплые и доверительные отношения с отцом, и, несомненно, гибель отца довольно негативно повлияла на все еще формирующуюся личность. Он чувствует себя одиноким и покинутым, а отношения с матерью начинают портиться. Мальчику кажется, что мать, занятая работой и принимающая ухаживания другого мужчины, предала и отца, и его. Оскар не знает, как справиться с потерей и как принять трагичную реальность."Через несколько недель после наихудшего дня я стал писать кучу писем. Не знаю, почему, но это было единственное занятие, от которого гири на сердце казались чуточку легче" [4, с. 31]. Записывание своих мыслей и перевод своей боли на бумагу приносит облегчение, помогает отвлечься от безумной реальности.
Спустя год после трагедии Оскар решает больше узнать о том, как именно погиб его отец. В отцовской кладовке в старой вазе он находит ключ и направляется на поиски замка для него. В квартире ни к одному замку этот ключ не подходит, и тогда Оскар отправляется в мастерскую для того, чтобы узнать, что же может открыть этот небольшой ключик.
Вернувшись домой, мальчик также обнаруживает, что на конверте, в котором лежал ключ, папиным почерком написано "Блэк". После этой находки начинается путешествие Оскара по огромному и оживленному Нью-Йорку. Он боится метро и другой общественный транспорт, потому что это "слишком очевидная мишень для террористов", и путешествует исключительно пешком. Кроме того, в список, порожденных терактами страхов, входит "подвесные мосты, микробы, самолеты, салют, арабы в метро (хотя я не расист), арабы в ресторанах, кафе и других общественных местах, строительные леса, решетки водостоков и сабвеев, оставленные сумки, обувь, люди с усами, дым, высокие здания, тюрбаны" [4, с. 62]. Можно отметить, что почти весь этот перечень может быть связан с террористической угрозой. В поисках человека с фамилией Блэк Оскар знакомится с разными людьми и попадает в различные непростые ситуации.
Во время своих странствий, которые помогают мальчику бороться с призраками прошлого, он встречает своего дедушку, которого знал только по рассказам бабушки. От неё Оскар узнал, что в молодости они оба стали свидетелями бомбардировки, происходившей в Дрездене в 1945 году. "...они зазвучали прямо над нами, нас разбросало по углам, погреб стал в огне и дыму, еще несколько мощных взрывов <...> первая бомбардировка длилась менее получаса, а показалось – дни и недели, показалось – миру конец..." [4, с. 309]. Пережитые события существенно повлияли на мировоззрение и образ жизни Томаса Шелла-старшего, и после произошедшего он перестал говорить и начал общаться с людьми путём записывания коротких фраз в блокнот или показывая им "да" или "нет", вытатуированные на его ладонях. Узнав о беременности жены, он оставил её, так никогда и не увидев своего сына, так как после произошедшего в его молодости он принял решение никогда не заводить детей. Он не хотел, чтобы его дети страдали и чувствовали боль, столкнувшись с жестокостью реального мира. На протяжении всей своей жизни Шелл пишет своему сыну письма, но никогда их не посылает. Однако, террористическая атака на башни-близнецы заставляет его вернуться к своей семье.
В конце романа Оскар вновь рассматривает фотографии тела, падающего с небоскреба. Он решает расположить их в обратном порядке, желая повернуть время вспять. "Когда я их пролистал, получилось, что человек не падает, а взлетает. Если бы у меня еще были снимки, он мог бы влететь в окно, внутрь здания, и дым бы всосался в брешь, из которой бы вылетел самолет. Папа записал бы свои сообщения задом наперед, пока бы они не стерлись, самолет бы долетел задом наперед до самого Бостона. Лифт привез бы его на первый этаж, и перед выходом он нажал бы на последний. Пятясь, он вошел бы в метро, и метро поехало бы задом назад, до нашей остановки. <…> Нам бы ничего не угрожало" [4, с. 483].
Таким образом, Оскар справляется со своими страхами. В.О. Федоркина пишет о герое: "Можно сказать, что он в своем роде герой, ему удается самому справиться с тем, что мешает ему жить нормально" [3]. Он, наконец, способен перенести трагическое прошлое и прекратить убегать от реального мира. В романе отражается то, как общение с разными людьми важно для преодоления своих фобий и спасения от пустоты и одиночества.
Подводя итоги, можно сказать, что в произведениях Фоера герои всегда в поиске. Они не находят того, что было их целью в начале, но они всегда находят что-то большее, можно даже сказать, что в поиске они находят себя. Джонатану не удалось найти Августину, однако он все равно смог узнать правду о прошлом своего дедушки. Оскар не выяснил, как погиб его отец, но нашел много новых друзей и обрел своего деда, которого считал умершим. В обоих романах герои вновь обретают себя, что доказывает, что мы способны пережить любые катастрофы, справиться с разными трагедиями и препятствиями на нашем пути, и продолжить жить.
Список литературы:
- Волковецкая Н.В. Любовь как путь обретения самоидентичности героем // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013. — С.198-205
- Денисова Т.Н. Всесвітні трагедії від Джонатана Сафрана Фоера // Слово і Час. — 2009. — № 1. — С.32.
- Федоркина, В.О. Проблематика образа ребенка в романе Дж.С. Фоера "Жутко громко и запредельно близко" // Филологические этюды. - Саратов, 2012. - Вып. 15. В 2 кн., кн. 1. - С. 128-135.
- Фоер Дж. С. Жутко громко и запредельно близко / Перевод с англ. В. Арканова. — М.: Эксмо, 2013. — 340 с.
- Фоер Дж. С. Полная иллюминация // Перевод с англ. В. Арканова. — М.: Эксмо, 2014. — 352 с.
Оставить комментарий