Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 5(49)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Батыгова А.Б. КОНЦЕПТ «КРАСОТА» В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2019. № 5(49). URL: https://sibac.info/journal/student/49/132198 (дата обращения: 16.10.2019).

КОНЦЕПТ «КРАСОТА» В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ИНГУШСКОМ ЯЗЫКАХ

Батыгова Аминат Беслановна

магистрант филологического факультета Ингушского Государственного Университета

РФ, г. Магас

Аннотация. В данной работе будет рассматривается концепт «красота».

Ключевые слова: красота, концепт, понятие

 

С античных времен красота является одним из самых важных понятий в философии восприятия бытия. Она воспринималась древнегреческими философами как явление онтологическое и объективное по своей сути, имеющее связь с совершенством мироздания, с пониманием Вселенной как порядка, целесообразности, правильности, украшения. Красота является одной из важнейших категорий культуры.

Актуальность данного исследования определяется недостаточной разработанностью концепта «красота» во фразеологии английского, русского и ингушского языков в сопоставительном аспекте.

Рассматривая концепт «красота», следует отметить, что понятие «красота» не имеет отдельного общепринятого определения, и поэтому красота является универсальным и одним из самых сложных явлений в мировом восприятии.

Ядро концепта в разных языках представлено по-разному: так, в русском языке это лексемы краса, красота, красивый, прекрасный; в английском языке - лексемы beauty, beautiful, handsome; в ингушском языке – хоза, хозал, хозадар.

Каждый из рассматриваемых языков имеет свой арсенал и набор характеристик, формирующих ядро концепта. Их выбор зависит от картины мира и ряда экстралингвистических (исторических, географических и т.д.) факторов.

«Внутренняя форма большинства идиом содержит такие смыслы, которые придают им культурно-национальный колорит. Семантику таких идиом можно интерпретировать с позиций ценностных установок и стереотипов, свойственных менталитету нации, т.е. в терминах национальной культуры [2, с. 182]».

Словообразовательные ресурсы русского языка позволяют сопоставлять истинную красоту, выражать широкий диапазон субъективных оценок, в то время английский язык решает такие вопросы при помощи лексических средств. При этом в русском языке невозможно объединить понятие красоты с негативной оценкой личности. Но это возможно сделать в английском разговорном языке.

Облик человека может рассматриваться как целостный образ, или же раздельно. Лицо, равно как и телосложение, комплекция получают независимые друг от друга негативные или положительные оценки (Красива птица пером, а жена – нравом).

Характер человека чаще описан через выражение лица или взгляд. В фигуре отражены эстетические характеристики внешности человека, часто они связаны с физическим здоровьем, грациозностью или наоборот грузностью, с умением со вкусом подобрать одежду.

В русском языке зафиксированы образы-эталоны красивой внешности: традиционный и заимствованный. Традиционный представлен в образе стройного, статного мужчин, с важной походкой, видного с открытым взглядом или в образе «доброго молодца»- смелого юноша с плотным телосложением и добрым нравом.

В традиционной русскоязычной культуре идеал женской красоты – это образ пышной красавицы со здоровым румянцем («кровь с молоком»), грациозной («выступает словно пава», «словно лебедь белая плывет», «с царственным видом»). Одним из признаков красоты и здоровья в русском фольклоре являлась длинная, густая коса («Коса – девичья краса») [3].

В английской языковой картине мира красота и здоровье представлены образами цветения (blooming with health). Немаловажным фактором здоровья выступают бодрость, гражданская и социальная активность человека (hale and hearty) [3].

Эталоном красоты у англичан является образ элегантного, со вкусом одетого человека с изысканными манерами; женский образ – это также утонченная грациозность движений, изысканность, элегантность манер (Handsome is as handsome does).

Большое значение имеет и наряд. Об этом свидетельствуют многочисленные синонимы, характеризующие внешний облик человека (elegant, neat, smart, stylish).

С ингушским представлением концепта дело обстоит несколько иначе. В процессе общественно-исторического развития ингуши, а также в результате взаимодействия с другими народами, аккумулировали определенный эстетический опыт, на основании которого сформировалось представление ингушей об идеале прекрасного, но не только внешней красоты, но и в поступках, мыслях, поведении, т.е. красивое обязательно включает и форму, и содержание. В этом ракурсе мы наблюдаем совпадение с лингвокультурными характеристиками пословиц и поговорок русского и английского языков: Снаружи красота, внутри пустота; Молодец красив, да на думу крив; Inner beauty is real beauty. В культуре северокавказских народов само понятие «красивое поведение» практически совпадало с добродетелями человека, с его представлениями о порядочности и нравственности. Поэтому о красоте ингушской невесты судили не по ее здоровью или знатному происхождению, а по ее поведению, осанке, скромности и благородству, ее умению поддержать беседу и соблюсти эхь-эздел (этикет). «В представлениях о красивом в поведении человека народное сознание ингушей выдвигает два фактора: красивый физический облик, стройный стан, лицо человека и красивый нравственный облик (поведение, поступки, деяния, род занятий)» [1].

По мнению А.Х. Танкиева, в ингушском языке есть некая группа терминов, которая выполняет функции основных эстетических понятий. К ним, в том числе, относятся: хозал (красивое), ийрчадар (безобразное), хозадар (прекрасное), дазадар (священное), айдаьдар (возвышенное), и т.п. «С каждым из таких понятий связаны другие, второстепенные термины, обозначающие носителей свойств, качеств, тех или иных признаков, черт основного для данного ряда понятия. Например: хоза йоI (красивая девушка), хоза фаьлг (интересная, красивая сказка), хоза гIала (красивая башня) или ийрча лелар (безобразное поведение), ийрча сибат (некрасивое, безобразное лицо) и т.п. [4]».

З.М.-Т. Дзарахова пишет: «Концепт «красота» (от хоза – «красивый») реализуется в целой системе значений. От прямых «хоза йоI» – «красивая девушка», «хоза цIа» – «красивый дом»), до переносных значений «хоза дош» - «умное, приятное, доброе слово», «хоза гIулакх» – «уместный, деликатный поступок», хоза вахар – «достойная жизнь»» [1]. Известно, что у ингушей прилагательное «красивый» можно перевести как «эзди» (порядочный), что больше говорит о нравственно-философском взгляде на красоту человека.

Основные различия в отношении к красоте в представленных трех лингвокультурах, в сущности, таковы:

1) для английского языка важна связь красоты со свободой, радостью как проявлениями жизни, здесь важно само сопоставление внешнего (красоты) и внутреннего (добра) в человеке («подлинная красота постигается не умом, а сердцем»), при этом существует тенденция среди людей к игнорированию красоты;

2) в русском языке подчеркивается соотношение красоты с такими концептуальными понятиями, как здоровье и гармония;

3) в ингушском языке красота ассоциируется с этикой, воспитанием, добротой, честью, нравственностью, эхь-эздел.

 

Список литературы:

  1. Дзарахова З.М.-Т. Этнокультура как основание формирования национального самосознания ингушей. Дисс. доктора … наук. – Махачкала, 2007.
  2. Дотмурзиева З.С. Идиомы, вербализующие концепт «уважение» (на материале русского и английского языков). // Материалы I Международной научно-практической конференции «Языковая личность в современном мире». – Магас, 2010.  –  c. 180 –184.
  3. Мещерякова Ю.В.  Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дисс… канд. ... наук. – Волгоград, 2004.
  4. Танкиев А.Х. Об эстетических и этических терминах ингушского языка. // В кн.: Духовные башни ингушского народа. Сборник статей и материалов о народной культуре. – Саратов: Региональное приволжское издательство, 1997. – 296 с.

Оставить комментарий