Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 22(42)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4
ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Проблемы отношений между предложением и текстом давно находятся в центре внимания лингвистов, как отечественных, так и зарубежных. И это вполне оправданно, ведь связность текста – это одно из наиболее важных свойств, благодаря которому текст выполняет свою главную функцию – функцию передачи информации.
Логико-семантические отношения в английском языке обеспечивают связность как в рамках одного предложения, так и связность предложений текста между собой. Они бывают следующих типов:
1) Отношение включения (сужение и расширение). Такие отношения также нередко называются пояснительно-обобщающими, в связи с тем, что последующие предложения являются уточнением, обобщением предыдущих предложений, иначе говоря, они оказываются иллюстрацией, лаконичным перефразирующим обобщением предшествующего контекста.
2) Квалификативные логико-семантические отношения. Этот типа логико-семантических отношений описывает то, как в последующем предложении анализируется, оценивается и описывается то, о чём говорилось в предыдущем.
3) Контрастивные (противопоставительные) логико-семантические отношения имеют место в тех предложениях в тексте, смыслы которых противопоставлены друг другу.
4) Предположительные логико-семантические отношения, при которых в одном из предложений говорится о возможности, вероятности, предположении существования какого-либо условия или явления.
5) Логико-семантические отношения причины-следствия, при которых выражается причина или следствие какого-либо явления.
6) Темпоральные логико-семантические отношения. Такие отношения показывают непосредственное развитие действия во времени. Такого рода отношения маркируются в англоязычном тексте союзными словами типа when, after и т.д. Во втором предложении происходит развитие действия, описанного в первом.
7) Соединительные логико-семантические отношения. Такой типа логико-семантических отношений реализует пояснение, перечисление и конкретизацию.
Каждому типу перечисленных выше логико-семантических отношений соответствуют определенные дискурсивные текстовые маркеры. Предположительные логико-семантические отношения в тексте реализуются с помощью средств выражения проблематической, или слабой, достоверности: presumably, possibly, perhaps, maybe, as likely as not, probably, most/very likely и других.
Далее мы рассмотрим наречия со слабым и средним эпистемическими значениями на градуальной шкале эпистемической достоверности. Слабыми эпистемическими наречиями являются наречия perhaps, maybe, possibly, которые занимают самое низкое положение на шкале эпистемической достоверности. К средним мы относим эпистемическое наречие probably, которое занимает промежуточное положение между слабыми эпистемическими наречиями и сильными эпистемическими наречиями.
Эпистемические наречия со слабым, средним и сильным эпистемическими значениями достоверности можно рассматривать как прагматические маркеры или показатели выводного знания. Действительно, когда мы используем эпистемические наречия, впрочем, как и эпистемические глаголы, то мы во многих случаях используем форму эпистемического умозаключения в виде мнения-вывода, предположения-вывода, допущения- вывода и т.д. Традиционно эти наречия рассматриваются как маркеры предположения или уверенности различной степени достоверности.
Наречие probably обозначает вероятность чего-либо, что могло или может случиться, но в то же время может нести негативный оттенок. Probably - это уже предположение исходя из каких-то данных, то есть человек прикинул процент вероятности события. Данное наречие относится к средней степени в шкале достоверности, то есть высказывание считается вполне разумным и правильным, но говорящий не уверен в этом до конца. В словаре Коллинза [5] данное наречие имеет 2 лексико-семантических варианта. Рассмотрим их:
- Оно употребляется в ситуациях, когда вы думаете, что данное положение вещей является возможно таковым, но вы в этом не уверены.
«If we do have anything to say on that probably the first person to know about that will be the government,» he added. (GB)
- Оно используется в ситуациях, когда вы желаете, чтобы ваше мнение звучало менее вынужденным или определенным, с тем, чтобы не обидеть человека.
What would he think of their story? He'd probably think she and Lenny were both crazy. (Collins)
Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что наречие выражает модальность логической вероятности с неоднозначной трактовкой информации и в русском языке может иметь такие синонимы, как может быть, пожалуй, возможно, вероятно, скорее всего.
В Словаре Коллинза [5] наречие perhaps имеет 4 лексико-семантических варианта:
- оно используется для выражения неопределенности, например, когда вы не знаете, что нечто действительно, истинно, или, когда вы упоминаете о том, что может произойти в будущем описываемым вами способом.
Bezbatchenko, perhaps just reaching for the wrong metaphor, said an "autopsy" was needed on the year. (CA)
- наречие perhaps используется в составе мнений или замечаний для того, чтобы придать им менее определенную и более вежливую форму.
Do you perhaps disapprove of Agatha Christie and her Poirot and Miss Marple?[5]
- это наречие используется тогда, когда вы вносите предложение или даете совет.
Perhaps we should have a three-test series and see who comes out on top? (GB)
- данное наречие может употребляться в ответе на вопрос или замечание оппонента, когда вы не желаете соглашаться или, напротив, не принимать его предложение, но при этом вы полагаете, что было бы грубо не соглашаться или отвергнуть это предложение.
"I am sure we can make it", he says. Perhaps, but it will not be easy.
Лексико-семантическая структура наречия maybe весьма репрезентативна в Словаре Коллинза [5]. Данное наречие в этом словаре имеет 6 лексико-семантических вариантов, рассмотрим их:
- Это наречие употребляется для выражения неопределенности, неясности, то есть тогда, когда неизвестно, является ли данное утверждение истинным. Или, когда вы упоминаете, что может произойти в будущем тем способом, которым вы его описываете.
And maybe that car will need to be just big enough to complete a short trip. (CA)
- Наречие употребляется в контексте, когда вы что-либо предлагаете или даете совет. Оно также может употребиться для введения вежливого требования.
Maybe we can go to the movies or something. [5]
- Это наречие может означать, что, хотя ваш комментарий частично истинен, тем не менее может существовать другая точка зрения, которую необходимо принимать во внимание.
You just have to be patient with them. He was a bit on the small side, maybe, but sometimes horses are big and robust with no sense. (GB)
- Это наречие может быть использовано для ответа на вопрос или замечание, когда вы не желаете соглашаться или не соглашаться.
Is she coming back?'—'Maybe. No one hears from her.' [5]
- Это наречие может быть использовано для того, чтобы высказать приблизительное предположение относительно числа, количества, ценности, вместо того, чтобы выразить это четко.
An hour, maybe 90 minutes went past before Papesch saw his saviour emerge from the gloom. (NZ)
- Это наречие часто используется для выражения значения наречия "иногда", особенно в серии общих утверждений относительно того, что кто-то делает, или относительно того, что регулярно встречается.
They'll come to the bar for a year, or maybe even two.
Лексико-семантическая структура наречия possibly хорошо отражена в Словаре Коллинза [5]. Данное наречие в этом словаре имеет 4 лексико-семантических варианта, рассмотрим их:
- Оно употребляется тогда, когда вы не уверены, что положение вещей является истинным или может произойти.
Do you know there are rumours that this was possibly a pre-election Budget with pre-election tax giveaways? (GB)
- Оно используется для того, чтобы подчеркнуть, что вы удивлены, шокированы тем, что вы видели или слышали.
I mean, how could they possibly eat that stuff? [5]
- Оно используется для того, чтобы подчеркнуть, что некто приложил все усилия, чтобы что-то сделать, или сделал это наилучшим способом.
Anything more you want to see that we can possibly do? (СА)
' It's super frustrating,' Alessi said.' I work as much overtime as I possibly can just to make everything work out.' (GB)
- Оно может использоваться в отрицании или с модальным глаголом, для того чтобы подчеркнуть, что нечто действительно не может случиться или действительно не может быть сделано.
I have crossed the moor twice, and both times left me in questioning what I saw or didn't see, what was real and what couldn't possibly be.
Таким образом, в данной статье рассматриваются основные лексико-семантические варианты употребления маркеров логико-семантических отношений вероятности в английском языке и приведены примеры их непосредственного употребления.
Список литературы:
- Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.
- Меликсетян С.Г. Эпистемические наречия английского языка: структурно-семантическая организация: дис. … канд. фил. наук. — Пятигорск., 2002. — С.37—52.
- Петрова Е.А. Классификация логико-семантических отношений между компонентами диктемы / Е.А. Петрова // Филология и культура. Philology and culture. 2012. №1. С. 66-70.
- Щерба, Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1958. 182 с.
- Collins Dictionary [Электронный ресурс], – https://www.collinsdictionary.com/
Оставить комментарий