Телефон: 8-800-350-22-65
Напишите нам:
WhatsApp:
Telegram:
MAX:
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9:00 до 21:00 Нск (с 5:00 до 19:00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 20(358)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал

Библиографическое описание:
Карнаева А.В. ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА СЕН ЛИН Ю "ALCHEMISED" // Студенческий: электрон. научн. журн. 2026. № 20(358). URL: https://sibac.info/journal/student/358/421031 (дата обращения: 13.06.2026).

ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА СЕН ЛИН Ю "ALCHEMISED"

Карнаева Алина Валерьевна

студент, Институт языков и культур, Оренбургский государственный университет имени В.А. Бондаренко,

РФ, г. Оренбург

Баймуратова Ульяна Сергеевна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц. кафедры прикладной лингвистики и перевода, Оренбургский государственный университет имени В.А. Бондаренко,

РФ, г. Оренбург

GENRE AND STYLISTIC FEATURES OF THE NOVEL SENLINYU “ALCHEMISED”

 

Karnaeva Alina Valerevna

Student, Institute of cultures and languages, Orenburg State University,

Russia, Orenburg

Baimuratova Yulyana Sergeevna

Scientific supervisor, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Department of Applied Linguistic and Translation, Orenburg State University,

Russia, Orenburg

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматриваются основные жанровые особенности романа Сен Лин Ю “Alchemised”, написанного в жанре темного фэнтези, а также исследуются лингвостилистические средства, необходимые для передачи атмосферы произведения, анализируется использование метафор, сравнений и эпитетов, безэкивалентной лексики на примерах из текста произведения.

ABSTRACT

This article examines the main genre features of Sen Lin Yu's novel "Alchemised," which is written in the dark fantasy genre. It also explores the linguistic and stylistic tools used to convey the atmosphere of the work, analyzing the use of metaphors, similes, and epithets, as well as non-equivalent vocabulary, using examples from the text.

 

Ключевые слова: темное фэнтези, жанровые особенности, вымышленные реалии, стилистические приемы, перевод.

Keywords: dark fantasy, genre features, fictional realities, stylistic devices, translation.

 

В последнее время особой популярностью пользуются книги, написанные в жанре темного фэнтези. Данный жанр занимает важное место в мировой литературе и массовой культуре, привлекая к себе все большее внимание читателей. Темное фэнтези является поджанром фэнтези и содержит в себе все основные элементы, характерные для него. Уникальной особенностью художественных произведений, написанных в жанре фэнтези и темного фэнтези, является вымышленный мир со сложным мироустройством, который характеризуется наличием собственных законов и идеологии, явлений и магических предметов, которых в нашей обычной жизни не существует.

Развитие литературы данных жанров способствует появлению новых слов, поскольку для описания своего вымышленного мира авторы используют окказионализмы, неологизмы, говорящие имена [5]. Отличительные особенности жанра темного фэнтези влияют на выбор и использование средств выразительности, которые необходимы для передачи напряженной и мрачной атмосферы произведения и эмоционального воздействия на читателей. Перевод новой лексики, характерной для произведений данного жанра, а также использование большого количества стилистических приемов представляют особую сложность для переводчика, так как требуют от него творческого подхода и наиболее адекватных способов их передачи на другой язык. В данной статье мы рассматриваем основные лингвостилистические особенности романа Сен Лин Ю “Alchemised”.

Актуальность данной статьи обусловлена ростом популярности литературы, написанной в жанре темного фэнтези, которая в основном пишется зарубежными авторами и переводится на русский язык. Лингвостилистические особенности произведений данного жанра представляют определенные трудности для переводчика, из-за чего возникает необходимость изучить и проанализировать основные средства выразительности и безэквивалентную лексику на примерах из романа “Alchemised”. Недостаточное внимание к данным особенностям может привести к тому, что переводчик не только не передаст основную идею произведения, но и не воспроизведет атмосферу оригинала.

Целью данной статьи является анализ жанрово-стилистических особенностей романа “Alchemised”.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) проанализировать жанрово-стилистические особенности романа Сен Лин Ю “Alchemised”, выявив характерные черты темного фэнтези;

2) рассмотреть безэквивалентную лексику в романе Сен Лин Ю “Alchemised”;

3) рассмотреть основные стилистические приемы в романе Сен Лин Ю “Alchemised”;

Материалом данного исследования является роман американской писательницы SenLinYu “Alchemised”, написанный на английском языке.

Благодаря достаточно богатой истории становления жанра, фэнтези до сих пор развивается, из-за чего на данный момент сформировалось множество поджанров, отличающихся по тематике и художественным приемам [3]. Одним из таких поджанров является темное фэнтези. Несмотря на отличительные свойства, темное фэнтези обладает следующими особенностями, характерными для фэнтези:

1) Действие происходит в вымышленном мире, в котором волшебство является его неотъемлемой частью.

2) Создание собственного мироустройства, законов и явлений.

3) Сюжет произведений включает эпические приключения, где герои сталкиваются с различными испытаниями.

4) Сюжетная линия построена на противостоянии добра и зла.

5) В своих произведениях авторы используют элементы мифологии и фольклора разных культур [2].

Роман “Alchemised”, написанный американской писательницей Сен Лин Ю, был опубликован 25 сентября 2025 года. В своем произведении Сен Лин Ю создает и раскрывает магический мир, в котором на протяжении многих лет идет война между двумя политическими группами, но в конечном итоге побеждает «зло». Данный роман рассказывает историю Хелены Марино, которая была целительницей и членом ордена, боровшегося со злом во время войны. Попав в плен и потеряв память, сломленная Хелена вынуждена столкнуться с новыми реалиями мира и вернуть свои воспоминания [6].

Роман “Alchemised” обладает всеми свойствами, характерными для фэнтези:

1) События произведения происходят в вымышленном мире, где люди наделены магией – резонансом, существуют магические существа.

2) В романе описывается мир, в котором существует свой государственный строй, религия, социальные и политические проблемы.

3) Главные герои на протяжении всего романа сталкиваются с различными трудностями, при этом продолжают добиваться своих целей.

Однако данное произведение также содержит элементы, характерные для темного фэнтези:

1) Серая мораль – стирается граница между добром и злом. Герои, несмотря на то, за какую сторону борются, совершают неоднозначные и противоречивые поступки.

2) На протяжении всего романа сохраняется мрачная атмосфера и чувство безнадежности.

3) Картина мира романа похожа на реальный мир, в котором герои не всегда совершают добрые поступки, а зло может иметь оправдания.

Таким образом, жанровые особенности литературы определили лингвостилистические особенности романа.

На протяжении нескольких лет роман “Alchemised” существовал как фанфик “Manacled” или «Скованные», написанный по книгам про Гарри Поттера. Став одним из самых популярных фанфиков, Сен Лин Ю решила его переработать и издать как оригинальный роман, из-за чего ей пришлось создать абсолютно новый мир, который не был бы похож на вселенную, придуманную Джоан Роулинг. Для описания своего вымышленного мира писательница использует вымышленные реалии и окказионализмы, а также стилистические приемы для передачи мрачной атмосферы и эмоций персонажей.

Рассмотрим основные лингвостилистические элементы, которые автор использует в своем произведении для передачи особенностей жанра. Важную роль в тексте играют вымышленные реалии, представляющие собой слова и выражения, обозначающие элементы социального, религиозного и политического устройства вымышленного мира [1]. Вымышленные реалия романа “Alchemised” можно разделить на следующие группы:

1) географические реалии: “Paladia” (Паладия), “the southern islands of Etras” (Этрасские южные острова), “Novis Mountains” (горы Новис), “Lumithium” (Люмитий), “Chimaera” (Химера).

2) этнографические реалии: “Novembris” (Новембрис), “Alchemical Array” (Алхимическая печать), “Necromancer” (Некромант), “Resonance” (Резонанс), “Necrothrall” (Некрораб).

3) общественно-политические реалии: “Paladin” (Паладин), “Principate” (Принципат), “Guild Assembly” (Ассамблея гильдий) [1].

В романе также используются окказионализмы и говорящие имена. Стоит отметить, что многие вымышленные реалии не являются окказионализмами, а представляют собой существующие в языковом составе слова. Вымышленные реалии не имеют прямых эквивалентов в языке перевода, что обусловливает необходимость выбора специальных переводческих стратегий. Для перевода реалий наиболее распространенными переводческими трансформациями являются транскрипция (“Resonance” – Резонанс), транслитерация (“Paladia” – Паладия), калькирование (“Necrothrall” – Некрораб).

Важную роль в романе также играют стилистические средства, определяющие эмоциональное и эстетическое воздействие на читателя. В произведении очень часто можно встретить эпитеты и сравнения, которые способствуют созданию ярких образов и передаче внутреннего состояния персонажей [3]. В следующих примерах эпитеты передают напряженную мрачную атмосферу, чувство безнадежности и тревоги:

1) The gloom felt heavier inside than under the oppressive grey sky.

2) …but the silver-grey eyes that met hers were sharp, the sclera white, pupils black, no darkened veins anywhere beneath his skin.

3) No connection to the cold metal, just that dead, empty feeling emanating through her wrist.

4) The blood drained from her face, her body going ice-cold.

Следующим стилистическим приемом является метафора, которая используется автором для лучшей передачи чувств героев, их страхов, а также для усиления эмоционального воздействия на читателя. Примеры из текста:

1) The door of the house was held for them by a dead butler, and the sight made Helena’s blood run cold.

2) “You didn’t save me,” he said when he was finally capable of speech. “You just put us in hell for two years.”

3) “Everything you do is on my head, too. Every life…”.

Наиболее распространенным стилистическим приемом является сравнение, которое используется для усиления образности, выразительности.

1) The air was stale, as if the building also were a mouldering corpse.

2) While the pallor of his skin didn’t come from age, he looked as if he’d been bleached in moonlight.

3) Ferron said, his voice like ice, not even bothering to look over.

4) Whatever it was vanished like water through sand.

Также в тексте встречается олицетворение. С помощью данного стилистического приема автор передает волнение и тревогу главной героини.

1) When Ferron didn’t appear on the second day, Helena forced herself into the hallway, ignoring the way her organs shrivelled and her throat closed.

2) Her vision swam, terror crawling through her like insects.

Для усиления эмоционального воздействия в тексте автор также использует такие стилистические приемы, как парцелляция и гипербола:

1) “Don’t. You. Dare.”

2) There was not a single item of personal significance. Temporary. Uncommitted.

3) A few times, they heard sounds echoing through the tunnels. Screams. Roars. Splashing.

4) Lila would have died a thousand times over before she’d live to see Luc captured.

5) “They’re never, ever, ever in a million years going to approve using necromancy on our soldiers.”

6) Helena just wanted to sleep for a few years.

Таким образом, средства выразительности выполняют не только эстетическую, но и эмоциональную функцию, являясь важным элементом стилистической структуры текста. Лингвостилистические особенности, характерные для художественного текста, написанного в жанре темного фэнтези, неразрывно связаны и взаимно дополняют друг друга. Вымышленные реалии, окказионализмы и говорящие имена создают и описывают вымышленный мир произведения, в то время как стилистические приемы передают атмосферу и оказывают эмоциональное и эстетическое воздействие на читателя. В ходе исследования нами были рассмотрены жанрово-стилистические особенности романа Сен Лин Ю “Alchemised”, а также были изучены и проанализированы примеры вымышленных реалий и стилистических приемов из текста.

Таким образом, роман “Alchemised” жанра темного фэнтези обладает не только жанровыми особенностями, характерными для фэнтези, но и собственными отличительными свойствами. Также для романа характерно широкое использование средств выразительности, вымышленных реалий и окказионализмов, которые формируют уникальный художественный мир произведения. Анализ данных особенностей может помочь переводчику выявить способы перевода стилистических средств и безэквивалентной лексики, которые позволили бы не только адекватно передать смысл и главную идею произведения, но и сохранить мрачную атмосферу романа.

 

Список литературы:

  1. Влахов С.И. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986. – 360 c.
  2. Киселева И.А. Особенности перевода литературы жанра фэнтези // Вестник Санкт-Петербургского университета. – 2007. – Сер. 9. Вып.1. Ч. 2. – С. 55-58.
  3. Переверзева А.А. К вопросу о происхождении и развитии жанра фэнтези // Вестник ХГУ им. Н. Ф. Катанова. – 2024. – №4 (50). [электронный ресурс] – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-proishozhdenii-i-razvitii-zhanra-fentezi
  4. Подсвирова А.С. Жанрово-стилистические особенности фэнтези (на материале трилогии С. Гарбер «Караваль») // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – 2023. – № 04 (96). [электронный ресурс] Режим доступа: https://scipress.ru/philology/articles/zhanrovo-stilisticheskie-osobennosti-fentezi-na-materiale-trilogii-s-garber-karaval.html
  5. Рубашка А.А. Трудности перевода художественных произведений жанра фэнтези // Молодой исследователь Дона. – 2017. – № 3 (6). – С. 157-160. [электронный ресурс] – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-perevoda-hudozhestvennyhproizvedeniy-zhanra-fentezi/viewer.
  6. SenLinYu Alchemised [электронный ресурс] – Режим доступа: https://oceanofpdf.com/authors/senlinyu/pdf-epub-alchemised-download/