Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 13(33)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3
МНОГООБРАЗИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Современный английский язык развивается и пополняется новыми лексическими единицами изо дня в день. Лексика, входящая в словарный состав языка, отражает те изменения, которые имеют место быть на определенной ступени развития человеческого общества. Так или иначе, революционные преобразования касаются всех сфер жизни человека. Язык, в частности, не стал исключением. На примере современного английского языка мы можем наблюдать, как изменяется иноязычный социум, какие стороны жизни человека получают большее развитие, как меняется иноязычная культура и, что немаловажно, какие новые слова постепенно укореняются в англоязычной речи.
На сегодняшний день понятие неологизма является довольно распространенным для изучения. Многие лингвисты стараются систематизировать его основные характеристики и вывести универсальное определение. По мнению Е.В. Розен, неологизмами можно считать лексические единицы, которые не так давно вошли в иностранный язык [6]. Более узкую направленность имеют взгляды Н.С. Валгиной, Д.Э. Розенталя, В.С. Виноградова, которые полагают, что неологизмы – это не просто относительно новые для языка слова, а слова, обозначающие качественно новые понятия, образовавшиеся вследствие развития общества [3; 4]. Несколько иной точкой зрения обладает Г.Н. Бабич. По замечанию лингвиста, под неологизмами стоит понимать новообразования, приобретшие в силу общественных преобразований – в социальной, экономической или культурной сфере жизни коммуниканта – новые значения [1]. Таким образом, можно заключить, что неологизм – это новое для языка слово, являющееся отражением современных общественных преобразований.
Изучая современные англоязычные неологизмы, можно отметить явную тенденцию к формированию определенного рода семантических полей, являющиеся на сегодняшний день наиболее распространенными.
Прежде всего, под семантическим полем стоит понимать иерархию лексических единиц, связанных общей семантической составляющей [2]. Опираясь на это определение, можно выявить те семантические поля неологизмов, которые получили распространение в рамках современного англоязычного общества.
Проведя исследование, П.А. Полухина приводит свою типологию семантических полей англоязычных новообразований [5]. Прежде всего, лингвист убеждена, что в силу направленности современного социума в сторону развития информационных технологий, возникает необходимость в отображении семантического поля, включающего новообразования, связанные с техническим прогрессом и распространением сети Интернет. Примером таких неологизмов могут служить такие лексические единицы, как e-bill, texterous.
Кроме того, феномен мультикультурализма, широко распространившегося в англоговорящем обществе, также имеет свое влияние на развитие языка. В связи с этим стоит выделить семантическое поле, отражающие изменения в характере англоязычного социума. Всеобщая глобализация привела к возникновению таких понятий, как Spanglish, linguocentrism.
Развитие массовой культуры накладывает свой отпечаток на формирование лексического состава современного английского языка. Сфера музыки, развлечений, мир моды и искусства, а также телевидение являются источниками возникновения новых английских слов, обозначающих музыкальные стили, образ жизни молодых людей, их интересы, например, dubstep, fashionate, Britcom.
Поскольку общество представляет собой совокупность людей, объединенных в рамках взаимодействия друг с другом, то семантическое поле неологизмов, отражающее специфику интеракции представителей англоязычной культуры, также имеет право на существование. Социализация приводит к возникновению таких лексических новообразований, как mascular, upstander, mocktor. Подобные слова отражают социальную позицию человека, особенности его характера, физическое и интеллектуальное развитие внутри современного общества.
Еще одно семантическое поле неологизмов английского языка, представляющее обширный интерес, включает в себя слова с экологическим подтекстом, поскольку сегодня проблемам охраны окружающей среды уделяется особое внимание. Сюда можно отнести такие новообразования, как snowdirt, magnetospherence, snowicane.
Таким образом, можно сделать вывод, что существование такого обширного круга семантических полей зависит от преобразований в современном обществе, которые находят свое непосредственное отражение в языке. Тем не менее, если обратиться к современной молодежной англоязычной литературе, можно также заметить наличие особого рода семантических полей.
В первую очередь, необходимо определить, что именно следует понимать под термином «молодежная литература». Так, это произведения, объединенные своей целевой направленностью на молодых людей. Тем не менее, молодежная литература не представляется как отдельный жанр. Это, в большей степени, литературная категория, которой присущи черты нескольких жанров одновременно. Помимо того, что в молодежном романе главными героями всегда выступают подростки, а произведения данного плана освещают их наиболее глубокие переживания, молодежная литература также отличается уникальной динамикой сюжета, драматизмом и многоплановыми героями.
Для выявления основных семантических полей на основе современных англоязычных произведений был выбран роман Джеймса Дэшнера «Бегущий в лабиринте» [7]. В своей работе автор постарался отобразить те преобразования и нововведения, которые являются наиболее значимыми в том обществе, которое он создал.
В первую очередь, уместнее всего будет отметить наличие семантического поля, объединяющего в себе лексические единицы, описывающие образ жизни главных героев. Так, это семантическое поле «община». В данном случае это неологизмы, которые отражают социальный строй и внутренние особенности того общества, в которое попадает протагонист. К ним можно отнести слова Deadheads, Box, Glade, Maze, Blood House, Slammer, Cliff, Changing, Pole.
Кроме того, необходимо отметить наличие семантического поля «язык», т.е. тех специфических черт, которые присущи манере общения героев, например, klunk, shuck it, puppies, to jaw, slim it, to grill, to patch, clout, bloody, crunky.
Следующим семантическим полем, заслуживающим внимания, является «профессия», в которое входит наименование всех должностей, распределенных между членами общины, к примеру, Slopper, Bagger, med-jack, Frypan, Bricknick, Slicer, Keeper, Track-hoer.
Важно также отметить ряд лексических единиц, которые отражают личностные взаимоотношения между героями, их эмоции по отношению друг к другу. К таким новообразованиям относятся слова shank, Greenie, Greanbean, Newbie, shuck-face, dong, slinthead, Klunkhead, chick wig.
Таким образом, в подтверждение исследования П.А. Полухиной, стоит отметить, что современная англоязычная литература на примере приведенного молодежного романа Джеймса Дэшнера «Бегущий в лабиринте» также является примером источника многообразия семантических полей английских неологизмов, отражающим наиболее значимые процессы, затрагивающие развитие общества. Будучи объектом массовой культуры, она также привносит свой вклад в развитие и обогащение английского языка, являясь своего рода ресурсом новых слов.
Список литературы:
- Бабич, Г. Н. Лексикология английского языка / Г. Н. Бабич. – Екатеринбург: Уральское издательство, М.: «Большая медведица», 2005. – 179 с.
- Белошпакова, В. А. Современный русский язык / В. А. Белошапкова. – М.: Азбуковник, 1999. – 800 с.
- Валгина, Н. С. Современный русский язык: учебник / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина / под редакцией Н. С. Валгиной. – М.: Логос, 2002. – 528 с.
- Виноградов, В.С. Введение в переводоведение / В. С. Виноградов. – М.: ИОСО РАО, 2001. – 221 с.
- Полухина, П. А. Роль неологизмов в обучении английскому языку / П.А. Полухина // Известия Петербургского университета путей сообщения, 2013. - С. 232 – 237.
- Розен, Е. В. Немецкая лексика: история и современность: учебное пособие / Е. В. Розен. – М.: Высшая школа, 1991. – 96 с.
- Dashner, J. The Maze Runner / J. Dashner. – New York: Delacorate Press, 2009. – 374 p.
Оставить комментарий