Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 29(325)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Кучашвили С.К. БАР У ХАРУКИ МУРАКАМИ: СИМВОЛИКА ГРАНИЦЫ РЕАЛЬНОГО И МЕТАФИЗИЧЕСКОГО (НА ОСНОВЕ РОМАНОВ «СЛУШАЙ ПЕСНЮ ВЕТРА», «ПИНБОЛ, 1973», «ОХОТА НА ОВЕЦ», «ДЭНС, ДЭНС ДЭНС») // Студенческий: электрон. научн. журн. 2025. № 29(325). URL: https://sibac.info/journal/student/325/385280 (дата обращения: 13.09.2025).

БАР У ХАРУКИ МУРАКАМИ: СИМВОЛИКА ГРАНИЦЫ РЕАЛЬНОГО И МЕТАФИЗИЧЕСКОГО (НА ОСНОВЕ РОМАНОВ «СЛУШАЙ ПЕСНЮ ВЕТРА», «ПИНБОЛ, 1973», «ОХОТА НА ОВЕЦ», «ДЭНС, ДЭНС ДЭНС»)

Кучашвили София Кахаберовна

студент, зарубежная филология, Московский городской педагогический университет,

РФ, г. Москва

Символика пространства в литературе ХХ века становится одним из ключевых инструментов художественного мышления. Урбанистический хронотоп, объединяющий в себе реальные и воображаемые пространства, открывает возможность для исследования того, как повседневные места обретают символическое измерение. Одним из таких пространств в прозе Харуки Мураками выступает бар, который превращается из обыденной точки городской жизни в локус смысловых пересечений, где реальное и метафизическое вступают в диалог. Мураками, начиная с самых ранних произведений, формирует особую топографию, где повторяющиеся места создают ткань повествовательного мира. Бар занимает в ней центральное положение: в нём происходят встречи героев, завязываются диалоги, рождаются и обрываются связи. При этом само пространство бара у Мураками выходит за пределы бытового реализма, становясь символической границей между внешней действительностью и внутренними поисками персонажей. Для анализа данной символики были выбраны романы «Слушай песню ветра» (1979), «Пинбол 1973» (1980), «Охота на овец» (1982) и «Дэнс, Дэнс, Дэнс» (1988). Эти тексты образуют своеобразный цикл, в котором мотив бара получает развитие и эволюцию: от места дружеских бесед и временного уединения до символического портала, ведущего героя в трансцендентное пространство. Цель статьи – рассмотреть бар как символ границы реального и метафизического, выявив его функции в художественной системе Мураками и проследив трансформацию образа через анализ четырёх упомянутых романов.

В ранних романах Харуки Мураками «Слушай песню ветра», «Пинбол 1973», «Охота на овец» и продолжении цикла «Дэнс, Дэнс, Дэнс» бар выступает особым типом пространства, где пересекаются бытовое и трансцендентное, частное и анонимное, случайное и судьбоносное. Его структурная роль оказывается значительнее, чем просто фон для диалогов: это устойчивый узел повествовательной географии, точка сборки опыта героев. Бар «Джейз» не совпадает ни с домом, ни с улицей, он занимает промежуточную нишу «третьего пространства», где социальные роли ослаблены, а внутренний голос становится слышнее. Эта промежуточность задаётся сразу несколькими уровнями. На топографическом уровне бар отделён от «потока города» дверью, приглушённым светом, устойчивым ритуалом стойки, стакана, льда, звука. На уровне взаимодействий – это территория частных разговоров в публичной оболочке: здесь можно говорить и молчать, быть замеченным и остаться анонимным. На уровне повествования – место, которое возвращается из романа в роман, сохраняя свои константы (бармен, ритмы, интонации), и именно за счёт постоянства превращается в смысловой ориентир. В «Слушай песню ветра» «Джейз» ещё близок к общему дому друзей: сюда приходят, чтобы подтвердить связность повседневности. В «Пинболе 1973» та же геометрия пространства начинает отливать холодком отчуждения: бар будто слегка смещён относительно привычной реальности, он существует рядом, но не совпадает с ней. В «Охоте на овец» это уже входной зал большой символической архитектуры романа, где нейтральность пространства оказывается сценой для намёков и решения «выйти в путь». А в «Дэнс, Дэнс, Дэнс» бар встраивается в сеть «переходов» (отель, лифты, коридоры), становясь одним из повторяющихся порталов – местом, где герой собирает себя между разрозненными слоями мира. Переходность бара у Мураками – не только географический, но и временной феномен. В баре время «не течёт», а «висит»: сцены часто разворачиваются в замедленном ритме, где счёт ведётся не часами и минутами, а повтором жестов и интонаций – налить, поставить, присесть, сделать глоток, сказать фразу, дождаться ответа. Этот ритм ритуален и за счёт ритуала выводит героев из линейной причинности. Если дом связан с памятью и накоплением, а улица – с разрывом и случайностью, то бар – с повторами одинакового, которые неожиданно высекают искру различия. Там «ничего не происходит» и в этом ничто происходят самые важные смещения: решение позвонить, принять поручение, расстаться, уехать. В «Слушай песню ветра» бар маркирует ту особую паузу взросления, когда герой будто учится слышать темп собственной жизни, не ускорять, не тормозить, а синхронизироваться с ним. В «Пинболе 1973» пауза становится сильнее: за ней проступает тревожная пустота, звук пространства, куда постепенно оседают слова, обнажая ход времени как чувство отсутствия. В «Охоте на овец» эта пауза приобретает направленность: остановка в баре предшествует движению сюжета и формирует контур выбора – герой не столько рассуждает, сколько настраивается на частоту происходящего. Наконец, в «Дэнс, Дэнс, Дэнс» бар оказывается одним из метономических «маяков» во времени: возвращаясь сюда, герой проверяет, не «уплыло» ли настоящее, не стала ли жизнь фоновым шумом. В результате бар создаёт эффект выпадения из календаря и расписания; он делает слышимыми подпочвенные токи времени – те, что не видны в последовательности дат, но ощутимы в повторе движений и нарастающей необходимости решения. Именно поэтому бар у Мураками функционирует как точка входа в ирреальное измерение повествования, не в смысле буквального чудесного, а как место, где нарушаются привычные причинно-следственные связи и запускаются иные логики. Порог бара – это порог внимания: герои входят внутрь с уличным шумом в голове, а выходят с новой конфигурацией смыслов. Ирреальное здесь не добавляется к реальному, оно проступает в щели между повтором и молчанием. Фигура бармена – один из ключевых механизмов этой трансформации. Он не пророк и не демиург, а проводник в точности своей сдержанности: нейтральность жестов, чуть точнее поставленная реплика, внимательная тишина вокруг чужой истории – всё это переводит разговор из бытового регистра в регистр смыслов. В первых двух романах этот перевод почти незаметен: разговоры приятелей проходят словно на поверхности, но в их интонациях слышна глубина, готовая проявиться. В «Охоте на овец» и «Дэнс, Дэнс, Дэнс» перевод становится ощутим: бар – один из узлов «карты переходов», по которой герой движется от «я есть» к «я становлюсь». В одном направлении из бара тянется маршрут к дороге, в другом – к телефону, письму, встрече, которые будут иметь несоразмерно большой сюжетный вес. Локальная сцена в баре неожиданно оказывается матрицей следующих событий: принятые здесь решения начинают работать как «семена» повествовательной необходимости. Ирреальное у Мураками часто приходит как лёгкий «сдвиг частоты»: мир остаётся тем же, но звучит иначе. Бар – аппарат настройки. Алкоголь в этой логике выступает не как физиологическое опьянение, а как культурный медиум ритуала: он структурирует сцену, делает повтор осмысленным, а внимание – сосредоточенным. Саундтрек – пластинки, радиошум, музыка фоном – цементирует тональность пространства, сближая его с кинематографической сценой, где дробление времени (склейка, замедление, стоп-кадр) объясняется не нарративной необходимостью, а атмосферой. Так возникает эффект «портала без портальности»: никакой явной чудесной перегородки, но строгая последовательность малых действий порождает большой переход от случайного дня к необходимому пути. Поэтому бар у Мураками – место, где реальность показывает свои стыки: речь обнажает свою неполноту, молчание – свою говорящую природу, а обыденный облик вещей – готовность стать символами. Существенно и то, что в барах ранних романов фиксируется особая этика общения. Здесь действуют правила вежливой дистанции, позволяющие герою сохранять себя при встрече с Другим. Никакой исповеди «через край» – лишь точные дозы откровенности, которые оказываются продуктивнее панибратства. Эта этика и есть условие перехода: герой не растворяется в диалоге и не закрывается от него, он остаётся «на границе» – на той же самой, которую обозначает название статьи. Символическая роль бара состоит в охране этой границы: её нельзя перешагнуть грубо, но можно пересечь бережно, без громких заявлений. Так в «Дэнс, Дэнс, Дэнс» бар становится точкой сборки субъективности – возвращаясь, герой убеждается, что ещё способен «танцевать» с миром, то есть быть в ритме, а не только наблюдать. Наконец, устойчивость бара как образа задаёт вертикаль памяти цикла. Персонажи могут меняться, отношения складываться и распадаться, география расширяться, но «Джейз» сохраняет контур и ритм. Благодаря этому повтору читатель узнаёт пространство так же, как узнают его герои, – и узнавание само по себе становится актом смысла. Бар удерживает непрерывность опыта, когда всё остальное распадается на фрагменты, он связывает «реальное» с «метафизическим» не как разные планы, а как разные режимы одного и того же мира. Поэтому говорить о баре у Мураками – значит описывать механизм перехода: из линейного времени в время внимания, из бытового пространства в пространство символа, из пустых разговоров в осмысленную тишину, из статуса наблюдателя в состояние участника. Бар – это не местонахождение ответа, а место, где вопрос произносится правильно. Именно так он становится хронотопом переходности: топосом границы, на которой реальность обнаруживает свою глубину, а метафизика свой повседневный адрес.

Внутренняя механика барных сцен в ранних романах Мураками устроена как парадоксальная «коммуникация без гарантий связи». В «Слушай песню ветра» и «Пинболе, 1973» разговоры в «Джейз баре» – регулярный ритуал, который поддерживает саму возможность говорить, но не обещает совпадения смыслов. С одной стороны, бар – это гарантированная встреча, предсказуемая сетка времени и места, где привычные собеседники оказываются в пределах слышимости. С другой – структура диалогов предельно экономна: короткие реплики, длинные паузы, смена тем без очевидной логики, мягкий уход от прямых признаний. Так формируется феномен недосказанности: общение происходит, но оставляет после себя звук тишины, остаток невыговоренного, который и становится главным содержанием сцены. У Мураками этот остаток важнее произнесённых слов: именно он фиксирует, что под гладью будничного разговора дрейфуют более плотные смыслы, для которых не найден точный язык. В «Джейзе» присутствует особый тип речи – фатическая коммуникация в малиновскианском смысле: говорить, чтобы удерживать контакт, а не передавать информацию. Герои обсуждают погоду, музыку, случайные истории, спортивные новости, но под оболочкой фатика ощущается поиск формулы собственного состояния. Никакая интимная исповедь здесь невозможна (и, вероятно, нежелательна), зато возможна калибровка интонации – «подтягивание» языка до уровня, на котором он способен хотя бы приблизиться к невыразимому. Именно поэтому в «Песне» сцены с Крысой неизменно складываются в паттерн: встреча, несколько фраз, пауза, уход. Один и тот же цикл повторяется, сдвигаясь на полтона; каждое повторение ничего не решает, но снимает внутреннее напряжение, как если бы герои настраивали инструмент, которым предстоит сыграть главную мелодию уже вне бара. В «Пинболе 1973» этот же паттерн обрёл более заметный холодок: язык всё чаще фиксирует пустоту, а не сопричастность; разговоры становятся зеркалами, в которых собеседник видит прежде всего самого себя. Здесь проявляется важный для Мураками тезис: устойчивые формы общения не уменьшают одиночества, они лишь дают ему социально приемлемую форму. Контраст между общением и одиночеством у Мураками подчеркнут композиционно. Барная сцена почти всегда помещена между эпизодами, где герой остаётся наедине с телом города, с квартирой, с памятью. Такое расположение показывает: диалог не растворяет субъекта в «мы», а возвращает его к «я», только более точно сфокусированному. В этом смысле «Джейз» – не антипод одиночества, а его необходимый партнёр: пространство, где одиночество получает возможность сказать о себе и, проговорив, принять себя. Ключ к этому парадоксу в самой форме реплики: она коротка, лишена риторики, её задача выдержать паузу, а не заполнить её. Отсюда постоянный эффект «непроизнесённой главной фразы»: читатель как бы слышит то, что осталось за пределами строки, и именно это «за пределами» производит смысл. Фигура Джея задаёт тон общению и объясняет, почему бар может быть пространством коммуникации, не отменяющей отчуждения. Джей – посредник, но не в смысле интерпретатора, который «расставляет точки над i», а в смысле оператора режимов слышимости. Его нейтральность активная: он дозирует участие, поддерживает ритм, выбирает момент, когда стоит ответить и когда промолчать. В этом он похож на переводчика не языков, а состояний: переводит перепады внутреннего напряжения героев в понятные ритуалы внешнего поведения – подать стакан, сменить пластинку, повторить заказ, сказать ровно одну фразу в нужный момент. Благодаря такой «переводческой» работе бармен удерживает границы, без которых не существует подлинного диалога: собеседники не вторгаются друг в друга, а настраиваются друг на друга. В «Слушай песню ветра» его присутствие скрепляет дружеские встречи, не позволяя им распасться в хаотическое болтание; в «Пинболе 1973» та же сдержанность подчеркивает, насколько далёк герой от «связного» мира, и тем отчётливее делает слышимым его одиночество. Джей не лечит молчание, он с ним работает, и тем самым возвращает ему смысл. Эта посредническая роль особенно заметна в том, как «Джейз бар» нейтрализует угрозу исповедальности. Любая попытка «сказать всё» в баре у Мураками была бы бахтински монологична и разрушила бы хрупкую полифонию сцен. Джей не допускает подобного разгона: его минимальные реплики – как знаки пунктуации, которые правильно делят поток речи, не давая ему превратиться ни в пустую говорильню, ни в крик. В итоге на месте исповеди возникает «согласованная тишина»: то качество молчания, которое слышно обоим участникам и потому может быть разделено. Парадоксальным образом именно эта разделённая тишина и есть главное коммуникативное достижение барных сцен: она показывает, что общение возможно как ко-присутствие, а не как слияние. Так бар в ранних текстах Мураками обретает двойную функцию. Он удерживает коммуникацию в её человеческой мере – не даёт ей разрушиться в шуме или утонуть в риторике и одновременно сохраняет право персонажей на их непреодолимую внутреннюю дистанцию. В результате отчуждение не исчезает, но перестаёт быть немотой: оно получает форму, тон, тембр. «Джейз» – место, где одиночество становится артикулируемым, а коммуникация честной в своей ограниченности. Поэтому именно здесь герои способны принять решения, которые требуют и ясности, и отстранённости; решения, что почти никогда не формулируются словами, но каждый раз вырастают из тщательно выдержанной паузы между ними.

Метафизический статус бара у Мураками вырастает из того, как это пространство регулирует режим восприятия. Алкоголь здесь выступает не как вещество для утраты контроля, а как медиум тонкой настройки внимания: он приглушает избыточный внешний шум, переводит переживание в другой регистр чувствительности и тем самым позволяет «слышать» слабые сигналы реальности. Доза важнее градуса: ритуал налить, поставить, сделать глоток – это не путь к опьянению, а к калибровке, когда язык становится точнее, пауза – выразительнее, а интонации – честнее. В этой логике бокал работает как «фильтр частот»: отсекает грубые колебания – городской гам, навязчивые мысли, социальный шум, и выявляет подповерхностную мелодию сцены. Именно поэтому в баре так значимы повтор и ритуал: они не усыпляют, а удерживают героев на нужной «частоте присутствия», где возможна встреча с собственной правдой и с тем, что выходит за пределы повседневного объяснения. Музыкальность барного пространства усиливает этот эффект: пластинка, радио, гул холодильника, мерный стук льда – всё складывается в саундскейп, в котором слова утрачивают декларативность и начинают выполнять функцию настроечной вилки. Бармен Джей, дозирующий напиток и реплики, ведёт тонкую «психоакустическую» работу: он переводит состояние героев с шумной амплитуды переживания на устойчивый тон внимания. Это и есть метафизика без мистики: не вторжение чудесного, а изменение режима восприятия, после которого реальность раскрывает скрытые стыки. Там, где иной романтизировал бы «исповедь», Мураками разворачивает лабораторию тихих сдвигов – небольших, но решающих, потому что они меняют способ видения. В «Охоте на овец» бар становится узловым пунктом маршрута, который ведёт героя к встрече с «овечьей силой» – символом власти, навязчивой идеи, одержимости, трансформации. Именно здесь вырабатывается готовность «вступить в игру»: из барной паузы вырастают звонки, соглашения, решения, чья энергия несоразмерна их скромной форме. Бар – как предбанник судьбы: снаружи всё ещё профанно, внутри уже слышна отдалённая музыка иного порядка. Речь в «Джейзе» не сообщает «что делать», но настраивает на частоту, на которой герой распознаёт собственную необходимость: в одном направлении отсюда открывается дверь к дороге на север, к Хоккайдо и к топографии следов, в другом – к тем, кто расставляет «маячки» смысла (фигуры посредников, поручителей, проводников). Важно, что бар в этой архитектуре – не цель и не загадочный «шлюз», а стабильный «узел» сети: место, куда можно вернуться, чтобы сверить курс, и откуда можно выйти, когда внутренняя стрелка совпадёт с внешним направлением. Символика лабиринта проявляется в баре двояко. Во-первых, как фигура порога: входя в «Джейз», герой пересекает тонкую, но ощутимую границу – свет меняется, звук гаснет, ритм сцены становится иным. Это маленькая камера перехода, «предкомната» ирреального: никакие чудеса здесь не демонстрируются, но именно здесь возникает готовность их выдержать. Во-вторых, как фигура узла в большом городском лабиринте: если улицы и отели, лифты и коридоры – это коридоры и развилки, то бар – точка, где берут нить. Ритуальные жесты – фиксированная последовательность действий, повтор последовательных вечеров, узнаваемость интерьера – и есть «нить Ариадны», которая позволяет не потеряться в собственных ответвлениях. Лабиринт у Мураками не обязательно извилистая архитектура; иногда это состояние сознания, разделённое на камеры памяти и боковые ходы желания. Бар привязывает этот внутренний план к карте внешнего мира: после него у героя есть и направление, и темп, и причина идти. Отсюда ясна двойная природа барного «перехода». С одной стороны, он не отменяет причинно-следственных связей, путь к «овце» выстроен вполне рационально: звонки, встречи, поездки, адреса. С другой – в баре разворачивается микрологика необходимости: решение кажется свободным, но ощущается как единственно возможное. Так работает метафизическая символика у Мураками: она не добавляет миру сверхъестественного, а проявляет в нём слой судьбы – не мистическую предопределённость, а чувство «внутренней согласованности» шага и места. Именно потому сцены в «Джее» редко содержат «события» в простом смысле; событие – это сама перенастройка, после которой знакомые коридоры ведут в иные комнаты. В результате бар у Мураками становится оператором перехода в ирреальный план – в тот «второй слой» реальности, где действуют не чудеса, а тонкие соответствия. Алкоголь как медиум, музыка как ритм, Джей как точный «переводчик состояний», повтор как ритуал – все эти элементы собирают пространство, в котором реальное открывает свои скрытые стыки и допуски. В «Охоте на овец» бар вписан в большой путь и придаёт ему внутреннюю акустику; в предшествующих и последующих текстах он хранит форму порога. Такова метафизика бара у Мураками: не храм и не алтарь, а тихая мастерская внимания, где из минимальных жестов складывается возможность большого перехода.

В «Дэнс, Дэнс, Дэнс» бар выходит из роли локального убежища и включается в более широкую сеть «мест-порталов», по которым герой перемещается между слоями реальности. Если в «Охоте на овец» он был точкой настройки перед выходом на маршрут, то теперь становится одним из узлов разветвлённой топографии: отель «Дельфин» с его скрытой архитектурой, лифтовые шахты и коридоры, телефонные звонки, в которых проступает иной голос, радиошумы и телевизионные помехи – всё это образует связанный контур переходов. Бар «Джейз» входит в эту сетку не как случайная остановка, а как стабилизатор: здесь выравнивается темп, корректируется направление, проверяется совпадение внутренней стрелки с внешними сигналами. В терминах повествовательной физики «Джейз» – это калибровочная камера, где реальность «дослушивается» до нужной частоты, прежде чем герой вновь шагнёт в коридоры и лифты «Дельфина», за которыми ждёт Человек-Овца и та самая зона, где мир слегка «сдвинут» относительно самого себя. Эта включённость бара в сеть порталов меняет и сам статус символа: он перестаёт быть преимущественно личным пространством героев и приобретает онтологическую функцию. В «Дэнс, Дэнс, Дэнс» важен не только психологический эффект барной паузы, но и её «мировая» работа – бар поддерживает связность разрозненных пластов действительности, как если бы удерживал мир от распада на параллельные потоки. Отель с его глянцевой поверхностью позднего капитализма, рекламные вывески, бесконечные номера и одинаковые коридоры – всё это производит эффект умноженной сцены, где вещи легко подменяются своими образами. На этом фоне бар оказывается точкой «онтологической честности»: здесь сохраняется плотность присутствия, различимость жестов, трезвость паузы. Ритуал стойки и стакана, узнаваемость интерьера, голос бармена, который не навязывает смыслы, а удерживает режим слышимости, – это элементы «технической» инфраструктуры мира, без которой переходы по сети порталов превратились бы в чистую иллюзию. Бар как символ больше не только метафора субъективной защиты; это шарнир, на котором держится сочленение слоёв реальности, – минимальная, но необходимая инженерия онтологического порядка. Музыка в «Дэнс, Дэнс, Дэнс» оформляет эту инженерию в понятный жест – танец. Императив «танцевать, пока играет музыка» задаёт не романтический порыв, а практику выживания в мире, где смысл рождается из согласования ритмов. Бар встраивается в этот ритм как сцена и как репетиционная: здесь синхронизируются шаги – выборы, которые герой способен выдержать; здесь проверяется, слышит ли он ещё «мелодию», не растворился ли окончательно в фоновых шумовых потоках. Музыкальность бара, пластинки, радио, мерный звенящий лёд, приглушённые голоса, превращает разговор в партитуру: пауза становится тактом, реплика – тактовой чертой, а неявное решение – сменой тональности. Встреча с иным, тем самым «вторым планом», где обитает Человек-Овца, происходит не как сцена чудесного вмешательства, а как точное попадание в ритм: когда внутренний метроном совпадает с внешней музыкой, коридоры сами выводят в нужную дверь. Поэтому бар – не алтарь и не оракул, а площадка, где удерживается темп танца: место, позволяющее продолжать движение, не теряя себя и не теряя слуха к миру.

В мифопоэтическом измерении прозы Мураками бар становится аналогом сакрального пространства, но сакрального особого рода, не отделённого от повседневности, а возникающего внутри неё. Это «святилище повседневного», где обыденные жесты – снять пальто, занять привычное место, заказать «своё», дождаться, сделать первый глоток – образуют последовательность, близкую к ритуалу. Ритуальность не отменяет профанности, а «высвечивает» её, превращая в момент инициации внимания: здесь мир не преображается чудом, но обнаруживает глубину. В этом смысле бар у Мураками выполняет функцию храма без догмы: он не предлагает доктрины, но предъявляет форму, в которой возможна встреча с тем, что превышает частную биографию. Как в традиционных сакральных пространствах важен порог, так и у Мураками первостепенна сама процедура входа: приглушённый свет, приглушённые голоса, узнаваемость интерьера – всё это действует как «очищение шума», подготовка к контакту с собственной тишиной. Лабиринтная символика усиливает сакральный статус бара. Город у Мураками – сеть коридоров, шоссе, лифтов, отельных этажей; сознание героя – сеть ассоциаций, воспоминаний, тревог. Бар оказывается «узлом» этих сетей, точкой, где берут нить. Не случайно повтор, устойчивость ритуала, верность форме, здесь эквиваленты «нити Ариадны»: они не выводят из лабиринта мгновенно, но не дают потеряться окончательно. Бар не центр храма и не сердцевина лабиринта, а постоянный ориентир в пути – знак, что движение имеет ритм и масштаб. Такова его мифопоэтическая функция: хранить возможность возвращения, когда мир разламывается на множественные ходы, и сохранять большую карту в момент, когда герой видит лишь близкую стену. С этой логикой резонируют традиции магического реализма, переосмысленные Мураками. Он не театрализует чудесное, а вписывает «второй план» в самый обыкновенный интерьер. Как у классиков латиноамериканской традиции чудо входит через привычную дверь кухни, так у Мураками переход в иное совершается через стойку бара. Внешне – то же стекло, лёд, музыка; по сути – смещение режима восприятия, которое делает ощутимыми совпадения, «сигналы», тонкие соответствия. Магическое у Мураками – это не сверхъестественное событие, а точная настройка совпадений, чья вероятность статистически ничтожна, но экзистенциально необходима. Бар – одна из «машин совпадений»: он собирает человека и мир в узел, где выбор, сделанный без пафоса, оказывается судьбоносным. При этом решение оформлять сакральное как повседневное опирается на японскую культуру обихода. Концепт ma (間) – «промежуток», «пауза», «зазор» – описывает то, что происходит в баре: смысл рождается не из «содержательных» признаний, а из правильно выдержанного интервала, из паузы, где слышна тональность присутствия. Эстетики wabi-sabi и shibui – ценность приглушённого, недосказанного, матового – задают оптику пространства: бар не ослепляет, а даёт «видеть в полутьме». И даже бытовые маркеры – занавес-noren у входа, тёплый древесный блеск, экономная вербальность – работают как мирные аналоги сакральных знаков: мягкий порог, с которого начинается иное качество внимания. Мураками не фольклоризует современность, но позволяет ей пользоваться древними инструментами – тишиной, повтором, формой. Отсюда вытекает и порталная функция бара. Портал здесь не техника перемещения, а режим согласования: чтобы «попасть» в другой слой реальности, нужно совпасть с его ритмом. Бар – калибровочная камера, где внутренний метроном героя приводится в согласие с музыкой мира. Потому в «Дэнс, Дэнс, Дэнс» танец становится операциональной метафорой трансцендирования: пока звучит музыка, можно двигаться – и это движение и есть переход. Бар – сцена и закулисье этого перехода: на сцене – встреча с другим, за кулисами – работа формы, которая делает встречу возможной и переносимой. Фигура бармена вписывается в ту же мифопоэтическую матрицу. Джей – не жрец и не прорицатель, он ближе к проводнику: его ремесло – охранять форму, дозировать участие, удерживать ритм. Именно поэтому он не «открывает» герою истину, а создаёт условия, в которых истина может дозреть. В сакральной экономике формы это ключевая роль: хранитель ритуала, который не подменяет опыт, а делает его возможным. Так сохраняется баланс между доверенностью и свободой: бар наделяет героев минимально необходимой поддержкой, но не отменяет их собственных шагов. И наконец, бар как «портал» не уводит в потустороннее, а возвращает к реальному, сделанному прозрачнее. Трансцендентное у Мураками – это не «там», а «так»: не другой мир, а другой режим доступа к этому миру. Порог бара поднимает уровень резолюции действительности и становится, в строгом смысле, устройством явления (hierophany) в пределах профанного. Потому сцены в «Джее» и родственных ему пространствах выглядят малособытийными снаружи и решающими изнутри: они не «показывают» чудо, а делают возможным ту работу внимания, благодаря которой чудесного уже не требуется. Так бар закрепляется в мифопоэтике Мураками как тихий механизм согласования планов, место, где граница реального и метафизического не разрывает мир, а собирает его в целое.

Прослеживая функцию бара в четырёх романах: «Слушай песню ветра», «Пинбол, 1973», «Охота на овец» и «Дэнс, Дэнс, Дэнс», мы видим, как из повседневного интерьера вырастает сложный символический механизм, удерживающий границу между реальным и метафизическим. В ранних текстах бар выступает хронотопом переходности: «третьим пространством» между домом и улицей, где ослабляются социальные роли и обостряется внутренняя слышимость. Временная ткань здесь не линейна, а ритмична: повтор и ритуал замедляют календарное время, переводя его в «время внимания», в котором возникает готовность к выбору. Именно поэтому коммуникация в баре одновременно продуктивна и ограничена: минимальные реплики, выдержанные паузы и фатический обмен не устраняют одиночества, но делают его артикулируемым, придавая ему тон и форму. В этой этике слуха центральной становится фигура Джея – бармена-посредника, «переводчика состояний», который не сообщает смыслы, а калибрует режим слышимости, тем самым открывая доступ к собственному решению героя. Метафизическая перспектива бара складывается из совокупности «тихих» операторов – алкоголя как медиума настройки, музыки как ритмической рамки, повторяемости жестов как ритуала. Ирреальное не «входит» в бар, оно проступает в зазорах реального, когда изменён режим восприятия. Отсюда и роль бара в «Охоте на овец»: это узел маршрута, предбанник судьбы, где из неназойливых сцен вырастают несоразмерно значимые решения. В «Дэнс, Дэнс, Дэнс» символ расширяется и выходит на онтологический уровень: бар становится частью сети «мест-порталов» (отель «Дельфин», лифты, коридоры), стабилизируя сочленение слоёв реальности. Императив «танцевать, пока звучит музыка» превращает бар в сцену и метроном одновременно: здесь проверяется способность сохранять ритм – ту форму согласования с миром, где движение и есть способ существования на границе реального и метафизического. В мифопоэтике Мураками бар действует как «святилище повседневного»: храм без догмы, где сакральное оформлено средствами обихода. Японские эстетики ma (пауза/промежуток), wabi-sabi и shibui задают оптику приглушённой глубины; традиция магического реализма – технологию «совпадений», возникающих в обычном интерьере. Бар – не алтарь и не оракул, а калибровочная камера, где реальность «дослушивается» до собственной мелодии. Он удерживает возможность возвращения (нить в лабиринте), позволяя герою не теряться в сетях города и памяти, и превращает частный опыт внимания в устойчивую повествовательную инфраструктуру мира Мураками. Итогом становится следующая конфигурация: бар у Мураками – это не место ответов, а место правильной постановки вопросов; не декорация, а механизм сборки субъективности; не побочный мотив, а «петля согласования» между планами реального и метафизического. Через эту петлю проходят сюжетные импульсы, этические жесты и онтологические «стыки» текста. Перспективы дальнейшего исследования видятся в сравнении бара с другими пороговыми пространствами мира Мураками – колодцем, номером отеля, телефонной связью, музыкальными комнатами, а также в анализе гендерной и культурной оптики этих сцен. Но уже в рассмотренном корпусе ясно: бар – это тихая инженерия мира, благодаря которой граница не разделяет, а собирает; именно здесь повседневность обретает глубину, а метафизика – адрес в реальности. Так символ бара эволюционирует от предбанника маршрута («Охота на овец») к навигационному инструменту в сложной сетевой реальности («Дэнс, Дэнс, Дэнс»). В первом случае он готовит героя к переходу, во втором – обеспечивает устойчивость самого перехода, его повторяемость и обратимость. Иными словами, бар становится не просто «точкой входа» в ирреальный план, а механизмом согласования планов – местом, где реальное настраивается так, чтобы метафизическое могло прозвучать; где музыка мира не заглушает человека, и человек не теряет музыку. В этой конфигурации «танец» – не украшение сюжета, а модель жизни, а бар – её сцена и метроном одновременно.

 

Список литературы:

  1. Мураками Х. Слушай песню ветра; Пинбол, 1973: сборник / пер. с яп. В. Смоленский; послесл. М. Немцов. — М.: Эксмо, 2018. — (Миры Харуки Мураками). — ISBN 978-5-04-181556-1.
  2. Мураками Х. Охота на овец: роман. — [Электрон. текст] (fb2). — Без выходных данных (файл пользователя).
  3. Мураками Х. Дэнс, Дэнс, Дэнс: роман. — [Электрон. текст] (fb2). — Без
  4. Рубин Д. Харуки Мураками и музыка слов. — СПб.: Амфора, 2004. — 429 с. — ISBN 5-94278-479-5.
  5. Haruki Murakami: Challenging Authors / ed. by Matthew C. Strecher; Paul L. Thomas. — Rotterdam: Sense Publishers, 2016. — 158 p.

Оставить комментарий