Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 29(325)
Рубрика журнала: Филология
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3
ТИПЫ ЛЕКСИКО –СЕМАНТИЧЕСКИХ СОВПАДЕНИЙ В БЛИЗКОРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКАХ
TYPES OF LEXICO-SEMANTIC COINCIDENCES IN RELATED LANGUAGES
Darya Alekseevna Steshina,
student, Voronezh State University,
Russia, Voronezh
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена сопоставлению лексики - актуальной проблеме, которая не теряет своей значимости, так как лексическая система любого языка отличается динамичностью, открытостью и многообразием единиц. Основой сопоставительного изучения лексики является наличие определенных общностей между всеми языками мира в плане выражения, базирующихся на единстве речевого аппарата у всех людей, и в плане содержания, базирующихся на единстве окружающего нас мира и общности отражающего его мозга носителей всех человеческих языков.
ABSTRACT
The article is devoted to the comparison of vocabulary, which is an urgent problem that does not lose its significance, as the lexical system of any language is characterized by dynamism, openness, and diversity of units. The basis for the comparative study of vocabulary is the existence of certain commonalities between all languages of the world in terms of expression, which are based on the unity of the speech apparatus among all people, and in terms of content, which are based on the unity of the world around us and the commonality of the brain that reflects it among all human languages.
Ключевые слова: сопоставление, близкородственные языки, омолексы, паралексы, гетеролексы.
Keywords: comparison, closely related languages, homolexes, paralexes, and heterolexes.
Сопоставление близкородственных языков при очевидной узнаваемости лексем может демонстрировать серьезные семантические различия.
Межъязыковые соответствия, по определению И. А. Стернина - это единицы разных языков, имеющие сходство в семном составе, которые могут быть использованы как для взаимного перевода, так и для перевода в некоторых специальных контекстах [5, с. 288].
Объектом исследования стала лексика «Русинско – русского словаря» Керча.
Были выявлены следующие виды тождественности:
- Омолексы – слова, находящиеся в отношениях формального тождества или совпадения.
Формальное тождество – это слова, совпадающие по звуковой или графической форме, имеющие схожее значение.
Таблица 1.
Пример омолексов
Русинский язык |
Русский язык |
От какого слова образовано |
Абсорбировати |
Абсорбировать |
от фр. «Abonner» |
Авантура |
Авантюра |
от фр. «Aventure» |
Благоговiнный |
Благоговейный |
От старославян. «Благоговѣинъ» |
Вiковати |
Вековать |
От общеславян. «Век» |
Вдухновеня |
Вдохновение |
от греч. «Еmpnoia» |
Губернiя |
Губерния |
от латин. «Gubernator» |
Гiрлада |
Гирлянда |
от фр. «Guirlande» |
Домiна |
Домино |
от лат. «Dominus» |
Дампiнг |
Демпинг |
От англ. «Dumping» |
Закон |
Закон |
от старославян. «Конъ» |
Змерзлый |
Замерзший |
от рус. «Замерзать» |
Играный |
Игровой |
от старославян. «Игрь, играти» |
Именованя |
Именование |
от праславянского слова «*Jьmę» |
Iна |
Иней |
от общеиндоевроп. корня «ēni» |
Iдеализм |
Идеализм |
от греч. «Idéa» |
- Паралексы – слова, находящиеся в отношениях формального пересечения.
- Формальное пересечение – слова, которые частично совпадают или частично различаются по форме, но имеют общие признаки в значении.
Таблица 2.
Пример паралексов
Русинский язык |
Русский язык |
От какого слова образовано |
Афiрмация |
Утверждение |
от лат. Аffirmatio |
Авiза |
Телеграмма |
от итал. Аvviso |
Жовть |
Желтизна |
от общеславян. «гьлтъ» |
Веценiйстый |
Многообразный |
от церковнославян. «Многообразный» |
Гомбиця |
Пуговица |
от древнерус. «Пугъвъ» |
Голман |
Голкипер, вратарь |
от англ. «Goalkeeper» |
Дабiнi |
Дубляж |
от фр. «Doublage» |
Далница |
Автомагистраль |
от греч. «Autos» и лат. «Magistralis» |
Завiчаня |
Предчувствие |
от лат. «Praemonitio» |
Завiска |
Петля |
от древнегерман. «*Fetil» |
Извул |
Произвол |
от старославян. «Произволъ» |
Ипатка |
Тупик |
от праславян. «*Tǫpъ» |
Iгнорант |
Невежда |
от церковнославян. «Невежда» |
Iнфантерiста |
Пехотинец |
от праславян. «Пѣхъ» |
Эти совпадения объясняются заимствованным характером лексем.
- Гетеролексы – слова, полностью различающиеся по форме и значению при сопоставлении двух языков.
Таблица 3.
Пример гетеролексов
Русинский язык |
Русский язык |
Армалiшта |
Мелкий дворянин, получивший дворянство без наследства |
Абдiкацiя |
отречение от трона власти |
Босманка |
Хлеб, переламыванием которого снимается воздействие плохого «полазника» |
Веприна |
Крыжовник лесной |
Гердан |
Нашейная лента из бисера, монет |
Гражда |
Защитный вал |
Давань |
Место кормления овец |
Дарова |
Корова серой масти |
Iнтабулацiя |
Внесение оценки имущества в долговую книгу в суде; занесение в поземельную книгу |
Iнтабуловати |
Описать имущество должника в суде |
Наличие совпадений в ситуации близкородственного двуязычия стимулирует поиск дифференциальных явлений. По мнению А. Д. Зверева, «различия могут быть понятны на фоне общих для сопоставляемых языков структурных элементов. Вместе с тем особое внимание должно уделяться именно различиям, т.к. выявление различий ведет к установлению специфики в структуре и функции отдельных подсистем близкородственных языков» [3, с. 206].
При сопоставлении лексики русинского и русского языка были найдены различия. Многословные дефиниции являются доказательством национальной специфики лексемы.
Список литературы:
- Будовичова В. К проблематике сопоставительного изучения родственных языков (лексические параллели в словацком, русском и чешском языках) / В. Будовичова // Сопоставительное изучение грамматики и лексики русского языка с чешским языком и другими славянскими языками / под ред. А. Г. Широковой, Вл. Грабье. – М. : Изд-во МГУ, 1983. – С. 252–271.
- Зверев, А.Д. Словообразование в современных восточнославянских языках / А.Д. Зверев. - М.: Высш. школа, 1981. – 206 с.
- Керча И. Русинско – русский словарь: В 2 т. Ужгород: ПолiПрiнт, 2007.
- Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология / В. Н. Манакин. – Киев : Знания, 2004. – 326 с.
- Стернин И. А. Контрастивная лингвистика : проблемы теории и методики исследования / И. А. Стернин. - М. : ACT : Восток-Запад, 2007. - 288 с.
Оставить комментарий