Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 18(314)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10

Библиографическое описание:
Михайлова Л.В., Риттер А.А. РАЗРАБОТКА РАЗГОВОРНИКА НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПО ТЕМЕ ВЭД // Студенческий: электрон. научн. журн. 2025. № 18(314). URL: https://sibac.info/journal/student/314/373657 (дата обращения: 25.05.2025).

РАЗРАБОТКА РАЗГОВОРНИКА НА КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПО ТЕМЕ ВЭД

Михайлова Любовь Владимировна

студент, кафедра восточных языков и страноведения, Северо-Восточный федеральный университет им М.К. Аммосова,

РФ, г. Якутск

Риттер Андрей Ансгар

студент, кафедра восточных языков и страноведения, Северо-Восточный федеральный университет им М.К. Аммосова,

РФ, г. Якутск

Васильева Анна Андреевна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет им М.К. Аммосова,

РФ, г. Якутск

DEVELOPMENT OF A KOREAN LANGUAGE CONVERSATION GUIDE ON THE TOPIC OF FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

 

Lyubov Mikhaylova,

student, Department of Eastern Languages and Regional Studies, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University,

Russia, Yakutsk

Andrey Ritter

student, Department of Eastern Languages and Regional Studies, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University,

Russia, Yakutsk

Anna Vasilieva

scientific supervisor, candidate of Sciences in Philology, associate professor, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University,

Russia, Yakutsk

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается важность внешнеэкономической деятельности (ВЭД) для России и Южной Кореи, а также необходимость создания специализированного разговорника корейского языка, ориентированного на деловое общение. Обсуждаются культурные особенности ведения переговоров в Корее, ключевые фразы и термины, необходимые для успешного взаимодействия с корейскими партнерами. Также представлены рекомендации по использованию разговорника в реальных деловых ситуациях, что способствует улучшению коммуникации и повышению эффективности деловых переговоров.

ABSTRACT

This article examines the importance of foreign economic activity (FEA) for Russia and South Korea, as well as the necessity for creating a specialized Korean language phrasebook focused on business communication. It discusses cultural peculiarities in negotiation processes in Korea, key phrases, and terms necessary for successful interaction with Korean partners. Recommendations for using the phrasebook in real business situations are also provided, contributing to improved communication and enhanced effectiveness in business negotiations.

 

Ключевые слова: внешнеэкономическая деятельность; деловое общение; корейский язык; переговоры; культурные особенности.

Keywords: foreign economic activity; business communication; Korean language; negotiations; cultural peculiarities.

 

В современном мире внешнеэкономическая деятельность (ВЭД) играет важную роль в развитии международных отношений и экономики стран. Южная Корея, являясь одной из ведущих экономик мира, представляет значительный интерес для российских компаний, стремящихся выйти на международные рынки. Однако успешное сотрудничество с корейскими партнерами требует понимания не только экономических, но и культурных аспектов, включая особенности языка и делового общения. В этом контексте разработка специализированного разговорника корейского языка для сферы ВЭД становится актуальной задачей, способствующей улучшению коммуникации и повышению эффективности деловых переговоров.

Цель данной работы заключается в создании практического пособия, содержащего ключевые фразы, термины и выражения, необходимые для ведения делового общения с корейскими партнерами в сфере ВЭД. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: изучить особенности делового общения в Корее, проанализировать существующие материалы и разговорники, адаптировать их для целевой аудитории, а также разработать рекомендации по использованию пособия в реальных деловых ситуациях.

Научная значимость исследования заключается в изучении и систематизации особенностей корейского языка и культуры в контексте делового общения. Практическая значимость работы состоит в создании инструмента, который позволит российским бизнесменам более эффективно взаимодействовать с корейскими партнерами, минимизировать риски недопонимания и улучшить результаты переговоров.

Методология исследования включает анализ существующих материалов, изучение научной литературы по межкультурной коммуникации и языковым особенностям, а также проведение практических исследований, направленных на выявление наиболее значимых фраз и выражений для делового общения. Основное внимание уделено адаптации материалов с учетом культурных особенностей и потребностей целевой аудитории.

Исторические и культурные корни делового общения в Корее глубоко укоренены в традициях конфуцианства, которое стало основой социальных и этических норм в стране. Конфуцианство акцентирует внимание на важности иерархии, уважения к старшим и соблюдения социальных ролей, что непосредственно влияет на стиль ведения переговоров. В корейской деловой культуре взаимодействие основывается на принципах взаимного уважения и установления доверительных отношений. Переговоры часто начинаются с неформального общения, что способствует созданию благоприятной атмосферы и укреплению личных связей. Корейские партнеры, как правило, избегают прямой конфронтации и предпочитают находить компромиссные решения [6, с. 5].

Невербальная коммуникация играет ключевую роль в корейской культуре, особенно в деловой среде. Поклоны являются важным аспектом невербального общения, демонстрируя уважение и социальный статус. Глубина и длительность поклона зависят от контекста и уровня уважения, который необходимо выразить. Также жесты, мимика и дистанция между собеседниками передают значительную часть информации [4, с. 64].

Одной из основных ошибок является игнорирование иерархической структуры, что может восприниматься как неуважение. Неверное понимание невербальных сигналов может привести к недоразумениям. Например, порядок представления участников встречи имеет большое значение и строго следует установленным правилам, где старшинство и статус играют ключевую роль.

Приветствие является важным элементом начала переговоров в Корее. В корейской культуре приветствие сопровождается поклоном, символизирующим уважение. Использование соответствующих приветственных фраз, таких как '안녕하세요' (аннёнхасеё), что означает 'Здравствуйте', помогает установить позитивный настрой с самого начала. Важным этапом начала переговоров является четкое выражение целей и ожиданий [6, с. 5].

Установление взаимопонимания и уточнение деталей являются важными этапами в обсуждении условий сделки. Например, использование фраз, таких как "우리가 제안한 가격에 대해 어떻게 생각하십니까?" (Что вы думаете о предложенной нами цене?) помогает создать атмосферу доверия и способствует успешному заключению сделки.

Завершение переговоров в корейской деловой культуре подчеркивает уважение к партнеру. Например, фраза '회의에 참석해 주셔서 감사합니다' (Спасибо за участие в совещании) демонстрирует вежливость и способствует укреплению отношений.

На сегодняшний день на рынке представлено множество разговорников и пособий по корейскому языку, но специализированные материалы для делового общения встречаются редко. Исследования показывают, что лишь 15% российских бизнесменов, работающих с Южной Кореей, используют специализированные разговорники [1, c. 12]. Это подчеркивает необходимость разработки целенаправленных пособий, учитывающих деловую специфику и культурные особенности.

Методы адаптации материалов должны учитывать культурные различия, например, использование формальных обращений и пояснений культурных норм. Важно создавать разделы, объясняющие значение и правильное использование титулов, что поможет избежать ошибок в общении.

Для эффективного использования разработанного разговорника рекомендуется уделять внимание регулярному изучению ключевых фраз и терминов. Понимание культурных особенностей Кореи поможет избежать недоразумений и укрепить деловые связи. Пособие может использоваться не только в процессе подготовки к переговорам, но и как справочник в реальных ситуациях.

Примеры практического использования включают подготовку к деловым переговорам, участие в выставках и конференциях, а также взаимодействие с корейскими партнерами в неформальной обстановке.

В ходе работы было проведено всестороннее исследование, направленное на анализ культурных особенностей делового общения в Корее, разработку ключевых фраз и терминов для переговоров, а также адаптацию существующих материалов для целевой аудитории. Результатом стало создание практического пособия, которое учитывает культурный контекст и специфику внешнеэкономической деятельности, что делает его ценным инструментом для российских специалистов.

Разработанное пособие представляет собой уникальный ресурс, который способствует улучшению качества коммуникации между российскими и корейскими партнерами. Оно позволяет учитывать культурные особенности и избегать типичных ошибок, что повышает эффективность деловых взаимодействий и способствует укреплению международного сотрудничества.

 

Список литературы:

  1. В 65 VI Всероссийский фестиваль науки. XX Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (г. Томск, 18–22 апреля 2016 г.): В 5 т. Т. II: Филология. Ч. 2: Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков / ФГБОУ ВО «Томский государственный педагогический университет». — Томск : Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2016. — 228 с.
  2. Вахрамеева Ю.Е., Кривошеева Е.И. Особенности перевода технической документации судостроительной тематики с корейского на русский язык // Тихоокеанский государственный университет. — [б. г.]. — [б. м.]. — [б. и.].
  3. Воробьева И.В. Российская и японская деловые культуры: сходство и различия // Северо-Восточная Азия: Экономическое и политическое развитие в начале нового века. — СПб.: «ЩЦЭиМ», 2002. — [б. с.].
  4. Корееведение Казахстана: выпуск 5 / под ред. Пак Н.С. — Алматы: КазУМОиМЯ им. Абылай хана, 2017. — 400 с.
  5. «Қоғамдық сананы жаңғыртудағы жоғары оқу орнының рөлі: «Университет 4.0 моделіне көшу» атты 48-ші ғылыми-әдiстемелiк конференциясының материалдары. 2018 жылдың 18-19 қаңтары. 3-кітап. — Алматы: Қазақ университеті, 2018. — 445 б.
  6. Сырцов Д.Н. Современная система государственной поддержки экспорта: использование международного опыта в российских условиях: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата экономических наук. — Москва, 2014. — [б. с.].
  7. Цао Паньпань. Формирование коммуникативных и устных переводческих навыков у студентов-лингвистов при обучении китайскому языку как иностранному (на основе коммуникативных тематических ситуаций и социальной рекламы): Дис. ... канд. пед. наук. — Екатеринбург, 2024. — 160 с.

Оставить комментарий