Поздравляем с Днем студента!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 2(298)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Библиографическое описание:
Булгакова Ю.Н. ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2025. № 2(298). URL: https://sibac.info/journal/student/298/357556 (дата обращения: 24.01.2025).

ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Булгакова Юлия Николаевна

студент, факультет иностранных языков и регионоведения, Московский Государственный Университет имени М.В. Ломоносова,

РФ, г. Москва

GENDER DIFFERENCES IN THE CHINESE LANGUAGE

 

Iuliia Bulgakova

student, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University,

Russia, Moscow

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается различие лексики и грамматики в китайском языке при использовании языковых структур мужчинами и женщинами.

ABSTRACT

This article examines the difference of vocabulary and grammar in Chinese language in the use of language structures by men and women.

 

Ключевые слова: гендерные различия, китайский язык, лексика.

Keywords: gender differences, Chinese language, vocabulary.

 

Язык является не только средством коммуникации, но и отражением социальной структуры и культурных норм общества. В китайском языке, как и в некоторых других языках, можно наблюдать различия в способах общения между мужчинами и женщинами, что обусловлено не только грамматическими и лексическими особенностями, но и историческими, культурными контекстами и стереотипами, связанными с полом. Эти различия в языке могут проявляться в вариантах словарного запаса, интонации, выборе грамматических структур и даже в ритме общения. С развитием общества и изменением ролей мужчин и женщин, лингвистические проявления этих различий также эволюционируют. В современном Китае, осваивая новые социальные роли, женщины все чаще начинают использовать более “мужские” языковые формы и стили общения, что приводит к интересным изменениям в традиционных коммуникационных паттернах. В то же время, сохраняются и новые стереотипы, которые продолжают влиять на языковое взаимодействие.

1. Лексические различия

а) Употребление негативных стереотипов: В китайском языке существуют слова и выражения, которые имеют негативные коннотации в отношении женщин. Например, такие термины, как "泼妇" (pōfù, "скандальная женщина") и "贱女人" (jiàn nǚrén, "дешёвая женщина"), отражают предвзятое отношение к женщинам и наделяют их негативными качествами.

б) Фразеологизмы и выражения: Многие устоявшиеся выражения, используемые для описания женщин, имеют негативный оттенок. Например, выражение "女人的心思" (nǚrén de xīnsī, "Женские мысли") может использоваться в уничижительном контексте, подразумевая, что женские размышления менее логичны или мудры.

в) Непропорциональное использование женских терминов: В общественном языке и медиа часто встречаются уничижительные наименования, относящиеся к женщинам, отражающие стереотипы о их роли в обществе.

г) Время и место в языке: В некоторых словах и выражениях, касающихся профессий или общественной деятельности, часто ставится акцент на поле. Например, "女医生" (nǚ yīshēng, "женщина-врач") используется чаще, чем "医生" (yīshēng, "врач"), когда имеется в виду женщина. Это может подчеркивать предвзятое мнение о том, что женщина не может быть "просто врачом".

д) Употребление языка в семье и обществе: В языке также отражаются представления о том, какую роль должны занимать женщины в семье и обществе. Например, шаблонное выражение "三从四德" (sān cóng sì dé, "Троякая покорность и четыре добродетели" - добродетель, скромность в речах, женственность, трудолюбие — традиционная формула требований к женщине в старом Китае) используется для описания идеальных мужских и женских ролей, в которых женщины занимают подчиненное положение.

2. Грамматические особенности

а) Порядок называния в предложении: традиционно, в китайской культуре мужчины часто упоминаются первыми, а женщины — вторыми. Это актуально как для обычных разговоров, так и для официальных документов и выступлений. Конечно, в современном обществе ситуация меняется в менее строгое соблюдение правил.

3. Интонация и стиль общения

Тон и манера речи: женщины часто имеют более мелодичный тон и варьируют интонацию для выражения эмоций. Они могут использовать больше восклицаний и призывов к эмоциям: "哇!太美了!" (wā! tài měi le!, "Вау! Как красиво!").

Эти различия показывают, как половые нормы и культурные ожидания влияют на использование языка в китайском обществе. Современные изменения в ролях мужчин и женщин также вносят свои коррективы в эти паттерны, создавая пространство для обсуждения и изучения этого сложного лексического явления. Однако стоит заметить, что с течением времени ситуация меняется в более нейтральную сторону.

 

Список литературы:

  1. Е С. Бойко, А А. Оларь, Н Н. Кошкарова Отражение гендерного неравноправия в сознании носителей китайского языка // МНКО. 2022. №3 (94).
  2. Абросимова Екатерина Вячеславовна Гендерная асимметрия в китайском языке // Вестник НАСА. 2015. №1 (11).
  3. Минь Ван Гендерные исследования в китайской лингвистике // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2016. №4 (36).

Оставить комментарий