Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 8(28)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4

Библиографическое описание:
Шао К. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ МЕТАФОР СО СФЕРОЙ-ИСТОЧНИКОМ «ЖИВОТНОЕ» В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ① // Студенческий: электрон. научн. журн. 2018. № 8(28). URL: https://sibac.info/journal/student/28/103973 (дата обращения: 13.11.2019).

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ МЕТАФОР СО СФЕРОЙ-ИСТОЧНИКОМ «ЖИВОТНОЕ» В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ①

Шао Кан

магистрант, Даляньский университет иностранных языков,

 КНР, г. Далянь

Аннотация. Настоящее и исследование посвящено изучению специфики использова­ния метафорических моделей со сферой-источником «Животные» в современных политических дискурсах Китая и России. Зооморфные метафоры, исследуемые в данной работе, отличаются от метафор в повседневной жизни, так как зооморфным метафорам присущ политический характер. Политики часто прибегают к использованию зооморфных для достижения политических целей. Животные – культура – метафоры, данная цепочка неразрывно связана. Метафоры помогают нам лучше понимать скрытую культурную коннотацию животных, которых наделяют люди. Чтобы лучше понимать политическую культуру и лидеров страны, необходимо лучше понимать механизмы формирования и содержание культуры.

Ключевые слова: Политический дискурс, зооморфные метафоры в Китае и России, сравнительный анализ, культурные сходства и различия

 

ГЛАВАⅠ Теоретические основы когнитивного исследования концептуальной метафоры в политическом дискурсе

1.1 Специфика политического дискурса

Отношения между языком и политикой неразделимы. Хотя еще в античности политические факторы в языке были объектами исследования риторики и аргументации, только во второй половине XX в. ученые начали предлагать и давать объяснение таким понятиям, как политический язык и политический дискурс. Это привело к началу специального изучения отношений между языком и политикой.

Среди исследователей нет общепринятого определения политического дискурса. В лингвистической науке имеются различные определения термина «политический дискурс».

1) Политический дискурс – это речевые действительности в политической жизни;

2) Совокупность речевых произведений в таких лингвистических контекстах, как политические взгляды, политическая деятельность и убеждения (Герасименко, 1998:22);

3) Совокупность дискурсивных практик, идентифицирующих участников политического дискурса как таковых и формирующих конкретную тематику политической коммуникации (Баранов, 2001:246).

Специфика политического дискурса состоит в том, что в речах политиков постоянно делается акцент на ценностях данного типа институционального дискурса: обоснование и отстаивание своего права на власть.

По мнению многих лингвистов, основная функция политического дискурса – убеждение. Но П. Б. Паршин отмечает, что «всякий тест оказывает воздействие на сознание адресата с семиотической точки зрения. Но для политического текста речевое воздействие является основной целью коммуникации, на достижение которой ориентируется выбор лингвистических средств» (Паршин, 1987:403).

1.2 Функции метафоры в политическом языке

Для большинства теоретиков метафора – это поэтические и риторическое выразительное средство, принадлежащее скорее к необычному языку, чем к сфере повседневного обыденного общения. Более того метафора обычно рассматривается исключительно как принадлежность естественного языка – то, что относится к сфере мышления или деятельности. Термин метафора в современной лингвистическо-философской литературе часто употребляется в трех значениях:

Основной тезис когнитивной теории метафоры сводится к следующей идее: в основе процессов метафоризации лежат процедуры обработки структур знаний – фреймов и сценариев. Знания, реализующиеся во фреймах и сценариях, представляют собой обобщенный опыт взаимодействия человека с окружающим миром – как с миром объектов, так и с социумом. Особую роль играет опыт непосредственного взаимодействия с материальным миром, отражающийся на языковом уровне, в частности, в виде онтологических метафор.

По исследованию многих учёных, метафоризация основывается на взаимодействии двух структур зна­ний – «источника» и «цели». В процессе метафоризации цели структурируются по образцу источника, то есть, происходит «метафорическая проекция».

В настоящее время метафора не дает чётного ответа на вопрос о том, как, в сущности, происходит сам процесс взаимодействия области источника и цели во время формирования метафоризации. Область источника представляет собой более конкретное знание, который получает человек во время взаимодействия с действительностью. А сфера цели – менее конкретное и определенное знание. Дж. Лакофф полагал, что метафора позволяет нам понимать довольно абстрактные или по природе своей неструктурированные сущности в терминах более конкретных или, по крайней мере, более структурированных сущностей» (Лакофф, Джонсон 2004:10).

На основе этой идеи образовался тезис об однонаправленности метафорической проекции. Но этот тезис вызвал многие критические отклики. Действительно существуют типы метафор, которые противоречат тезису об однонаправленности: метафора литературных персонажей, метафора истории и др. Но этот тезис отражает важную функцию метафоры – функция обретения нового знания о существе в мире.

По мере накопления новых знаний, образуются устойчивые и принимаемые человеком соответствия между областью источника и цели, которые сохраняются в языке и культуре данного общества. И появляется новый термин – «концептуальная метафора». В концептуальную метафору входят многие нам известные выражения. Например, время – это деньги, жизнь – это игра или путешествие и др.

1.3 Концептуальная метафора в политическом дискурсе

Концептуальная метафора – это «разновидность метафорических номинаций, ведущей функцией которых является формирование концептов – вербализованных понятий, содержащих в образной форме наименования, представление субъекта номинации о свойствах и характере обозначаемого. Такая метафора одновременно дает денотату имя и предлагает определенный ракурс его видения»( Попова, Стернин 2001 :56).

Одной из основных концепций когнитивной лингвистики является «когниция», что означает сам когнитивный процесс и результат этого процесса. Этот термин не всегда может использоваться как синоним термина «познание». Познание – это всего лишь процесс приобретения знаний. Когниция включает не только целенаправленное теоретическое познание, но и общее понимание мира в повседневной жизни человека. Это наблюдение, классификация, мышление, речь, воображение и другие психологические процессы.

Одним из ракурсов концептуального анализа, таким образом, является исследование структур вербализованных знаний, центральной из которых выступает фрейм, отражающий приобретенные в результате предыдущего опыта знания о какой-либо стереотипной ситуации и о тексте, описывающем эту ситуацию. Понятие фрейм ввёл в научный обиход М. Минский. Фрейм – это структура данных, предназначенная для представления стереотипных ситуаций (Лассан, 1995:36). К определению понятия фрейм в современной науке существует большое количество подходов:

1) Фрейм – явление лингво-когнитивное, то есть это информация, как об обозначаемом слове, так и об обозначающем;

2) Фрейм – это знание об объектах и событиях;

3) Фрейм – это знания о предметной деятельности (субъект-объект);

4) Фрейм – это знания о социальное интеракции (субъект-субъект).

Теория фреймов играет большую роль в объяснении того, как моделируются и понимаются тексты, так как лексическое значение ограничивается лишь лингвистической информацией, которая не способна объяснить процессы понимания текста. Фрейм отличается от лексического значения энциклопедичностью, содержанием в структуре разнообразных знаний о называемом словом референте (Лассан, 1995: 36). Т. Ванн Дейк считал, что фрейм – это единица, организованная вокруг концепции.

В когнитивной лингвистике понятие фрейм используется для объяснения понимания текста. Фрейм является важной частью теории дискурса. Она может построить модель политического дискурса в форме фрейма. Как типичный метаязык, который воплощает знания, язык фреймов облегчает концептуализацию в политической области, поскольку он не проводит различия

Глава Анализ концептуальных метафор со сферой-источником «животное» в политическом дискурсе Китая и России

2.1 Фрейм «Объединение животных»

В политических речах часто приходится негативно описывать группу конкретных людей (партию, политическое движение, группу избирателей, организационную группу и т. д.). Типичным источником этой номинации является зооморфная метафора. Если соответствующая команда должна  представлена как агрессивная, тогда будет использовать слова стадо, стая и свора. Политические речи с такими словами часто содержат отрицательную окраску и усиливает негативное отношение к существующему явлению.

Это сколько же надо работать, чтобы прокормить эту прожорливую свору бюрократов(Чудинов, 2001:138). Фреймом источника является «Объединение животных», фреймом цели «бюрократы».

Тесно связанный с «мостовцами» финансовыми и этническими связями журналист «Новой газеты», «Общей газеты», и других СМИ собираются в стаю и давали друг другу пресс-конференции(Чудинов, 2001:139). В данном предложении фреймом цели являестя «СМИ», журналисты СМИ как животные собирались в одное место.

Слово «стая» обозначает «животные(обычно одного вида) объединяют в одну группу». Это значит стая животных имеет близкие взгляды и способствует действовать по указанию лидера либо одной группы, либо многих групп.

否则党委一个调人大一个调政协一个调政府又是一个调,“杂花生树群莺乱飞”,这个地方的歌肯定唱不好 . Фреймом источника является «Объединение животных», фреймом цели «разные органы государства». Здесь метафоры используются, чтобы показать, что если различные органы не свяжутся, то они будут летать как стая птиц, и порядка не будет.

«Стадо» отличается от слотом «стая» в некотором степене. Когда политики хотят выразить мнение, что массовый народ неспособны к некоторым событиям и действиям, они используют концепт «стадо». В данных случаях речь обычно идёт о целых предприятиях, о народе с большим количеством: 

弘扬社会正气打击害群之马丰富群众业余生活创造良好社会环境. Фреймом источника является «Объединение животных», фреймом цели «плохие люди в обществе».Видим, в данном высказывании слот «стадо» в политическом дискурсе Китая тоже часто связан с отрицательным смыслом. И лощадь в стадо животных представляет собой лидер группы воров, карманников, бандитов, разбойников и террористов. А в русской культурной сознании существует выражение «паршивая овца всё стадо п ортит», которое имеет одинаковое значение с китайским выражением“害群之马”.

2.2 Фрейм «Действие животных»

Действие животных сильно отличается от поведения людей. В настоящее время во многих случаях зооморфные метафоры употребляют, чтобы народ легко понять политические позиции и новые курсы страны. Политические действия партий активно действует на такие вопромы как изменить условии развития в стране, развивать производства или продвигать реформы. В данном случае политики используют метафоры, чтобы ослабить политические позиции соперника и распространить новые курсы партии.

Слот «голосовые сигналы» включает лексемы «лаять», «гавкать», «визг», «блеять»:

по адресу еще не завершенной программы Грефа … Это может означать лишь одно дело: в отношение данной про­граммы В. Путин предоставил ему карт-бланш, и он теперь будет терзать ее с жизнерадостным щенячьим визгом.Фреймом источника является «действие животных», фреймом цели «действие Грефа»;

金鸡报晓,瑞犬送春,我们祖国的前景一定会一年更比一年好 . Фреймом источника является «действие животных», фреймом цели «перспектив развития страны».

К слотам проявления агрессии относятся такие концепты как «щипать», «собачиться», «бодаться», «клацать», «клевать», «брыкаться», «огрызаться», «драться». Такие слова c метафорических употреблений зависят от ситуации их использования, и часто зависят от отношения говорящего к указывающему объекту.

А.Лебедь часто использует слово бодаться. Например: Если первый шаг мы сделаем , то может быть появится возможность и сделаем следующие шаги. Если не сделаем, значит, нам придется пободаться, чтобы его сделать, ибо без этого все остальное бессмысленно (А.Бархатов)

我们说老虎苍蝇一起打有的群众说老虎离得太远苍蝇每天扑面. Фреймом источника является «действие животных», фреймом цели «маленькие чиновники».

О политическом спаривании – назв. статьи(электронные ресурсы) Фреймом источника является «действие животных», фреймом цели «политические партии».

2.3 Фрейм «Обращение с животными»

Зооморфизм с фреймом «Обращение с животными» в политическиом дискурсе России больше чем в политическом дискурсе Китая. Такие типы метафоры указывают на разные уровни власти и представителей, на различные методы политической борьбы, политические партии и движения, военные операции. «Обращение с животными» часто выражается в эксплуатации, агрессии и проявлении заботы.

Вот так и стала Русь для ненавистников, для «пятой колонны» Запада в России, «проклятой». Еще, никак им не загнать ее в мировое стойло, на задворки мировой цивилизации: упирается, бьет копытами. Фреймом источника является «обращение с животными», фреймом цели «Россия».

当今世界国际力量对比发生新的变化世界经济进入深度调整我国发展面临的国际环境更加复杂严峻。我们前进的道路上有各种各样的拦路虎绊脚石”。Фреймом источника является «обращение с животными», фреймом цели «сложные международные ситуации».

坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍坚定不移打虎拍蝇猎狐”,不敢腐的目标初步实现不能腐的笼子越扎越牢。Фреймом источника является «обращение с животными», фреймом цели «уничтожение чиновников с коррупцией».

В политике в многих ситуациях нужно обманывать, чтобы получить приемущество над противниками или оппонентами. В процессе формирования обмана вводят концепты с значением инструментов, используемых в процессе уничтожения– западня, ловушка, капкан, приманки, сети, удочка и т.п.: 

Отказавшись от выборов и придушив свободу прессы, политик попадает в западню. Он попадает во власть своего ближайшего окружения (Жириновский, 2016:88). Фреймом источника является «обращение с животными», фреймом цели «ближайшие соратники по партии»; 

2.4 Фрейм «Часть тела животных»

Метафоры с фреймом «Часть тела животных» играют очень важную роль в описании политической действительности. Данный тип метафоры может быть разделен на такие группы как органы агрессии, органы кормления, наружное покрытие, крылья и хвосты и другие.

要着眼进一步解放和发展战斗力进一步解放和增强军队活力牵牛鼻子抓主要矛盾加快推进领导管理、作战指挥体制改革构建中国特色现代军事力量体系实现重要领域和关键环节的重大突破。Фрейм источника «часть тела животных», фрейм цели «развитие и реформа китайской армии».

Партийные организации оказались в хвосте всех грандиозных событий (Коммерсант, 31.01.2001) Фреймом источника является «часть тела животных», фреймом цели «первичные партогранизации в первые годы перестройки»;

要发扬钉钉子精神不能虎头蛇尾。我们要一诺千金说到就要做到。务求扎实开空头支票不行。Здесь используется китайская идиома, и это означает, что дело с хорошим началом плохо заканчивается. 

Другая часть тела животного - задница, которая является хорошим словом на русском языке. Однако он широко используется в китайском языке, особенно «тигровая задница». Тигр был изначально хищником, а его задница, естественно, неприкасаема.

党员干部越是位高权重越要受到严格管理和监督老虎屁股摸不得是不行的 。Фреймом источника является «часть тела животных», фреймом цели «чиновники на высокой должности»;

В повседневной жизни, части тела животных часто ассоциируются с агрессивными чувствами. Такие слова как зубы, копыты, клыки, когти, лапы и т.п, тоже часто появляются в политическом дискурсе. Они выполняют важную функцию в образовании и оформлении политической речи.

...именно Завгаев и его люди допустили приход к власти Дудаева, бросили народ в лапы криминала и откровенных бандитов(электронные ресурсы). Действия преступников здесь похожи на диких животных, и люди перед этими зверями похожи на добычу для добычи. «Часть тела животных» является фреймом источника, «работники министерств и ведомств» является фреймом цели;

Глава 3 Факторы, влияющие на использование концептуальных метафор

3.1 Животные имеют одинаковую природу

Природа дает животным определенные природные особенности. Поэтому эти особенности характера данных животных одинаково воспринимается людьми во всем мире. Но несмотря на это, животные, расположенные в разных странах и регионах, благодаря своим уникальным характеристикам могут иметь и различия в восприятии разными этническими группами. Но в основном существует сходство по значению зооморфных метафоры в национальной культуре разных стран.

3.2 У людей есть универсальные и одинаковые когнитивные парадигмы

Люди познают окружающий мир в процессе перехода от внешнего явления к внутреннему. И в процессе когнитивной деятельности на основе перехода от одной стороны явления к другой часто привлекает внимание сходство между предметами. Как мы уже сказали, принцип сходства является основой формирования метафор. Хотя специфические познавательные стили разных этнических групп могут различаться, когнитивный механизм метафорического мышления в основном одинаковый. Поэтому вполне возможно, что одни и те же зооморфные метафоры на разных этнических языках имеют один и тот же метафорический смысл.

3.3 Природные и географические факторы

Любая культура создается и развивается в определенной природной среде.  В географической среде рождается и развивается культура. Различные географические среды порождают разные виды животных. Различные климатические условия также придают им разные типы индивидуальности. С географической точки зрения Китай находится в полузакрытом континентальном регионе, который отличается от среды обитания западно-средиземноморских прибрежных этнических групп. С точки зрения методов материального производства китайская культура имеет глубокую сельскохозяйственную экономическую базу, где господствует мелкомасштабная экономика сельского хозяйства, что сильно отличается от России. Китай - большая страна с долгой историей развития сельского хозяйства, а культура сельского хозяйства занимает доминирующее положение во всем обществе.

В России в отличие от Китая, самым главным типом сельского хозяйства является животноводство. К основным видам домашних животных относится и лошади, которых часто использовали в многочисленных сражениях. Поэтому мы можем говорить, что лощадь занимает важное положение в Древней Руси. Таким образом, в глазах русских лошади стали синонимом трудолюбивых людей. Можно видеть, что разные природные факторы окружающей среды определяют разные производственные образы жизни, что приводит к различным эмоциональным тенденциям людей к животным.

Метафоры животных играют важную роль как в российском, так и в китайском политическом дискурсе. Из примеров, приведенных в нашем исследовании, мы видим, что в политическом дискурсе между Китаем и Россией есть реплики животных. В последние годы в политическом дискурсе Китая появилось все больше зооморфных метафор, что, с одной стороны, указывает на то, что зооморфные метафоры подходят для того, чтобы отражать идеологию и взгляды политиков. С другой стороны, метафоры животных также облегчают принятие и признание политического дискурса людьми и приближают расстояние между правительством и широкой публикой. Это способствует распространению и осуществлению национальной политики, процветанию политической культуры, стабильности и развитию общества. (Данная статья относится к исследованию «Анализ критических метафоров в дискурсе российских политиков с точки зрения когнитивной лингвистики» (номер проекта исследования: YJSCX2016-101)

 

Список литературы:

  1. Баранов.А.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М.:Института русского языка АН СССР, 1991.-193 с.
  2. Герасименко.Н.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе // Политический дискурс в России – 2. – М.,1998
  3. Жириновский.В.В. Последний вагон на север. – М.: Издание ЛДПР, 2016. – 80 с.
  4. Лакофф. Дж. Метафоры, которым мы живём(Текст)/Дж. Лакофф. М. Джонсон;под ред. и с предисл. А.Н.Баранова.-М.;Едиториал УРСС, 2004, -256 с.
  5. Лассан.Э. Дискурс влати и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ: монография(Текст)/Э.Лассан.-Вильнюсс:Изд-во Вильнюсского ун-та, 1995.-232с.
  6. Паршин П. Б. Лингвистические методы в концептуальной реконструкции // Системные исследования. Ежегодник 1986. — М., 1987. — С. 398–425.
  7. Попова.З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике (Текст)/З.Д.Попова, И.А.Стернин.-Воронеж: Изд-во 《Истоки》, 2001.-191 с.
  8. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика: Учебное пособие. М. : Флинта : Наука, 2012. - 254 с.

Оставить комментарий