Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(273)
Рубрика журнала: Педагогика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10, скачать журнал часть 11
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРИМЕНЕНИЯ ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО (ИСПАНСКОГО) ЯЗЫКА
THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF THE USE OF SONG MATERIAL IN FOREIGN (SPANISH) LESSEONS
Arslan Ziazetdinov
master's student, Kazan Federal University,
Russia, Kazan
АННОТАЦИЯ
Cтатья исследует роль музыки и песен в процессе обучения испанскому языку как иностранному, подчеркивая важность культурного контекста и методического использования музыкальных текстов в классе. Автор обсуждают, как музыка способствует развитию культурной идентичности учащихся, а также влияет на их эмоциональное состояние и академические достижения. В статье также рассматриваются фонетические и грамматические особенности испанского языка, проиллюстрированные примерами из популярных песен. Особое внимание уделяется вопросам этики и идеологии в обучении иностранному языку, а также роли учителя как культурного гида. Статья завершается выводами о том, что музыкальное творчество является эффективным инструментом в преподавании иностранных языков, способствуя не только лингвистическому развитию, но и формированию межкультурной толерантности и этической компетенции учащихся.
ABSTRACT
The article explores the role of music and songs in teaching Spanish as a foreign language, emphasizing the importance of cultural context and the methodological use of musical texts in the classroom. The author discusses how music contributes to the development of students' cultural identity, as well as influences their emotional well-being and academic achievement. The article also examines the phonetic and grammatical features of the Spanish language, illustrated with examples from popular songs. Particular attention is paid to issues of ethics and ideology in teaching a foreign language, as well as the role of the teacher as a cultural guide. The article concludes that musical creativity is an effective tool in teaching foreign languages, contributing not only to linguistic development, but also to the formation of intercultural tolerance and ethical competence of students.
Ключевые слова: преподавание испанского языка как иностранного, культурные инструменты, методический потенциал песен, мультикультурализм и межкультурализм, музыка и культурная идентичность.
Keywords: teaching Spanish as a foreign language, cultural instruments, the teaching potential of songs, multiculturalism and interculturalism, music and cultural identity.
Методология преподавания испанского языка как иностранного развивалась годами, поэтому неудивительно, что сегодня в классе мы находим самые современные устройства и материалы, способные предоставить учащимся широкий спектр возможностей, которые они могут использовать в академической среде. Все больше учителей используют экстраординарные методы, чтобы поддерживать вовлеченность своих учеников на протяжении всего урока, мотивировать их на активное участие и избегать монотонности на протяжении всего процесса обучения. Таким образом, мы, преподаватели, часто прибегаем к использованию культурных «инструментов», зная, что чем более примитивны и в то же время поразительны различия между родным и испанским языком, изучаемым как иностранный, тем больший интерес у учеников. На примере учащихся из России и культуры испаноговорящих стран эти различия могут быть представлены во многих аспектах, в данной статье речь пойдет о музыке и о её потенциальном вкладе в развитие культурной идентичности у школьников.
Соловова Е.Н. подчеркивает, что любая «песня – это слова, положенные на музыку» [4, с. 115]. Учитывая это, при изучении иностранного языка необходимо опираться на систему работы с текстом. Важно также обратить внимание на то, что текст в песне может иметь большее или меньшее значение, быть значимым или незначимым с точки зрения смысла.
Согласно исследованию, приведенному в работе Андерсона Луиша Роиша [5, с. 21] связь человека с музыкой объясняется следующим образом:
С самого раннего возраста ребенок соприкасается с музыкой и звуками. Можно сказать, что даже до рождения ребенка у него уже есть контакт со звуком в животе его собственной матери. Начиная с 21-й недели беременности, потому что до этого слуховой аппарат ребенка уже готов принимать звуковые колебания, однако у него все еще есть наружный слуховой проход, заблокированный тканью клеток, которая защищает развитие барабанной перепонки. Затем, начиная с 21-й недели, эта стенка разрывается, барабанная перепонка соприкасается с околоплодными водами и начинает получать и обрабатывать вибрации, в результате чего ребенок начинает слышать. Таким образом, музыка является важным фактором в обучении, поскольку ребенок слушает песни с самого раннего возраста, которые мать часто поет во время сна, известные как "колыбельные". В обучении песни очень важны, так как ученик живет с ними с самого раннего возраста. Мы должны повышать осведомленность детей о мире музыки и звуков, поскольку чем выше чувствительность ребенка к звуку, тем больше он может обнаружить свои собственные качества. Поэтому крайне важно тренировать ее с самого раннего возраста, потому что постоянные тренировки хорошо развивают ее память и внимание, а также развивают рассуждения, креативность и другие дары и способности. По этой причине следует воспользоваться этой богатой образовательной деятельностью с учениками в классах.
Как и полагается, каждый человек выбирает жанр в соответствии с его предпочтениями и интересами. Однако под влиянием биполярного мира и межкультурности, прививаемой ученикам с первых классов школы, мы слушаем и изучаем музыкальный контент других стран и, сами того не замечая, впитываем культуру через тексты этих песен. Язык – это мощное средство, способное передавать не только информацию в рамках смыслового поля слов, но и, прослушивая текст песни, мы всегда узнаем что-то новое, связанное с культурой. В довершении, есть великие произведения искусства, которые одним прослушиванием способны научить нас чему-то высшему, из песен мы также извлекаем уроки жизни, получаем силы, чтобы двигаться вперед, несмотря на неудачи, которые встречаются на нашем пути, переносить трудности и многое другое, об этом говорит мотивирующий компонент музыки.
С фонетико-фонологической точки зрения стоит подчеркнуть, что испанский язык имеет огромное разнообразие диалектов в странах, где он является официальным языком. Поэтому слушать песню, написанную в Пуэрто-Рико, это не то же самое, что другую, выпущенную в Аргентине и так далее во всех странах, даже если мы говорим об одном и том же музыкальном жанре. А при прослушивании разных песен фонетическое различие заметно даже новичкам. Случай из личного опыта: студент, который только начал свой путь в изучении испанского языка, спросил о реализации слова «vamos» в песне Pedro Capó «Calma». С раннего возраста ученик следит за мировыми футболистами, и слово «vamos» очень часто используется в испанской спортивной сфере, и каково было его удивление, когда он услышал и проанализировал в своей голове, как пуэрториканский певец реализует такое простое и знаменитое слово: [‘βamo]. Нестандартную фонетическую реализацию буквы «v» нам помогает объяснить словарь RAE [8]:
En general, en español la b y v se pronuncian igual: con [b] bilabial. La articulación labiodental de v solo es espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y de zonas de Cataluña por influencia del catalán, y en puntos de América por influjo de las lenguas amerindias.
Есть ли разница в произношении букв «б» и «в»? В целом, в испанском языке буква «b» и «v» произносятся одинаково: [б] двугубным. Губно-зубная артикуляция «v» возникает спонтанно у носителей валенсийского или майоркинского языков и в некоторых районах Каталонии под влиянием каталонского языка, а в некоторых частях Америки-под влиянием языков индейцев.
Согласно исследованию, приведенному в работе Кеннета [6, с. 111], буква «s» на конце слова может быть произнесена с придыханием или быть полностью опущена:
Al final de palabra, /s/ se elide, lo cual normalmente produce la abertura de la vocal precedente, aunque, en algunas ocasiones, la aspiración se mantiene como un tipo de resonancia o un murmullo (niños /'ninos/ -> ['nino] ~ ['nino"]). Esta elisión, sin embargo, puede ocurrir también, a menor escala, en posición final de sílaba dentro de la palabra (pasta / pasta/ -> ['pa:ta] o ['patta]).
В конце слова /s/ исключается, что обычно приводит к открытию предшествующей гласной, хотя в некоторых случаях придыхание сохраняется как своего рода резонанс или бормотание niños /'ninos/ -> ['nino] ~ ['nino"]). Это исключение, однако, также может происходить в меньшем масштабе в последней позиции слога в слове pasta / pasta/ -> ['pa:ta] o ['patta]).
В общем, одно прослушивание песни на испанском языке стоит рассматривать как возможность узнать что-то новое, связанное с культурой, то есть с языком.
Музыка не только учит нас культуре, но и положительно влияет на благополучие человека, если мы умеем хорошо ее пользоваться. Любая музыка влияет на дыхание, пульс, кровяное давление и энергию. Музыка может снять стресс и улучшить иммунитет, поднять моральный дух, вдохновить на творчество и даже укрепить память. Но оно также может вызывать у человека стресс, агрессию, апатию и ухудшение самочувствия в зависимости от того, как мы к относимся к данному процессу.
Еще одним преимуществом интеграции музыки в учебный процесс является связь, устанавливаемая между учителем и учеником. Академическая среда на первый взгляд требует серьезности, спокойствия и тишины. Несмотря на это, многие ученики не выносят длительной сосредоточенности на знаниях и для того, чтобы они не отвлекались и не впадали в скуку, необходимо развлекать их каким-нибудь интерактивным материалом, который в нашем случае можно использовать как дидактические музыкальные упражнения. Таким образом, ученик не только будет в хорошем настроении, с новыми силами, но и оценит метод учителя, демонстрируя результаты, этим мы достигнем самого ценного в рамках процесса обучения.
Любая песня прививает ценности и несет послание слушателям, и композиторы редко сочиняют песни для изучающих иностранные языки, хотя последнее время в повседневной жизни немногие задумываются о том, что писать. Напротив, больше внимания уделяется тому, как набрать просмотры и, следовательно, получить максимальную выручку от творчества, в котором так часто находит себя молодежь. В рамках познавательного процесса мы не можем допустить, чтобы учащиеся получали поверхностное содержание и вульгарную письменность, которая загрязняет язык и не обогащает его. В-третьих, если оставить в стороне тот факт, что посыл песни может быть бессмысленным или в некоторых случаях даже уводить учащихся от основных целей, также могут возникать грамматические ошибки, что само по себе противоречит концепции изучения языка. Классификацию и частоту ошибок мы собираемся исследовать в будущих работах, здесь же мы приведем лишь пример песни Zion y Lennox «Si no le contesto», которая начинается с неправильного спряжения глагола «romper» в изъявительном падеже Pretérito Perfecto de Indicativo (прошедшее совершенное время изъявительного наклонения) «rompido». Известно, что в изъявительное наклонении совершенное прошедшее является, по общему правилу, изучается первым из четырёх существующих, и это особенно важно понять специфику и случаи использования данной грамматической темы. Есть те, кому требуются годы, чтобы усвоить разницу и контролировать использование указанного времени, а небрежность в песнях, которые признаны мировыми хитами, может отрицательно повлиять на ученика. И таких примеров сотни, когда опечатки совершаются из-за невнимательности, а другие делаются намеренно, чтобы добиться ритма или игры слов для того, чтобы дать песне больше шансов оказаться на первых строчках рейтинга.
Также, во время обучения иностранному языку следует рассматривать в сфере более широких целей, связанных с вопросами этического, идеологического, политического характера и т. д., а не только как изучение наблюдаемых навыков и компетенций.
Подводя итог нашего исследования, сделаем вывод, что музыкальное творчество является одной из самых популярных форм культуры и доступным искусством для общества. Способность отражать разнообразие повседневной и культурной жизни различных народов обусловлена наличием текста, который помогает слушателю представить ее в ярком и красочном свете. Использование музыкального и песенного материала на занятиях по иностранному языку признается многими педагогами и методистами, так как песни могут выполнять образовательные, воспитательные и развивающие функции, обладая значительным методическим потенциалом. Преподаватель иностранного языка, помимо преподавания грамматики и произношения, также выступает в роли культурного гида, помещая студента в культурный контекст и демонстрируя навыки и отношения, близкие к культуре его учеников.
Реализация учебных задач наиболее эффективна, когда затрагивается эмоциональная сфера учащихся. Заинтересованные ученики показывают более высокие академические результаты, планомерно и поступательно занимаются языком. Также, отражая особенности культуры, песни развивают мультикультурализм и межкультурализм, проявляющиеся в этической компетенции учащихся, в развитии знаний, в научении принятия и уважения к другим культурам. Помимо всего прочего, ученик развивается в лингвострановедческом направлении, без особого труда может делиться знаниями со сверстниками или родителями своими познаниями о других странах, интересных фактах о них.
Одно из главных преимуществ работы с текстами песен заключается в том, что студенты могут обращаться к ним в любое время и в любом месте. Важность словарного запаса в песнях заключается в том, что слова контекстуализированы и связаны с конкретной песней, что позволяет ученику использовать их в обучении с целью, так как он может петь песню в любой момент, услышав ее.
Список литературы:
- Комарова Ю.А. Использование современного песенного материала в обучении иностранным языкам. / Иностранные языки в школе, №4, 2008. 41-46 с.
- Остапчук Н.А., Остапчук Е.Н. Основные принципы отбора песенного материала // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 11 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2015/11/58955 (дата обращения: 12.05.2024).
- Пассов, Е. И., Кузовлева, Н. Е. Урок иностранного языка./ У.И. Пассов, Н.Е. Кузовлева - Ростов н/Д: Феникс; М: Глосса - Пресс, 2010. - 640 с.
- Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов педаг. ВУЗов и учителей. – М.: Астрель, 2008 – 238 с.
- Anderson Luis Roiz. O uso e o ensino de músicas em sala de aula de língua estrangeira para ampliação de repertório lexical e aumento do conhecimento cultural. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/bitstream/1/18963/1/CT_CELEM_XIII_2017_1.pdf (дата обращения: 12.05.2024).
- Kenneth V. Luna. La evolución fonética y fonológica del español de Puerto Rico: De Tomás Navarro Tomás a nuestros días. The phonetic and phonological evolution of the Spanish of Puerto Rico: From Tomás Navarro to the present. California State University. -c.119. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.mundoalfal.org/sites/default/files/revista/06_cuaderno_009.pdf (дата обращения: 1.04.2024).
- Murphey, T. (1992), Music and Song, OUP, Oxford. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://books.google.com.ec/books?id=rfCdBgAAQBAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false (дата обращения: 15.05.2024).
- RAE. Академия испанского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.rae.es/duda-linguistica/existe-diferencia-en-la-pronunciacion-de-b-y-v. (дата обращения: 10.05.2024).
- Sánchez Rodríguez, Pablo y Leal Oliva, Adelina. (2010). Revista Digital, Innovación y Experiencias Educativas. “La influencia del cine en la enseñanza de una Lengua Extranjera”. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://repository.unab.edu.co/handle/20.500.12749/2900?show=full (дата обращения: 12.05.2024).
Оставить комментарий