Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(273)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10, скачать журнал часть 11

Библиографическое описание:
Игнатова Е.Е. СОВРЕМЕННЫЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2024. № 19(273). URL: https://sibac.info/journal/student/273/331689 (дата обращения: 03.02.2025).

СОВРЕМЕННЫЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ

Игнатова Екатерина Евгеньевна

студент, Белгородский государственный национальный исследовательский университет (НИУ «БелГУ»)

РФ, Белгород

АННОТАЦИЯ

В современном глобализованном мире владение английским языком является незаменимым навыком. Для его успешного освоения наличие надежного и актуального словаря является критически важным. Именно поэтому лексикографы прибегают к созданию специальных словарей, которые обогащают наши знания и дают более точное толкование, чем обычные онлайн переводчики.

 

Ключевые слова: словарь, лексикография, библейские словари, сленг, мифологические словари, фразеологизмы.

 

Словарь — это упорядоченный сборник единиц языка (слов, а иногда морфем или словосочетаний), который служит справочным материалом. Он содержит значения этих единиц, другую информацию о них или их переводы на другие языки. Словари документируют знания, накопленные обществом в определенную эпоху, и играют важную роль в развитии интеллектуальной культуры. Составление и изучение словарей — предмет научной дисциплины, известной как лексикография.

Лексикография — раздел лингвистики, который занимается вопросами составления словарей. Ее основным объектом изучения является лексическая структура слова и ее особенности, а также толкование слов. Лексикографические исследования углубляют наше понимание семантики и способствуют совершенствованию методов лексикографической обработки языка.

В последнее время изучению лексикографии как отдельной дисциплины уделяется значительное внимание, особенно за рубежом. Об этом свидетельствует ряд учебников по английской лексикографии, написанных авторитетными современными учеными - А.Бежуа, Х.Джексоном, Б.Свенсеном, Ю. Апресян.

Многообразие современных словарей английского языка обусловлено сложностью и многогранностью самого объекта лексикографического описания — языка. Практически невозможно создать словарь, который предоставлял бы исчерпывающую информацию по всем аспектам языка и удовлетворял бы потребности всех пользователей. Поэтому во всех классификациях словарей одним из ключевых признаков является размер или объем словаря.

В настоящее время особый интерес представляют специализированные современные словари английского языка. В этой работе мы рассмотрим некоторые из них. Существует несколько категорий специализированных словарей:

а) Библейские словари. Это справочные издания, посвященные Библии и различным аспектам библеистики. Основной лексикографической формой этих справочников является конкорданс, включающий цитаты из Библии с указанием их местонахождения.

б) Словари для досуга. Этот тип справочников предназначен для изучения лексикографии в развлекательной форме, например, с помощью решения кроссвордов или шарад.

в) Словари сленга. Сленг, слэнг (англ. slang) - экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы. Сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи;

г) Словари сокращений – данный справочник описывает нам все возможные аббревиатуры. Популярностью у молодых людей пользуются данные словари: Mattia F. B. Elsevier`s Dictionary of Acronyms, Initialisms, Abbreviations and Symbols; Pickering D. The Cassell Dictionary of Technical Abbreviations, построенные по алфавитному принципу, в которых фиксируются и обрабатываются новейшие аббревиатуры.

д) Мифологические словари содержат основные сведения о мифологиях наиболее значительных мировых цивилизаций и регионов. Включает как толкование приводимых имен и терминов, так и сведения об их происхождении, перевод (при необходимости) с языка источника.

Изучение библейской фразеологии является важным направлением в современной лингвистике. Библейские фразы представляют собой часть международного фразеологического фонда и широко распространены в европейских языках. Несмотря на большое количество словарей, посвященных Библии, отсутствуют систематизированные исследования по описанию библейской фразеологии. Кроме того, до сих пор не проводились тщательные анализы принципов фиксации и обработки словарного материала в таких словарях. К сожалению, также не уделяется достаточно внимания библейским идиомам английского языка. Они часто включаются в общие фразеологические словари, но редко выделяются отдельно для более подробного рассмотрения.

Большое количество библейских переводов было создано в эпоху Реформации. Неоценимый вклад в развитие фразеологического потенциала английского языка внес У. Тиндаль, выпустивший в 1525 г. Новый Завет. Многие афористичные выражения из его перевода (filthy lucre, the salt of the earth, the spirit is willing but the flesh is week) сохранились в современном языке и фиксируются в идиоматических словарях. Использование библейских фразеологизмов в английской литературе имеет давнюю традицию. Английские писатели, такие как Уильям Шекспир, Джон Милтон и Джейн Остин, широко использовали библейские аллюзии и образы в своих произведениях. Это способствовало популяризации библейских фразеологизмов в английском языке. Фразеологизмы, заимствованные из Библии, часто обладают высокой семантической емкостью и образностью. Они могут выражать сложные идеи и эмоции в краткой и запоминающейся форме. Например, фразеологизм «блудный сын» (prodigal son) используется для описания человека, который растратил свое наследство и вернулся домой в покаянии. Этот фразеологизм знаком большинству носителей английского языка, даже если они не знакомы с библейской историей, из которой он произошел. Включение библейских фразеологизмов в английскую литературу помогло сделать их частью английского культурного наследия. Они продолжают использоваться в современной речи и литературе для передачи различных идей и эмоций. В XIX веке, благодаря идее разработки справочников регистрирующего типа и научных достижений в сравнительном языкознании, появилось множество словарей к тексту Библии. Эти словари различаются по типу и включают в себя: исторические и этимологические, географические, орфоэпические, терминологические, имен собственных, учебные, комбинированные (включающие формы конкорданса и толкового словаря). Впоследствии к конкордансам добавились глоссарии и толково-энциклопедические словари, которые подробно описывают имена собственные и реалии, встречающиеся в Библии. Библейская лексикография имеет долгую традицию и насчитывает более ста справочников ко всем книгам Священного Писания.

 

Список литературы:

  1. Английская лексикография: учеб. пособие для вузов по спец. "Лингвистика и межкульт. коммуникация" / О.М. Карпова. - М.: Академия, 2010. - 175 с.
  2. Иванова Н.Е. Библейские фразеологизмы и их лексикографическая разработка в словарях современного английского языка. / дисс… на соискание уч. степени канд. филол. наук. -  Иваново, 2007.
  3. Лексикографические портреты словарей современного английского языка / О.М. Карпова; Иван. гос. ун-т. - Иваново: Ивановский государственный университет, 2004. - 186 с.
  4. Словарь мифов / Пер. с англ. Ю. Бондарева. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001. - 432 с.

Оставить комментарий