Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 18(272)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10
ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПОЛИКОДОВЫХ ТЕКСТОВ В СОВРЕМЕННОЙ ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКЕ
BASICS OF STUDYING POLYCODE TEXTS IN MODERN INTERNET LINGUISTICS
Daria Skvortsova
student, Department of Forensic Science, Nizhny Novgorod State University named after N.I. Lobachevsky,
Russia, Nizhny Novgorod
АННОТАЦИЯ
В данной статье рассматриваются различные подходы к понятию «поликодовый текст». Кроме того, проводится анализ классификаций и структуры поликодового текста.
ABSTRACT
This article discusses various approaches to the concept of “polycode text”. In addition, an analysis of the classifications and structure of polycode text is carried out.
Ключевые слова: поликодовый текст, креолизованный текст, интернет-коммуникация.
Keywords: polycode text, creolized text, Internet communication.
В сегодняшних реалиях интернет является неотъемлемой частью культуры общества, одним из важнейших элементов развития цивилизации. Особенность интернета заключается прежде всего в том, что он является значимым социальным явлением, тем самым, переставая быть чисто технической профессиональной сферой. Закономерно, что интернет оказал сильное влияние и на язык, в результате чего возникло новое лингвистическое понятие – Интернет-коммуникация.
Необходимо отметить, что большинство текстов в современной интернет-коммуникации являются поликодовыми, так как сочетание устной и письменной форм речи в интернет-коммуникации характеризуется своеобразной заменой таких элементов невербальной коммуникации, как проксемика (дистанция, комфортное пространство), кинесика (движения, жесты) и зрительный контакт использованием в письменном тексте разнообразных графических паралингвистических средств.
В настоящее время мы наблюдаем повышенный интерес исследователей к изучению поликодовых текстов. Еще в 1974 г. Г.В. Ейгер и Л. Юхт вычленили оппозицию моно- и поликодовых текстов.
Е.Е. Анисимова утверждает, что «к поликодовым текстам в широком семиотическом смысле должны быть отнесены случаи сочетания естественного языкового кода с кодом какой-либо иной семиотической системы (изображение, музыка и т.п.)» [1].
Поликодовыми, по мнению А.Г. Сонина, считаются «тексты, построенные на соединении в едином графическом пространстве семиотически гетерогенных составляющих – вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а также знаков иной природы» [5, с.117].
Важно отметить, что в настоящее время в научной литературе существуют разногласия по поводу употребления терминов «поликодовый текст» и «креолизованный текст».
Упомянутые термины используются, как правило, в синонимичном значении. Е.А. Губина называет данные понятия «конкурирующими» [2, с. 170] и указывает, что в современных исследованиях чаще используется термин «креолизованный текст», которому свойственна «лингвистическая ориентированность» [2, с. 171], а термин «поликодовый текст» локализован в сфере семиотических исследований.
Термин «креолизованные тексты» принадлежит отечественным психолингвистам Ю.А. Сорокину и Е.Ф. Тарасову. По их мнению, креолизованные тексты – это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык) [6].
В. Н. Степанов полагает, что поликодовый текст может представлять собой «сложную семиотическую систему, компоненты которой могут иметь самостоятельную коммуникативную нагрузку и выполнять комплементарную функцию по отношению к коммуникативной задаче всего текста» [7, с. 41].
Проанализировав вышеуказанные определения, мы приходим к выводу о том, что наиболее обоснованным будет применение термина «поликодовый текст», так как он представляется нам семантически и этимологически более точным (поли- – «много»; код – «условная система передачи информации», нацеливающая адресата на «декодирование различных смыслов») [3, с. 75].
Поликодовый текст, аналогично обычному тексту, имеет свою собственную структуру. Он представляет собой взаимодействие разных единиц, которые влияют на его целостное восприятие адресатом.
Согласно точке зрения В.Е. Чернявской, «поликодовый текст фокусирует факт взаимодействия различных кодов, если понимать под кодом систему условных обозначений, символов, знаков и правил их комбинации между собой для передачи, обработки и хранения (запоминания) информации в наиболее приспособленном для этого виде» [8, с. 8].
Таким образом, поликодовые тексты включают в себя два коммуникативных кода:
1) вербальный (языковой) – передача информации осуществляется с помощью письменной или устной речи;
2) паралингвистический – включающий такие элементы, как:
- графическая сегментация текста;
- шрифт, цифры, вспомогательные знаки (#, ^, @ и проч.);
- нестандартная орфография слов и расстановка пунктуационных знаков;
- эмотиконы и иные средства иконического языка (рисунки, фотографии, схемы);
- аудиовизуальные средства (аудио- и видеозаписи).
Е.Е. Анисимова выделяла следующие категории, которые присущи поликодовому тексту:
– модальность, «включающая самые разные виды квалификации сообщаемого, в том числе наряду с субъективной (эмоциональной, положительной, отрицательной и др.) объективную (логическую, интеллектуальную и др.) оценку содержания текста»;
– цельность и связность образуют структурное, визуальное, функциональное и смысловое единство с помощью соединения визуального и вербального компонентов комплексного воздействия на реципиента;
– локативность выражается посредством вербальных и иконических компонентов, которые обеспечивают более глубокое и наглядное представление о пространстве;
– темпоральность дает временную информацию с помощью невербальной части [1, с.17-50].
Таким образом, поликодовый текст представляет собой сложное структурное образование, в котором вербальные и невербальные элементы образуют единое визуальное, смысловое и функциональное целое, направленное на комплексное прагматическое воздействие на адресата.
Актуальным и на сегодняшний день является вопрос о классификации поликодовых текстов. Существует несколько классификаций моделей креолизованных текстов, отражающих взаимное влияние друг на друга вербальных и невербальных элементов.
Д.П. Чигаев выделил три основных типа:
1) вербальный текст + изображение: к уже существующему тексту добавляется невербальный элемент;
2) изображение + вербальный текст: невербальный элемент сопровождается речевым комментарием;
3) вербальный текст = изображение: речевые и неречевые компоненты изначально подбираются для взаимодействия друг с другом [9].
О.В. Поймановой была предложена типология текстов по роли изображения и соотношению объема информации, переданной знаками различных семиотических систем:
1) репетиционные: невербальная часть практически повторяет вербальную;
2) аддитивные: невербальная часть существенно дополняет вербальную;
3) выделительные: «изображение «подчеркивает» какой-то аспект вербальной информации, которая по своему объему значительно превосходит иконическую»;
4) оппозиционные: информация, которую передает визуальная часть противоречит вербальной информации, что является причиной возникновения комического эффекта;
5) интегративные: визуальный компонент встроен в вербальный или вербальный дополняет иллюстрацию в интересах совместной передачи информации.
6) изобразительно-центрические: тексты с ведущей ролью невербальной части, в которых вербальный компонент лишь поясняет и конкретизирует его [4].
Итак, мы определили, что термин «поликодовый текст» является наиболее распространенным для обозначения текста, представляющего собой сложно организованное сообщение, для которого характерно одновременное использование нескольких кодов, в том числе вербального и невербального. Важно, что сущность поликодовых текстов лучше всего раскрывается в Интернет-коммуникации, поскольку именно в таких условиях происходит достижение в максимальной степени гипертекстуальности и гипердискурсивности анализируемого феномена.
Список литературы:
- Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) / Е.Е. Анисимова. – М.: Академия, 2003. – 107 с.
- Губина Е. А. О различии между понятиями «креолизованный текст» и «поликодовый текст» // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире: материалы IV Международной научно-практической конференции / отв. ред. О. И. Уланович. Мн.: БГУ, 2018. С. 169–173.
- Пиле И.А. Текст как поликодовое явление // Дизайн СМИ: тренды XXI века. 2017. № 3. С. 67–76.
- Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста. Автореф. дисс. … канд. филол. наук – М., 1997. – 237 с.
- Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления / А.Г. Сонин // Вопросы языкознания. – М., 2005. – № 6. – С. 115–123.
- Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С.180.
- Степанов В.Н. Речевое воздействие в рекламе: учебно-практическое пособие по спецкурсу / Международный университет бизнеса и новых технологий (институт). Ярославль: МУБиНТ, 2004.
- Чернявская В.Е. Лингвистика текста. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность / Учеб. Для вузов. - м.: urss, 2009. – 245 с.
- Чигаев Д.П. Способы креолизации современного рекламного текста: автореф. ... канд. филол. наук. М., 2010.
Оставить комментарий