Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 10(264)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ «ЗДОРОВЬЕ»
PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE "HEALTH" COMPONENT IN RUSSIAN
Nazerke Gapuova
student, Department of Russian Language and Literature, Karaganda University named after Academician E.A. Buketov,
Kazakhstan, Karaganda
Kuralai Bespaeva
scientific supervisor, senior lecturer., Karaganda University named after academician E.A. Buketov,
Kazakhstan, Karaganda
АННОТАЦИЯ
Данная статья исследует фразеологические обороты с компонентом "здоровье" в русском языке и их значение в контексте культурного наследия и языковой коммуникации. Фразеологические единицы являются неотъемлемой частью русской культуры, отражая отношение общества к здоровью, болезням и физическим состояниям. Статья рассматривает как позитивные, так и негативные аспекты здоровья, а также подчеркивает важность заботы о собственном здоровье. Исследование фразеологических оборотов с компонентом "здоровье" не только расширяет словарный запас, но и помогает лучше понять культурные ценности и нормы общества, а также собственные чувства и переживания.
ABSTRACT
This article explores phraseological phrases with the component "health" in the Russian language and their meaning in the context of cultural heritage and language communication. Phraseological units are an integral part of Russian culture, reflecting the attitude of society towards health, diseases and physical conditions. The article examines both positive and negative aspects of health, and also emphasizes the importance of taking care of one's own health. The study of phraseological phrases with the "health" component not only expands the vocabulary, but also helps to better understand cultural values and norms of society, as well as one's own feelings and experiences.
Ключевые слова: фразеологические единицы, здоровье, русский язык, культурное наследие, языковая коммуникация, ценности, болезни, физическое состояние, забота, нормы общества.
Keywords: phraseological units, health, Russian language, cultural heritage, language communication, values, diseases, physical condition, care, norms of society.
Во вселенной русского языка слова не только передают конкретные смыслы, но и раскрывают богатство культурного опыта, истории и ценностей народа. Одним из наиболее важных сторон человеческой жизни, пронизывающим все её сферы, является здоровье. [1]
Фразеологические единицы с этим компонентом не только являются инструментами для выражения различных идей и эмоций, но и отражают общество, его отношение к здоровью, болезням, физическим и психическим состояниям. Они являются своеобразным зеркалом мировоззрения и культурных норм, в которых заложены мудрость предков, наблюдения за природой человеческого существования и отношение к жизни в целом.
Фразеологические единицы, в которых фигурирует здоровье, могут быть как позитивными, отражающими благополучие и силу, так и негативными, выражающими болезни, слабость и уязвимость. Они утверждают важность заботы о своем здоровье, подчеркивают его ценность и являются своеобразным напоминанием о том, что здоровье – это нечто более, чем просто отсутствие болезней, это состояние гармонии и баланса всего организма.
Отражая важность этого аспекта, русский язык обогащён множеством фразеологических единиц, в которых присутствует компонент "здоровье". Примеры: [2]
"Белым-бело" - фразеологическое выражение, которое означает хорошее здоровье, отличное самочувствие. Находиться в состоянии "белым-бело" – значит чувствовать себя полностью здоровым, быть в отличной форме.
"Болен как собака" - эта фразеологическая единица описывает крайне плохое здоровье, тяжёлое заболевание. Как правило, употребляется в ситуациях, когда человек чувствует себя очень плохо.
"Всё в порядке, кроме здоровья" - это выражение означает, что у человека, о котором говорят, есть все преимущества и блага, кроме здоровья. Это подчёркивает важность здоровья в жизни.
"Держаться подлецом" - эта фразеологическая единица используется для описания состояния крайней слабости, когда здоровье настолько подорвано, что человек едва держится на ногах.
"Здоров как бык" - выражение, означающее превосходное здоровье, силу и выносливость. Человек, который здоров как бык, обладает отличным физическим состоянием.
"Здоровье как у быка" - данное выражение подчёркивает прочность и выносливость здоровья. Как правило, употребляется для описания хорошего состояния здоровья у человека.
"Крепкий орешек" - эта фраза описывает человека с отличным здоровьем, сильным организмом, который легко преодолевает трудности и болезни.
"На грани" - фразеологическое выражение, которое описывает человека, находящегося в критическом состоянии, близкого к тяжёлому заболеванию или смерти.
"На ладан дышать" - данное выражение означает быть очень близким к серьёзному заболеванию или смерти. Обычно используется для описания критического состояния здоровья.
"По косточкам" - это фразеологическое выражение описывает стремление к полному исцелению, к выздоровлению, к удалению всех болезненных проявлений.
Исследование фразеологических оборотов с компонентом "здоровье" в русском языке является не только увлекательным путешествием по множеству выражений, но и погружением в глубину культурного наследия и понимание ценностей общества. Фразеологические единицы несут в себе не только лексический смысл, но и нравственные, эмоциональные и философские оттенки, которые позволяют нам лучше понять суть человеческого бытия.
Исследование фразеологических единиц также помогает нам осознать важность правильного использования языка и его влияние на наше мышление и поведение. [3] Фразеологические обороты, связанные с здоровьем, могут служить не только средством коммуникации, но и инструментом самопознания, помогая нам лучше понять свои чувства, переживания и отношение к окружающему миру.
Таким образом, изучение фразеологии с компонентом "здоровье" не только расширяет наш словарный запас, но и помогает глубже понять смыслы, которые скрыты за словами.
Список литературы:
- Огольцева, Е. В. "Устойчивые сравнения русского языка в современной фразеографии." Вопросы филологии 3-4 (2014): 40-51.
- ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ИСТОЧНИКИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ. "Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» (ФГБОУ ВПО «ЧелГУ») Костанайский филиал Информационное письмо."
- Сакаева, Лилия Радиковна, and Альфия Рафаиловна Баранова. "Методика обучения иностранным языкам (учебное пособие для студентов Института математики и механики им. НИ Лобачевского по направлению" Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)." (2016).
Оставить комментарий