Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 2(256)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8

Библиографическое описание:
Булгакова Ю.Н. ВЛИЯНИЕ ИДИША НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК // Студенческий: электрон. научн. журн. 2024. № 2(256). URL: https://sibac.info/journal/student/256/316189 (дата обращения: 27.11.2024).

ВЛИЯНИЕ ИДИША НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Булгакова Юлия Николаевна

студент, факультет иностранных языков и регионоведения, Московский Государственный Университет имени М.В. Ломоносова,

РФ, г. Москва

THE INFLUENCE OF YIDDISH ON THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE

 

Iuliia Bulgakova

student, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University,

Moscow, Russia

 

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается внедрение слов из языка идиш в современный русский язык.

ABSTRACT

This paper examines the introduction of words from the Yiddish language into modern Russian.

 

Ключевые слова: идиш, русский, евреи, немецкий.

Keywords: Yiddish, Russian, jews, german.

 

Русский язык входит в список самых распространенных языков мира, занимая 9 строчку в мировом рейтинге по количеству носителей[1]. Такая распространенность не могла оставить язык без изменений, что привело к влиянию других языковых систем на него. Одним из языков, который оказал влияние на русский, особенно в центральной и восточной части России, стал идиш. Идиш - изначально язык немецких евреев, а затем и евреев, проживающих “в Европе (в том числе в СССР), Америке, Южной Африке и в Израиле” [1]. Данный язык сложился из-за взаимодействия верхненемецких диалектов с и славянскими и семитскими (арамейскими и древнееврейскими) элементами. Согласно Фальковичу Э. М. идиш использовался во многих сферах: религиозной, культовой, семейно-бытовой, коммерческой, судебной и других. К 1917 году в России идиш был признан самостоятельным языком, наравне с белорусским, польским и русским [3]. Однако Холокост и последующая ассимиляция евреев на Западе и в СССР, закрытие еврейских учебных заведений привело к практически полному исчезновению культурной жизни на языке идиш и его употребления в обычной жизни [4]. Но несмотря на этот процесс, многие слова закрепились в России и используются по сей день. Далее будут приведены несколько примеров:

  • “Хохма”, означающее «анекдот, шутка», произошло от [חכמה] “мудрость, шутка”
  • “Цимес” [צימעס]- что-либо отличное, качественное, вкусное берет начало от названия сладкого десерта из моркови, характерного для европейских евреев
  • “Бейгл” [ביי] - распространенная во всем мире выпечка, также популярная в России, в форме бублика.
  • “Литвак” [ליטוואק] - в некоторых кругах уже не имеющее отрицательную коннотацию слово, обозначающее жителя Литвы. Однако в советское время это было презрительное обозначение евреев, живших на территории современной Литвы, Латвии и Беларуси и говоривших на литовском диалекте идиша.

Многие слова русского воровского жаргона пришли также из идиша, вот только некоторые из них:

  • “Фраер” [פֿרײ] - не имевший тюремного опыта, свободный человек (перешло из немецкого в идиш, где приобрело именно эо значение). Однако в России слово означает одетый модно, напоказ человек, выдающий себя за другого.
  • “Блатной” [Die Blatte] - от немецкого [die Blätter] - листья, однако в идише закрепилось как “человек, имеющий бумажку от нужного человека”.
  • Стырить [סתר ] (ситер) - в идише означает сделать что-то тайно. В русском же чаще всего используется в значении “украсть”.

Таким образом, несмотря на то, что идиш постепенно уходит в небытие при ассимиляции с другими языками, некоторые его лексические единицы остаются живыми и используются в русском языке по сей день.

 

Список литературы:

  1. Большая советская энциклопедия. в 30-ти т. – 3-е изд. – М. : Совет. энцикл., 1969 - 1986. ил., карт.
  2. Фалькович Э. М., Еврейский язык (идиш), в кн.: Языки народов СССР, т. 1, М., 1966.
  3. Иоффе Э. Г. Белоруссия // Российская еврейская энциклопедия. — М., 1994.
  4. Этнос двух еврейских языков. (Дата обращения: 26 декабря 2023).
 

[1] https://www.statista.com/statistics/266808/the-most-spoken-languages-worldwide/

Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.