Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 41(253)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8

Библиографическое описание:
Исмаилова Л.А. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ МРАЧНОГО ГОТИЧЕСКОГО ФОНА В КИНОВСЕЛЕННОЙ ТИМА БЕРТОНА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 41(253). URL: https://sibac.info/journal/student/253/310670 (дата обращения: 20.05.2024).

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ МРАЧНОГО ГОТИЧЕСКОГО ФОНА В КИНОВСЕЛЕННОЙ ТИМА БЕРТОНА

Исмаилова Луиза Абдуловна

студент, факультет иностранных языков, Дагестанский Государственный Университет,

РФ, г. Махачкала

Касимова Румина Небиевна

научный руководитель,

преподаватель, Дагестанский Государственный Университет,

РФ, г. Махачкала

LINGUISTIC MEANS OF CREATING A GLOOMY GOTHIC BACKGROUND IN THE TIM BERTON'S FILM UNIVERSE

 

Louisa Ismailova

Student, Faculty of Foreign Languages, Dagestan State University,

Russia, Makhachkala

Rumina Kasimova

Scientific supervisor, teacher, Dagestan State University,

Russia, Makhachkala

 

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена лингвостилистическому анализу, в которой выявляются языковые средства создания мрачного фона в фильмах Тима Бертона. Рассматриваются термины «образ», «образность» и «атмосфера текста» в лингвистике. Поднимается вопрос о разграничении понятий «идиостиль» и «идиолект», так как их значения достаточно близки. Особое внимание уделяется рассмотрению особенностей идиостиля Тима Бертона

ABSTRACT

The article is devoted to linguistic stylistic analysis, which identifies linguistic means of creating a gloomy background in Tim Burton's films. The terms «image», «imagery» and «text atmosphere» in linguistics are considered. The question of distinguishing the concepts of «idiostyle» and «idiolect» is raised, since their meanings are quite close. Special attention is paid to the consideration of peculiarities of Tim Burton's idiostyle.

 

Ключевые слова: идиостиль, стилистика, готический фон, образ, образность, атмосфера текста, Тим Бертон.

Keywords: idiostyle, stylistics, Gothic background, image, imagery, atmosphere of the text, Tim Burton.

 

Образ – это конкретная и в то же время обобщенная картина человеческой жизни, созданной при помощи вымысла и имеющая эстетическое значение [3, с. 83]. Образность – это реалистическое свойство языковой единицы, которое проявляется как способность вызывать в нашем сознании «картинки». Атмосфера текста предполагает ощущение погружения в текст, сильное эмоциональное воздействие, создающее иллюзию присутствия читателя в тексте.

Понятия «идиостиль» и «идиолект» являются близкими, но нетождественными. Ученые расходятся в понимании этих двух терминов, однако можно выделить различие между ними. Идиостиль – это совокупность особенностей произведений писателя, которые отличают его работы от творчества других писателей. Идиолект – это совокупность речевых способностей и привычек индивида. Для создания идиостиля применяют стилистические, лексико-семантические, фонетические, интонационные, графические и лексико-синтаксические языковые средства [4, с. 43].

Тим Бёртон, как и многие другие режиссёры, отдаёт предпочтение классическим приёмам кинематографа, широко применяя их в своих работах. Черты экспрессионизма можно найти в каждом его фильме. Ещё одни позаимствованные у жанра черты – зрительная мрачность, контрастность света и теней. Главными персонажами картин Бёртона обычно являются отверженные обществом изгои, они отличаются от остальных своим внешним видом или взглядами на жизнь, они причудливы и оригинальны. Помимо этого, в прошлом героев зачастую кроется что-нибудь трагичное. У Тима Бертона нетрадиционное отношение к смерти – как к чему-то настолько естественному, простому, обыденному, что его персонажи, столкнувшись со смертью, быстро принимают ее как факт и начинают спокойно изучать происходящее в загробном мире.

И.Р. Гальперин в основу своей классификации положил поуровневый подход и выделил три группы: фонетические, лексические, синтаксические выразительные средства и стилистические приемы [2, с. 173].

Так, мы проанализировали ряд фильмов Т. Бёртона, основываясь на выше указанную классификацию, чтобы выявить наиболее популярные и яркие средства создания готического фона. Первая группа – лексические выразительные средства и стилистические приемы, включает:

1. Эпитеты

«Caught in Angelique’s spell, my beloved Josette wandered helplessly towards Widow’s Hill, where many despondent souls had leapt to their death.»

Despodent переводится как «унылый, мрачный, подавленный», то есть этот эпитет обозначает тех людей, которые хотят покончить жизнь самоубийством.

«Make the high and mighty low Arrogant creatures, down you go». Arrogant в значении «высокомерный, надменный, наглый». Героиня использует этот эпитет чтобы подчеркнуть зазнавшееся поведение родителей своего возлюбленного, которых она и убила.

2. Сравнение

«Each one found with the head lopped off. Clean as dandelion heads, apparentlу.»  – сравнение головы одуванчика с головой человека, в силу того, что имеют похожую форму.

«You slept like the dead.» сравнение крепко спящего человека с убитым.

«Sure, it was fun watching your family squirm and burn away like ants under a magnifying glassсравнение смерти человека с муравьями под лупой, что говорит о быстрой и безжалостной смерти

3. Гипербола 

«Oh, if my vampire eyes were capable of tears, I would flood the earth with my weeping выражение заключает в себе преувеличение для создания художественного образа. Гипербола здесь выражает отчаяние и грусть главного героя. 

«Angelique had cursed me to be a vampire so that my suffering would never end преувеличение выражает подавленность героя, который не может смирится со своей судьбой вампира.

«Angelique turned the townspeople against me and condemned me to suffer my anguish alone in the dark…for all time.». Гипербола используется для усиления эффекта мрачности и подлости поступка обиженной женщины, которая не могла принять отказ от мужчины, к которому испытывала симпатию. Герой не принимает свою новую форму «вампира» и гипербола помогает подчеркнуть что время для него это самое большое проклятье, его пребывание в темноте длится вечно.

4. Аллюзии

«Lo! Above the gates of hell he found a single letter. А letter proclaiming Satan’s true name Mephistopheles». Главный герой использует междометие Lo!, которое говорят  людям, чтобы они обратили внимание на что-то интересное.  Gates of hell – библейская аллюзия, христианское понятие, обычно ассоциируемое с преисподней. Также применена библейская аллюзия Satan – Дьявол, властелин ада; олицетворённое злое начало в религиозной мифологии. Mephistopheles – аллюзия, обозначающая образ злого духа в мифологии эпохи Возрождения северной Европы. Собственно, в Библии имя «Мефистофеля» не упоминается. Возможно, это слово стало заменителем табуированных имен Люцифера и сатаны

Вторая группа: синтаксические выразительные средства и стилистические приемы, включает:

1. Повтор

«Smoke! Smoke! Sign of the devil! Sign of the devil! City on fire!» Повтор данных слов усиливает готический эффект, а также выражает напуганность и страх героя, который увидел неожиданно начавшийся пожар.

«It is said that blood is thicker then water. It is what defines us, binds us, curses us Местоимение «us», на которое герой обращает внимание путем повтора, заменяет слово «blood», что создает эффект мрачности высказывания.

2. Анадиплосис

«I might look sweet and innocent, but I have secrets. Secrets that’ll make the hairs on your arms standstraight up.» В данном примере слово «secrets» встречается в конце предыдущего и в начале следующего предложения, в результате чего происходит уточнение повторяющегося элемента. В данном случае этот элемент имеет также темный смысл, с виду невинная девушка может быть не так проста, и из-за своей загадочности не все ей доверяют

Третья группа: фонетические стилистические средства и стилистические приемы, включает:

1. Анафору

«For some, blood means a life of wealth and privilege. For others, a life of servitude – повторение слова «for» в начале соседних фрагментах текста, которое акцентирует внимание на наиболее важных частях текста.

Таким образом, с помощью ряда фильмов мы, опираясь на классификацию И.Р. Гальперина, проанализировали языковые средства, подчеркивающие идиостиль сценариста и режиссера Тима Бертона, и выяснили, что мрачный готический фон в его киновселенной отражается с помощью средств выразительности, в частности наблюдаются эпитеты, аллюзии, сравнение, гипербола, анадиплосис, повтор и анафора.

 

Список литературы:

  1. Безумная эстетика Тима Бертона. URL: https://dtf.ru/cinema/43240-bezumnaya-estetika-tima-byortona (дата обращения: 21.11.23).
  2. Гальперин И.Р. Опыт систематизации выразительных средств. М.: Либроком, 2016. – 375 с.
  3. Тимофеев Л. И. Основы теории литературы / Л. И. Тимофеев. - 5-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1976. – 448 с.
  4. Федотова М.А. К вопросу о разграничении понятий идиостиль и идиолект языковой личности. Записки романо-германской филологии. Вып.1. М.,2013.
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.