Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 29(241)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2

Библиографическое описание:
Жураев А.А. АНАЛИЗ ЯЗЫКА СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 29(241). URL: https://sibac.info/journal/student/241/300581 (дата обращения: 23.07.2024).

АНАЛИЗ ЯЗЫКА СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

Жураев Абдумалик Абдувалиевич

студент, факультет романо-германских и славянских языков, Андижанский государственный институт иностранных языков,

Республика Узбекистан, г. Андижан

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается активная лексика специалистов в области информационных технологий. Описываются основные способы возникновения слов в компьютерном сленге. Выявляются лексико-грамматические особенности языковых элементов, составляющих речь программистов, разработчиков, модераторов, системных аналитиков. Автором даётся оценка степени влияния активной лексики данных специалистов на современный русский язык. Рассматривается роль компьютерного сленга в деятельности ИТ специалистов.

 

Ключевые слова: информационные технологии, профессиональная лексика, компьютерный сленг, калькирование, транслитерация, транскрипция, фонетическая мимикрия.

 

В эпоху глобализации информационных технологий изменение живого языка под его влиянием неизбежно. Влияние ИТ на язык осуществляется посредством носителей профессионального сленга, то есть специалистами ИТ. Специалист по информационным технологиям – это лицо, занимающееся научно-исследовательской и прикладной работой в сфере математического моделирования, проектирования и разработки программных систем, внедрения internet-решений для разных отраслей жизни. Язык информационных технологий является частью профессиональной интернациональной лексики. Из этого следует большое содержание англоязычных слов в активном словарном запасе специалистов ИТ. Профессиональный язык ИТ специалистов также принято называть компьютерным сленгом., так как профессиональная лексика программистов возникла одновременно с образованием информационных технологий.

Компьютерный сленг в современном русском языке в основном представляет собой заимствования слов из английского языка. Заимствования происходят посредством калькирования, транскрибирования и транслитерации. Калькирование - воспроизведение не звукового, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка. В качестве примера можно рассмотреть следующие пары лексем: hard disk – жёсткий диск, аrtificial Intelligence – искусственный интеллект, uninterruptible power - бесперебойное энергопитание. Помимо калькирования, существует заимствование основы, полукалька: dirty hack - грязный хак (нестандартное действие разработчиков, которое не является оптимальным или правильным решением, но позволяет решить проблему в кратчайшие сроки). При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь её правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: application – аппликуха – аппликухи -аппликухой (прикладная программа), CD-ROM – сидиромка. Вследствие того, что исходный язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам: to connect – коннектиться (соединяться при помощи компьютеров), to make programs – програмить (заниматься программированием), to click – кликать (нажимать на клавиши мыши), to block - блочить (ограничивать доступ к ресурсу или функциональности). Транскрибирование, или способ транскрипции, - это фонетический способ заимствования, сохраняющий звуковую форму слова. Примеры: display - дисплей, plug-in – плагин (дополнение), update – апдейт (обновление), approv – апрув (подтверждение), bug – баг (ошибка), warning – ворнинг (предупреждение), guideline – гайдлайн (инструкция), case – кейс (случай, дело), cash – кэш (временное хранилище). Также одним из способов заимствования является транслитерация. При транслитерации происходит точная передача знаков одного языка знаками другого языка, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма. Такие слова, как byte — байт, devops – девопс, deploy – деплой (размещение), adept – адепт (специалист), представляют данную группу. Особенностью адаптации заимствованных слов в компьютерном сленге, а также соответственно в речи специалистов ИТ, является фонетическая мимикрия. Фонетическая мимикрия – это способ заимствования слов, основанный на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и непосредственно заимствующихся исходных слов. Примеры: error – егор, jamper – джемпер, button – батон, shareware – шаровары. Слово, перешедшее в данный пласт лексики уже не имеет ничего общего со своей изначальной семантикой. Большую часть слов, заимствованных путём фонетической мимикрии, представляют названия различных программ: Corel Draw – Король дров, Aldus PageMaker – Альдус Пижамкер, AutoCAD – Автогад. Это объясняется тем, что эти названия чаще всего неясны в употреблении и восприятии для российских пользователей вычислительной техники.

Кроме вышеперечисленных признаков профессиональной лексики ИТ специалистов можно выделить ещё стремление к сокращению слов, которое в свою очередь придаёт словам разговорный стиль. Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов.  Вышеописанное отражено в следующих примерах: сервак (от англ. Server – сервер), флопак (от англ. Floppy-disk – гибкий диск), клава (от англ. Keyboard – клавиатура).

Причиной того, что профессиональная лексика ИТ специалистов в большей части состоит из англицизмов, является то, что изначально интернет появился в 60-х гг. в США как экспериментальная информационная сеть, соответственно первые информационно-технологические устройства были на английском языке. По мере расширения пользователей всемирной сети слова из профессиональной лексики ИТ специалистов постепенно стали расширять площадь своего употребления, некоторые из них уже перешли в активный запас большинства носителей русского языка. Слова клик, мышка, браузер, дисплей, кэш и т.д. стали употреблять не только ограниченным количеством профессиональных работников сферы информационных технологий, но и большим количеством носителей русского языка, не входящих в круг людей, ведущих профессиональную деятельность в ИТ области. Так как лексическая система любого живого языка в большей степени подвержена изменению, под влиянием определенных ситуаций, дальнейшее возникновение заимствований, неологизмов и их переход из узконаправленной профессиональной лексики в активный запас языка в целом неизбежен.

Профессиональной лексика ИТ специалистов служит не только элементарным средством коммуникации, но и способствует их выделению в некую замкнутую общность, также обеспечивая их взаимопониманием и быстрым взаимодействием.

 

Список литературы:

  1. Асмус Н.Г. Универсальные и уникальные черты русскоязычного виртуального пространства // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33. С. 24—26. [Asmus, N.G. (2011) Universal and unique features of the Russian virtual space. Chelyabinsk State University Bulletin, 33, 24—26. (in Russ.)]
  2. Ахренова Н.А. Интернет-лингвистика: новая парадигма в описании языка Интернета // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 3. С. 8—14. [Akhrenova, N.A. (2016b) Internet linguistics: a new paradigm in the description of the language of the Internet. Bulletin of Moscow State Regional University. Series: Linguistics, 3, 8—14. (in Russ.)
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.