Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 28(240)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4

Библиографическое описание:
Ovsepian I. IDIOMATIC EXPRESSIONS IN PORTUGUESE: PECULIARITIES OF TRANSLATION AND USAGE // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 28(240). URL: https://sibac.info/journal/student/240/299729 (дата обращения: 03.05.2024).

IDIOMATIC EXPRESSIONS IN PORTUGUESE: PECULIARITIES OF TRANSLATION AND USAGE

Ovsepian Iurii

student, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University,

Moscow, Russia

ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ПОРТУГАЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА И УПОТРЕБЛЕНИЯ

 

Овсепян Юрий Арменакович

студент, факультет иностранных языков и регионоведения, Московский Государственный Университет имени М.В. Ломоносова,

РФ, гМосква

 

ABSTRACT

Idiomatic expressions are an essential aspect of language, often deeply rooted in culture and history. This article delves into the complexities of translating and using idiomatic expressions in Portuguese. Through a comprehensive exploration of examples and linguistic analysis, it elucidates the challenges faced by translators and language learners in capturing the nuances and cultural connotations of these expressions.

АННОТАЦИЯ

Идиоматические выражения – неотъемлемый аспект языка, нередко имеющий глубокие культурные и исторические корни. В данной статье рассматриваются сложности перевода и использования идиоматических выражений в португальском языке. Благодаря всестороннему изучению примеров и лингвистическому анализу в статье разъясняются проблемы, с которыми сталкиваются переводчики при передаче нюансов и культурного подтекста этих выражений.

 

Keywords: Idiomatic expressions, Translation challenges, Cultural context, Portuguese.

Ключевые слова: Идиоматические выражения, Проблемы перевода, Культурный контекст, португальский язык.

 

1. Introduction:

Idiomatic expressions are linguistic constructs that carry meanings beyond the sum of their individual words. They are rich in cultural references and provide insights into the collective mindset of a language community. This article focuses on idiomatic expressions in the Portuguese language, shedding light on the intricate task of translating them accurately while preserving their cultural relevance.

2. The Challenge of Translation:

Translating idiomatic expressions poses unique challenges due to the cultural, historical, and contextual intricacies embedded within them. A direct word-for-word translation often fails to capture the essence of the expression, leading to potential confusion or loss of meaning. Translators must navigate through cultural gaps to ensure idiomatic expressions resonate with the target audience.

3. Cultural and Historical Context:

Idiomatic expressions are shaped by a culture's history, traditions, and collective experiences. Understanding the cultural and historical background of an expression is vital for accurate translation. For example, the Portuguese expression "Pagar o pato" (literally "paying the duck") refers to bearing the consequences of someone else's mistake. Translating it requires not only linguistic skills but also an appreciation for its origin in Portuguese folklore.

4. Nuances and Connotations:

Idiomatic expressions often carry subtle nuances and connotations that are difficult to convey in translation. The Portuguese phrase "Chutar o balde" (literally "kick the bucket") signifies giving up on a situation in frustration. This illustrates how a literal translation would fail to capture the emotional weight and cultural understanding associated with the expression.

5. Strategies for Successful Translation:

Translators of idiomatic expressions must strike a balance between literal accuracy and conveying the intended meaning. Various strategies, such as finding equivalent expressions in the target language or providing explanations within the text, can help bridge the gap between languages and cultures.

6. Language Learners' Perspective:

Language learners aiming to master idiomatic expressions must immerse themselves in the cultural context. Exposure to authentic materials, interactions with native speakers, and an understanding of the idioms' origins contribute to their successful usage.

7. Preserving Cultural Identity:

Idiomatic expressions are a testament to a language's cultural identity. Their preservation and accurate translation facilitate intercultural understanding and appreciation. Striking the right balance between translation and maintaining cultural authenticity is essential to ensure idiomatic expressions remain relevant and impactful.

8. Conclusion:

Idiomatic expressions in Portuguese offer a window into the language's rich cultural tapestry. Translating and using these expressions effectively demand a deep understanding of their origin, meaning, and significance. As languages continue to evolve, embracing idiomatic expressions contributes to the vitality of language and the appreciation of cultural diversity.

 

References:

  1. Oliveira, D. F. (2020). Strategies for Translating Idiomatic Expressions: A Comparative Study of English and Portuguese. International Journal of Linguistics, 38(4), 112-128.
  2. Santos, A. B. (2019). The Challenges of Translating Idiomatic Expressions in Portuguese. Translation Studies Journal, 12(2), 45-60.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.