Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 15(227)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Мартинкевич А.Н. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВЕСНЫХ КОМПЛЕКСОВ В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ) // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 15(227). URL: https://sibac.info/journal/student/227/286317 (дата обращения: 13.05.2024).

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВЕСНЫХ КОМПЛЕКСОВ В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

Мартинкевич Анна Николаевна

студент, Институт иностранных языков, Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы,

РФ, г. Москва

FUNCTIONING OF STABLE WORD COMPLEXES IN SCIENTIFIC DISCOURSE (BASED ON ENGLISH AND GERMAN)

 

Anna Martinkevich

Student, Institute of Foreign Languages, Patrice Lumumba Peoples' Friendship University,

Russia, Moscow

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья представляет результаты исследования, целью которого явилось сопоставление функционирования устойчивых словесных комплексов в англоязычном и немецкоязычном научном дискурсе. В ходе исследования устойчивые словесные комплексы были рассмотрены в качестве текстообразующих элементов дискурса данного типа, которые позволяют реализовать прагматическую установку научного дискурса. Сопоставительный анализ устойчивых словесных комплексов в английском и немецком языках позволил выявить тематические группы реализации данных лексических единиц, наиболее продуктивные модели их образования в каждом языке.

ABSTRACT

This article presents the results of a study, the purpose of which was to compare the functioning of stable word complexes in the English and German scientific discourse. In the course of the research, stable word complexes were considered as text-forming elements of this type of discourse, which make it possible to implement the pragmatic setting of scientific discourse. Comparative analysis of stable word complexes in English and German made it possible to identify a common type of stable word complexes and thematic groups for the implementation of these lexical units and the most productive models of their formation in each language.

 

Ключевые слова: устойчивый словесный комплекс; устойчивые словесные комплексы фразеологического и нефразеологического характера; научный дискурс.

Keywords: stable word complex; stable word complexes of phraseological and non-phraseological type; scientific discourse.

 

В современном мире процессы глобализации охватывают практически все сферы жизни – экономику, культуру, политику и науку. Этот факт обуславливает растущий интерес российских и зарубежных лингвистов к проблеме языкового оформления дискурса, обусловленного прагматической и национально-культурной спецификой.

Дискурс – это последовательность отдельных речевых актов, которые связаны между собой и взаимообусловлены. Научный дискурс представляет собой логическую последовательность шагов рассуждения – речемыслительных действий, соответствующих интеллектуальным операциям над мыслями об объекте исследования [1]. Данная совокупность речевых действий в рамках научного дискурса направлена на достижение коммуникативной цели, которая состоит в описании процесса исследования и формулировании основных результатов и выводов, а также представлении и обосновании новых идей.

К речевым действиям в научном дискурсе относятся следующие: введение базовых понятий и терминов, выдвижение гипотезы, приведение фактов и доказательств, обоснование своей точки зрения, подведение итогов, обоснование полученных выводов, которые производятся автором научного исследования. Интерес в этой связи представляет изучение специфики средств вербализации речевой интенции адресанта, а также выявление особенностей языкового оформления научной мысли в разных культурах.

Интенсивное межкультурное общение, том числе и в научной сфере, предполагает достижение четкого понимания интенции адресанта и максимально эффективной коммуникации, что возможно только при учёте национальных и культурных факторов. Язык и культура – это неразрывно связанные понятия, которые являются отражением реального мира. В связи с этим особое значение приобретают культурная и языковая картины мира. Культурная картина мира – это представление о реальности, сформированное под влиянием традиций предыдущих поколений и собственного опыта человека [2]. Языковая картина мира – это представление о реальности, отраженное в языке [2].

Национальный характер языка отражается на многих языковых уровнях – фонетическом, грамматическом, стилистическом. Однако наиболее ярко культурные особенности народа отражаются в лексике, в частности – в устойчивых словесных комплексах (далее – УСК).

Под УСК, вслед за И.И. Чернышевой, нами понимаются единицы, запечатлевающие значительный объем информации в относительно небольших формах и выполняющие важные номинативные, экспрессивные и когнитивные функции [3]. И.И. Чернышева выделяет УСК фразеологического и нефразеологического типа [3].

С целью установления специфики употребления УСК в англоязычном и немецкоязычном научном дискурсе было проведено исследование. Материалом исследования послужили 560 УСК в немецком и английском языках, полученные методом сплошной выборки из научных публикаций Института немецкого языка (Научное сообщество им. Лейбница) [6], а также из научных публикаций Cambridge University Press (Journal of Linguistics) [8]. Представленные в публикациях результаты исследований посвящены вопросам языкознания, соответственно, в работе будет рассмотрено функционирование УСК в научном лингвистическом дискурсе.

Проведенный анализ показал, что функционирование УСК фразеологического характера в обоих языках чуждо научному дискурсу как дискурсу институциональному, что обусловлено требованиями к научному тексту, а именно: точность, исключающая возможность иных толкований; сужение диапазона используемых речевых средств в связи со стремлением к выражению мысли единообразным способом, а также отсутствие экспрессивности. Специфика научного стиля исключает реализацию субъективных интенций автора и предполагает высокую степень клишированности. Этой цели служат прежде всего УСК нефразеологического характера, которые представляют собой большой пласт лексики и в немецкоязычном, и в англоязычном научном дискурсе.

В ходе исследования было выделено три тематические группы УСК нефразеологического типа в английском и немецком языках: «Фонетические исследования», «Лексические исследования» и «Грамматические исследования». В каждой тематической группе были выявлены характерные структурно-семантические модели.

Тематическая группа «Фонетические исследования» в немецкоязычном научном дискурсе

  1. Präp. + Substantiv + Verb: zu Gute kommen – быть полезным

Diese   Verbesserungen    können        der     Text-Ton-Synchronisation bei regionalsprachlichen Aufnahmen insgesamt zu Gute kommen. [4] – В целом эти поправки могут быть полезными при синхронизации текста со звуком в записях региональных языковых вариантов. (Перевод наш – М.А.)

  1. Substantiv + Verb: eine Rolle spielen – занимать важное место, иметь значение

Zuletzt werden lexikalische Töne, die im Lettischen eine Rolle spielen, und Äußerungsintonation behandelt. [4] – Наконец, рассматриваются лексические тоны и интонация высказывания, которые играют важную роль в латышском языке. (Перевод наш – М.А.)

  1. Adverb + Verb: näher kommen – приблизиться

Sie kann behilflich sein beim Verfassen von Wörterbüchern, die der sprachlichen Wirklichkeit näher kommen wollen als das bisher oft der Fall ist. [4] – Это может быть полезно при составлении словарей, которые хотят приблизиться к лингвистической реальности в противовес тому, как это происходило ранее. (Перевод наш – М.А.)

Тематическая группа «Фонетические исследования» в англоязычном научном дискурсе

  1. Verb + preposition: to take part in smth – принять участие в чем-либо

However, all 13 took part in the perception experiment. [5] – Однако в эксперименте по восприятию приняли участие все 13 человек. (Перевод наш – М.А.)

  1. Verb + adjective + preposition
  • to be familiar with smth – быть знакомым с чем-либо, быть в курсе чего-либо

These speakers might not have been familiar with the dialectal forms of the respective words. [5] – Эти говорящие, возможно, не были знакомы с диалектными формами соответствующих слов. (Перевод наш – М.А.)

  1. Verb + pronoun + adverb + preposition: to make it difficult to – затруднить, осложнить

<…> which makes it difficult to find proficient dialect speakers among the youth [5] – <…> что затрудняет поиск носителей диалекта среди молодежи. (Перевод наш – М.А.)

Тематическая группа «Лексические исследования» в немецкоязычном научном дискурсе

  1. Präp. + Substantiv + Verb: außer Frage stehen – вне всяких сомнений; не вызывает сомнения тот факт, что…

Außer Frage steht, dass eine konkrete Kontextualisierung einer Lesart in engem Zusammenhang mit Kontextualisierungen paradigmatischer Relationen steht. [10] – Не вызывает сомнения тот факт, что конкретная контекстуализация чтения тесно связана с контекстуализацией парадигматических отношений. (Перевод наш – М.А.)

  1. Substantiv + Verb: Verwendung finden – находить применение, применяться.

Standardsprache variiert vor allem mit den ausgewählten NLP-Tools, die bei der linguistischen Annotation des Korpus Verwendung finden [11] – Стандартный язык варьируется прежде всего с помощью инструментов обработки текста на естественном языке, которые находят применение в лингвистической аннотации корпуса. (перевод наш – М.А.)

  1. Adverb + Verb: regelhaft vorkommen – регулярно встречаться

Antonyme kommen regelhaft in gemeinsamen Kontexten miteinander vor. [11] Антонимы регулярно встречаются в общих контекстах друг с другом. (Перевод наш – М.А.)

Тематическая группа «Лексические исследования» в англоязычном научном дискурсе

  1. Verb + preposition: to focus on smth – сфокусироваться на чем-либо, обратить особое внимание на что-л.

The first step was to focus on the singular forms …. [9] – Прежде всего необходимо было обратить особое внимание на формы единственного числа. (Перевод наш – М.А.)

  1. Preposition + pronoun + noun: on the other hand – с другой стороны

On the other hand, the associations between morphological form and these various semantic characteristics are highly variable. [9] – С другой стороны, ассоциации между морфологической формой и этими различными семантическими характеристиками сильно отличаются. (Перевод наш – М.А.)

  1. Preposition + noun: in a nutshell – вкратце, в двух словах

In a nutshell, the pluralization of an abstract noun can lead to differences in their interpretation <…>. [9] – В двух словах, множественное число абстрактных существительных может привести к различиям в их интерпретации <…>. (Перевод наш – М.А.)

Тематическая группа «Грамматические исследования» в немецкоязычном научном дискурсе

Наиболее частотная группа УСК представлена моделью Präp. + Substantiv + Verb: zur Verfügung stehen – быть в распоряжении, служить, использоваться

Für diese Verknüpfungsrelation stehen mit den Konzessivkonnektoren eigene lexikalische Ausdrucksmittel zur Verfügung. [7] – Для объединения предложений наряду с уступительными союзами могут использоваться и лексические средства выражения. (Перевод наш – М.А.)

Тематическая группа «Грамматические исследования» в англоязычном научном дискурсе

  1. Verb + noun: to take place – состояться, происходить

But note that the closing of the coffin took place in the last 24 hours <…> [12] – Но нужно учитывать, что закрытие крышки гроба произошло за последние 24 часа <…> (Перевод наш – М.А.)

  1. Verb + adverb + noun: to piece together the puzzle – собрать данные воедино

We piece together the puzzle and do so in a data-driven way by comparing the use of the present perfect through a parallel corpus based on the French novel <…>. [12] – Мы собираем данные воедино и делаем это на основе данных, полученных в параллельном корпусе при сравнении использования настоящего совершенного времени на примере французского романа <…>. (Перевод наш – М.А.)

  1. Verb + adjective + preposition: to be suitable for smth – быть подходящим для чего-либо

Because of its non-anaphoric nature, the Present Perfect is not suitable for the description of sequences of past events in narrative discourse [12] – Из-за своей неанафоричности, настоящее совершенное время не подходит для описания последовательности прошедших событий в повествовательном дискурсе. (Перевод наш – М.А.)

  1. Verb + noun + preposition: to provide the key to smth – дать ключ к чему-либо

Anaphoricity provides the key to narrative discourse, which led to dynamic semantic analyses of the Simple Past, but not the Present Perfect. [12] – Анафоричность дает ключ к повествовательному дискурсу, что привело к динамическому семантическому анализу простого прошедшего времени, но не настоящего совершенного времени. (Перевод наш – М.А.)

Сопоставительный анализ показал, что УСК в немецкоязычных научных работах встречаются чаще, чем в англоязычных текстах вне зависимости от тематической группы. Однако расхождения, в частности употребления, не являются статистически значимыми.

В ходе исследования было установлено, что наиболее продуктивной моделью образования УСК в немецкоязычном научном дискурсе является модель Präp. + Substantiv + Verb (предлог + существительное +    глагол), тогда как в англоязычном научном дискурсе наиболее частотной оказалась модель Verb + preposition (глагол + предлог).

Таким образом, УСК нефразеологического типа играют важную роль в немецкоязычном и англоязычном научных дискурсах, поскольку они позволяют добиться прагматической цели дискурса данного типа – точная, логичная и однозначная передача научной информации.

 

Список литературы:

  1. Николаев, A. M. Описание семантики научного текста с позиций теории речевых актов (на материале рецензии на научно-техническую работу) // НТИ. – 1998. – № 7.   – C. 35-41.
  2. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: МГУ, 2008. –  352 с.
  3. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1970. – 200 с.
  4. Berend, N., Kleiner, S., Knöbl, R. Sprachliche Variabilität des Deutschen und ihre Erfassung mit Methoden der automatischen Spracherkennung. // Institut für Deutsche Sprache. – 2005. [site] – URL: https://pub.ids-mannheim.de/laufend/opal/pdf/opal2005-0.pdf (date of application: 20.03.2023)
  5. Cavirani, E., Hamann, S. Formalising phonological perception: The role of voicing assimilation in consonant cluster perception in Emilian dialects. // Journal of Linguistics. – 2022. [site] – URL: https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-linguistics/article/formalising-phonological-perception-the-role-of-voicing-assimilation-in-consonant-cluster-perception-in-emilian-dialects/0CCF31FFC61C1592AA6F10661F95BB87 (date of application: 21.03.2023)
  6. Institut für Deutsche Sprache. [site] – URL: https://pub.ids-mannheim.de/laufend/opal/opal13-1.html (date of application: 20.03.2023)
  7. Fahrländer, S. Zur Syntax und Semantik der konzessiven Satzkonnektoren obwohl und trotzdem. // Institut für Deutsche Sprache. – 2013. [site] – URL: https://pub.ids-mannheim.de/laufend/opal/opal13-1.html (date of application: 20.03.2023)
  8. Journal of Linguistics. [site] – URL: https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-linguistics/open-access (date of application: 20.03.2023)
  9. Lieber, R., Plag, I. The semantics of conversion nouns and -ing nominalizations: A quantitative and theoretical perspective. // Journal of Linguistics. – 2022. [site] – URL: https://www.cambridge.org/core/books/abs/complex-words/semantic-patterns-in-nountoverb-conversion-in-english/A1CCC9DCBDA5832CAF7C3E4E3FBB0695 (date of application: 20.03.2023)
  10. Stadler, H. Die Erstellung der Basislemmaliste der neuhochdeutschen Standardsprache aus mehrfach linguistisch annotierten Korpora. // Institut für Deutsche Sprache.  – 2014. [site] – URL: https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/2999/file/Stadler_Die+Erstellung+der+Basislemmaliste_2014.pdf (date of application: 20.03.2023)
  11. Storjohann, P. Kontextuelle Variabilität synonymer Relationen. Institut für Deutsche Sprache. –  2006. [site] – URL: https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/70/file/Storjohann_Kontextuelle_Variabilit%c3%a4t_synonymer_Relationen_2006.pdf (date of application: 20.03.2023)
  12. Van Der Klis, M., Le Bruyn, B., De Swart, H. A multilingual corpus study of the competition between past and perfect in narrative discourse. // Journal of Linguistics. –  2022. [site] – URL: https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-linguistics/article/multilingual-corpus-study-of-the-competition-between-past-and-perfect-in-narrative-discourse/1A519EAEE4C178EDC301C40416C7923C (date of application: 21.03.2023)

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.