Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 15(227)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Бикмуллина Г.Г. ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ АРАБСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (НАЧАЛО 20 ВЕКА ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖУБРАНА ХАЛИЛА ДЖУБРАНА «СЛОМАННЫЕ КРЫЛЬЯ») // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 15(227). URL: https://sibac.info/journal/student/227/286041 (дата обращения: 17.04.2024).

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ АРАБСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (НАЧАЛО 20 ВЕКА ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖУБРАНА ХАЛИЛА ДЖУБРАНА «СЛОМАННЫЕ КРЫЛЬЯ»)

Бикмуллина Гульсум Габдулловна

студент, кафедра филологии и страноведения, Российский исламский институт,

РФ, г. Казань

Айдарова Светлана Ханиповна

научный руководитель,

канд. пед. наук, доц. кафедры филологии и страноведения, Российский Исламский университет,

РФ, г. Казань

THE IMAGE OF A WOMAN THROUGH THE PRISM OF ARABIC LITERATURE (EARLY 20TH CENTURY BASED ON JUBRAN KHALIL JUBRAN'S "BROKEN WINGS")

 

Gulsum Bikmullina

Student, Department of Philology, and Country Studies, Russian Islamic Institute,

Russia, Kazan

Svetlana Aidarova

Scientific Supervisor, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Department of Philology, Russian Islamic Institute,

Russia, Kazan

 

АННОТАЦИЯ

Статья посвящена исследованию образа женщины в арабской литературе начала XX века. Автор статьи делает попытку проанализировать роль арабской женщины, основываясь на известном произведении ливанского писателя Д.Х. Джубрана. Романтический стиль работы приводит к неразделенной любви и, к грусти и депрессии.

ABSTRACT

The article is devoted to the study of the image of a woman in Arabic literature at the beginning of the 20th century. The author of the article plays the role of an Arab woman, about the significance of the influence of the Lebanese throne D.Kh. Jubran. Romantic style of work leads to unrequited love and, to sadness and depression.

Ключевые слова: арабская литература, Д.Х. Джубран, образ женщины.

Keywords: Arabic literature, D.H. Jubran, the image of a woman.

 

Джубран Халил Джубран, араб.   جبران خليل جبران , (6 января 1883 — 10 апреля 1931)  — выдающийся ливанско-американский писатель и философ XX века. Джубрана прославило произведение «Пророк» (1923), которое явилось апогеем философии поэта. Оно переведено более чем на 100 языков мира. В 1895 году Джубран Халил Джубран эмигрировал в Соединенные Штаты со своей матерью, братом и сестрами. Они жили в Бостоне. В 1904 году Халил Джубран начал писать статьи в арабской газете «Эмигрант» (Al-Mouhajer). В 1906 году опубликовал книгу на арабском языке под названием «Нимфы долины» (Араис аль-Мурудж). В 1908 году вышла книга «Духовное восстание» (Al-Arwah Al-Mutamarridah). В этом же году Джубран отправился в Париж для изучения живописи, два года провел в Европе, в 1910 году вернулся в США, переехал в Нью-Йорк, где прожил до 1931 года до самой смерти.

В честь Джубран Халил Джубрана 1983 год был провозглашен ЮНЕСКО годом Джубрана. В современной художественной литературе Ливана романтический стиль его героя до сих пор почитается как героя, особенно в поэзии и прозе.

Эта большая нежная любовь в произведении отчаянно борется с табу восточной традиции. С большой восприимчивостью Джубран описывает свою юношескую страсть к Сельме Карами, девушке из Бейрута, которая первый раз открыла ему узы любви. Но история этой любви заканчивается: Сельма выходит замуж за другого мужчину. Исследуя душевные человеческие муки, Джубран глубоко страдает сам и сострадает главным героям, изображая бесконечную печаль своих отношений с Сельмой.

«Сломанные крылья» (1912) — поэтический роман, написанный Халилом Джубраном и впервые изданный на aрабском языке в 1912 году. Это мелодрама, в которой описываются события, происходящие в Бейруте, где Сельма Караме была обручена с племянником известного религиозного человека. Главный герой, молодой человек, сильно завораживает сердце этой женщины. Они начинают встречаться тайно. Всё же они зaмечаются, Сельме воспрещается оставлять свой дом, разбивая их отчаяния и рассудки. В книге освещаются многие общественные решения этого периода Восточного Средиземноморья этого периода.

Даже если Джубран был бы пророком, говорит Сельма, никогда не взлетит на воздух птица со «сломанным крылом».

В дальнейшем главным элементом Джубрана становятся стихи, заполненные глубоким философским смыслом. Его творчество уникально само по себе. В истории популярной литературы редко можно подняться на первый уровень в такой совершенной художественной интерпретации. В арабской литературе формирующееся место занимает образ женщины, которая идёт вперед как мать, как жена, как независимая личность, прогрессирует в вершине центрального места.  Образ женщины символизирует духовность, мирскую любовь, превосходная симпатия к дольней женщине – это символ любви к Аллаху, который особенно обширно употреблялся в анализе. Положение арабок в сферы арабского мира завоевало особую актуальность в современной литературе: египтянка Шайма в произведении «Чикаго», Миа с дочерью Лондон в романе «Небесные тела». Причиной тому являются трансформации, которые претерпевает существование женщин в странах арабского Востока. Переосмысление религиозных терминов в социальной жизни, ведь они воспитываются по традиционным обрядам.

На вершине синтеза работ Джубрана Халила Джубрана «Сломанные крылья» изучаются место и роль женщины в доме и среде.

Были высказаны значительное численность различные пункты зрения на положение женщин в арабском обществе, что указывает не только о плюрализме мнений, но и о жизни нерешенных проблем. Несмотря на разнообразие исследований, вопрос о положении женщин в арабской культуре, особый в динамике ее исторического формирования, мало и крепко изображен.

Художественность женской фигуры героини Сельмы Караме разбирается как носителя гуманистических и национально-культурных ценностей, художественно-образному значению которых способствуют ценностно-ориентированные арабисты.

Владение технологией приемов и средствами живописи в процессе создания женского образа происходит в разделении взаимоотношений со значением и смысловым выказыванием его национально-этнических особенностей.

В обучении будут малозаметны компоненты национальной культуры, обеспечивающие личностное воспитание разнообразных сегментов семейства, и с их учетом будет материализована эксклюзивная и образная формы художественной литературы.

В обстоятельствах и средствах будет атрибут воспитательного потенциала употребления художественного женского образа на деятельностях живописью; предисловие регионального компонента в содержание общих предметов любительской ассоциации; введение художественно-конструктивных познаний в области изобразительного искусства.

Лирическая сказка о двух влюбленных, чьи чувства умирают под гнетом средневековых предрассудков и человеческой злобы. Главная героиня истории – Сальма Караме, с красивой и чистой душой девушка становится женой мужчины, которого она не любит, чья жадность и жестокость уносят ее в могилу. Значительное место в сюжете занимает осуждение бесправия восточной женщины, которая «напоминает нацию, страдающую от произвола правителей и духовенства».

Исследования о женщинах в арабском литературоведении, с взглядов абсолютизации биологических отличий между мужчинами и женщинами, по понятию Мухаммада аль-Хадера Хусейна и Хусейна Махмуда, место женщины находится в жилье и семье, а политическая и социальная жизнь с вниманием женщины недопустимы.

Большое значение для изучения положения женщин в арабской литературе имеют труды российских историков и культурологов, посвященные исламу и арабской культуре: Барбары Мохаммад Абдель-Рахим, М.В. Вагабова, А. Грязневича, А.Е. Крымского, И.Я. Крачковского, М.Б. Пиотровского, Е.А. Резвана, В.Р. Розена, Л.И. Шайдуллиной, а также западных исследователей арабо-исламской культуры: Ю.Ф. Бретона, Г.Э. фон Грюнебаум, М. Форвард.

Тому, кто, не моргнув, смотрит на солнце, и без дрожания в пальцах прикасается к огню, и сквозь шум слепых и их крики слышит пение бесконечного духа, - М Е. Х. я посвящаю эту книгу, - пишет автор.

Сельма Караме была первой женщиной, чья красота пробудила мой дух и привела меня в рай возвышенных чувств, где дни проходят как сны, а ночи проходят как свадьбы.

Любящая, красивая Сельма научила меня боготворить красоту, раскрывая секрет любви. Именно она прочитала мне первый стих из стихотворения о духовной жизни.

Неоднократно используемая в мировой литературе сюжетная схема – одинокое детство, мечтательная юность и несчастливая любовь бедного юноши к красивой девушке, замужем за богатой, но порочной семьей, под перо Джубрана преображается настолько, что он теряет практически все, что могло привязать ее к конкретным событиям. А образ романтического юноши становится метафорой вечного стремления человеческой души к абсолютной гармонии совершенства, образ его возлюбленной Сельмы – идеал Вечной Женственности, Прекрасной Дамы, горы Святого Грааля, мечты паладинов и мистиков всех времен и народов, а сады знаменитых сладких и сочных ливанских яблок превращаются в райский сад с плодами добра и зла, невежества и знания.  И только сам Ливан всегда узнаваем в прозе Джубрана, ведь его величественные горные вершины и поэтические долины, возделываемые сады и дикие сосновые рощи, игривые горные речушки и бескрайняя поверхность Средиземноморья – это высшая красота мироздания, которую воспевает только гениальный художник.

Вот как автор обрисовывает своего персонажа по сравнению с лилией: فتقدمت الصبية إلي وحدقت إلى عيني كأنها تريد أن تستنطقها عن حقيقة امري وتعلم منها أسباب مجيئي إلى ذلك المكان ، ثم اخذت يدي بيد تضارع زنبقة الحقل بياضاً ونعومة ، فأحسست عند ملامسة الأكف بعاطفـة غريبة جديدة اشبه شيء بالفكر الشعري عند ابتداء تكوينه في مخيلة الكاتب. [1, с. 23.]

«Девушка уставилась мне в глаза, словно пытаясь выяснить, кто я и угадать причину моего приезда, затем, сделав еще один шаг, протянула ко мне руку, белую и нежную, как полевую лилию, и прикосновение ее ладони наполнило меня странным чувством, чем-то напоминающим поэтическую мысль при ее зарождении в воображении поэта». [5. с. 285]

Джубран Халил Джубран восторженно описывает его красоту великолепно, сравнивая его с лунным светом:

كانت سلمي نحيلة الجسم تظهر بملابسها البيضـاء الحريرية كأشعة قمر دخلت من النافذة . وكانت حركاتها بطيئة متوازنة اشبه شيء بمقاطيع الالحان الاصفهانية ، وصوتها منخفضا ْحلواً تقطعه التنهدات ، فينسكب من بين شفتيها القرمزيتين مثلما تتساقط قطرات الندى عن تيجان الزهور بمرور تموجات الهواء .. ووجهها – ومن يا ترى يستطيع أن يصف وجـه سامی کرامه[1]

[1, с. 24.]

«Глядя на Сельму, худую и стройную, в белом шелковом платье, казалось, что луч лунного света проник в комнату через окно. Ее плавные, медленные движения чем-то напоминали ритм исфаханских мелодий. Она говорила мягким и нежным голосом, прерываемым вздохами, и звуки слетали с ее алых губ, как капли росы с макушки цветка при малейшем колебании воздуха. И ее лицо... Кто мог описать лицо Сельмы Караме?» [5. с. 285]

Образ Сельмы восхитительная, выкованная и не лишенная ума продолжательница колоссального богатства. Выглядит, что им предназначено быть вместе: их папы были старыми друзьями, а сами герои – невинными, как ангелы, такими молодыми, свободными, со схожими прогрессивными взглядами сумели найти друг друга в огромном Бейруте, несмотря на разное положение в окружении. Но судьба распорядилась иначе. По воле любимого родителя, попавшего в ловушку корыстных джентльменов, желающих для своего ребенка лучшего, девушка вынуждена выйти замуж за жадного до денег и славы тирана, для которого нет такого понятия, как святость брака. Став жертвой своего времени, «как цветок, который подхватывает течение реки», Сельме, «едва взмыв на белых крыльях любви в пространство, наполненное лунным светом и ароматом ароматных цветов», ничего не остается, как смириться, довериться Всевышнему и вознести ему ежедневные молитвы, чтобы он мог дать ей силы и терпение пройти этот болезненный путь, не запятнав Доброе имя ее отца, и подарите ребенка, на попечении которого она надеется спастись.

В своем романе Джубран  рассказал о своей первой истории любви и степени ее влияния на его жизнь, поэтому Фарис Карама попросил его навестить его дома, чтобы рассказать ему больше о его прошлом с отцом и познакомить его с дочерью. Писатель посетил Фарес Карама, и там он встретил свою дочь Сальму, и его отношения с Сельмой Карамой.  Он полюбил ее с первого взгляда и стал частым гостем. Он узнавал все больше и больше о Сальме и приумножал личную любовь и привязанность к ней. Фарес Карама вернулся со встречи с епископом, он сообщил Сальме о своем решении жениться на племяннике епископа, Мансуре Бее, который был знаменит своей алчностью к Сальме и собственности ее отца. Мансур Бей женился на Сальме против ее воли, и прошли месяцы и времена года. После этого случая писатель и Сальма стали встречаться раз в месяц в небольшом храме вдали от своего дома возле долине Бекаа. На пятом году брака Сальмы и Мансура Бея Сальма забеременела. После родов она и ее ребенок умерли.

Роман ослепительно изображает романтическую направленность и объединяет их обоих чистой душевной любовью. Безнадежная любовь закончилась отчаянием, болью и печалью. Это то, что мы можем ясно видеть, когда Джубран препроводил свою чистую любовь, сказав: «Мне было восемь лет, когда любовь открыла мне глаза своим волшебным лучом и впервые коснулась себя пальцами нагнилом, и Сальма Карама была первой женщиной, которая подняла мою душу своими очарованиями.

Сальма Карама научила меня поклоняться красоте с ее красотой и открыла мне секреты любви с ее пристрастностью.

Выражение любви – одно из самых красивых человеческих разумов, он поёт свои слова в романтизм, до психологических горизонтов, лежащих в любви, которую он увидел своей искренней любовью к Сальме Карама, и именно так эта любовь воздействовала на него.

Эта прелестная духовная любовь привела автора к немалой грусти из-за боли, которую он перенес, и он пережил ее из-за своей пессимистической любви, которую он выразил, сказав: «Сегодня, когда прошли темные годы, стирая ногами рисунки тех дней, у меня не осталось ничего от этого сладкого сна, кроме воспоминаний.

Слабые взмахи открытых крыльев над моей головой беспокоящие вздохи грусти из поверхностности моей груди капают слезинки надежды и раскаяния с моих век...

Сальма прекрасная сладость ушла за голубые сумерки, и в этом мире остались только следы ее. Болезненное удушье в сердце и мраморная гробница поднимается в тени кипарисов.

В этих болезненных фразах Джубран выразил свою глубокую печаль в результате боли и печали, которые он почувствовал уход Сальмы, оставившей ему только болезненные воспоминания, и эффект этой трагедии был потеря женщины, которую любило его сердце, зажгла в его существе мотивы мучений, тоски и уныния. Дерзкий, и тем самым лишил Джубрана его первой любви.

После смерти на его жизнь и его слабую психику повлияло черное пятно из-за боли, которая, пронзив его до глубины души, и за то, что он не смог выполнить свое желание в обстоятельствах этой реальности. Другими словами, выражая свою грусть, он говорит: «Вы, люди, помните поля и сады. И площади, и улицы, которые видели твои игры и слышали шепот твоего очищения, и я тоже. Я помню то прекрасное место на севере Ливана, и я никогда не закрывал глаза на эти окрестности, но я видел эти долины, полные волшебства и величия, и эти горы, вознесенные славой и величием.

Здесь писатель, как и все романтики, взял природу, чтобы выразить силу своей чувство.

Со своим унылым нравом он основной актуальности, и когда мы разбираем роман, он вынуждает нас поверить, что писатель жил в необычном мире надежды, кручины, раскалывания и одиночества.]4, с. 102[

 

Список литературы:

  1. Джебран Х.Д: Сломанные крылья, Дом мудрости для публикации и распространения, Алжир, 1-е издание, 2015(جبران خليل جبران: الأجنحة المتكسرة بيت الحكمة للنشر و التوزيع، الجزائر، ط 1 ، 2015)
  2. Крачковский И. Ю. История арабской литературы и её задачи. — Избранные сочинения в 6 томах. Т. II. M.-JL: Изд-во Академии наук СССР, 1956. 702 с.
  3. Крачковский И. Ю. Арабская литература в XX веке. — Избранные сочинения в 6 т. Т. III. M.-JL: Изд-во Академии наук СССР, 1956. 470 с.
  4. Майкл Найма, Избранное: пер. с араб, и англ. /Джебран Халил Джебран, Полное собрание его арабских сочинений, стр.102.
  5. Сломанные крылья: Избр. работает / Пер. с араб. В. Волосатова. — М.: Гослитиздат, 1962. — 285 с.
  6. Слеза и улыбка: Избранное / Пер. с араб. Q.  Волосатов. — М.: Худож.  лит., 1976, — 301 с. Йесус, Сын Человеческий. — Нью-Йорк, 192.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.