Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 15(227)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Насырова Д.Р. КОНВЕРСИЯ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 15(227). URL: https://sibac.info/journal/student/227/285733 (дата обращения: 17.08.2024).

КОНВЕРСИЯ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ

Насырова Диана Рустямовна

студент, кафедра филологии и страноведения, Российский исламский институт,

РФ, г. Казань

Ибрагимов Ибрагим Джавпарович

научный руководитель,

канд. пед. наук, доц., заведующий кафедрой восточных языков и культур, Пятигорский государственный лингвистический университет

РФ, г. Пятигорск

ARABIC CONVERSION

 

Diana Nasyrova

Student, Department of Philology and Country Studies, Russian Islamic Institute,

Russia, Kazan

Ibrahim Ibragimov

Scientific Supervisor, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Head of the Department of Oriental Languages and Cultures, Pyatigorsk State Linguistic University,

Russia, Pyatigorsk

 

АННОТАЦИЯ

Изучение словообразования - одна из актуальных проблем современной лингвистики. Выявление наиболее существенных сторон словообразовательного процесса, происходящего на данном этапе развития языка, важно для определения процессов развития языка. Процесс пополнения языка новыми словами не прекращается в живом языке никогда, и словообразование играет в этом процессе очень важную роль. В данной работе рассматривается один из способов словообразования – конверсия. Конверсия – это способ словообразования, при котором внешняя форма слова остается неизменной, но слово переходит в другой грамматический разряд, приобретает новое значение и новые функции.

ABSTRACT

The study of word formation is one of the urgent problems of modern linguistics. Revealing the most significant aspects of the word-formation process taking place at a given stage of language development is important for determining the processes of language development. The process of replenishing the language with new words never stops in a living language, and word formation plays a very important role in this process. This paper considers one of the ways of word formation - conversion. Conversion is a method of word formation in which the external form of the word remains unchanged, but the word moves to another grammatical category, acquires a new meaning and new functions.

 

Ключевые слова: словообразование, конверсия, язык как система, конверсия как языковое явление.

Keywords: word formation, conversion, language as a system, conversion as a linguistic phenomenon.

 

Явление конверсии присуще многим языкам мира. Однако сам процесс конверсии в языкознании не находит однозначного осмысления. Так, одни исследователи рассматривают конверсию как один из способов деривации, другие – как отдельный способ словообразовании на одном уровне с деривацией и сложением слов. Конверсия – это способ образования новых слов, при котором форма слова не меняется, но оно (слово) переходит в значении в другой грамматический разряд, приобретает новые значение.

Способ конверсии не свойственен русскому словообразованию, но свойственен в большой степени английскому, а в наименьшей – арабскому. Например, термин تحت الاسم (досл. «под именем») переводится на английский как «sender», русский «отправитель», широко используется в компьютерное, а точнее Интернет терминологии, как «отправитель электронных писем», а термин المرسل إليه  (досл. «тот, кому было отправлено») переводится на русский язык как «получатель».

Необходимо также рассмотреть виды конверсии. В лингвистике принято выделять четыре вида конверсии: субстантивация, вербализация, адвербиализация, адъективация. Исходя из исследованных материалов, субстантивация прилагательных и причастий – широко распространенное явление. Вербализации не было выявлено, потому что большинство арабских слов, по сравнению с другими языками, образованы от глаголов. Некоторые лингвисты отделяют субстантивацию, определяя ее функцию, как словообразовательную. В нашей работе мы рассматривали субстантивацию как вид конверсии.  Но не все эти виды соответствуют арабскому языку. И далее мы остановимся на наиболее ярко выраженных видах.

Субстантивация — переход в разряд имён существительных других частей речи вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет.

Субстантивация прилагательных часто наблюдается при компрессии терминологических словосочетаний, когда один из его элементов воспринимает смысловую нагрузку всего словосочетания [Закиров 2001: 91]. Часто таким элементом, остающимся после компрессии словосочетания, является прилагательное, которое в словосочетании играет роль определения.

Например, в результате компрессии словосочетания الوزيرة الداخلية «министерство внутренних дел», определяющий элемент الداخلية принял на себя семантическую нагрузку всего словосочетания и употребляется в значении «министерство внутренних дел». Такое прилагательное приобретает признаки имени существительного: оно, например, может выступать в роли несогласованного определения, то есть быть вторым членом субстантивного словосочетания (идафы):  الداخلية وزير «министр внутренних дел».

Субстантивированные причастия принято рассматривать совместно с глаголом как формы, регулярно и закономерно образуемые от всех глагольных основ и имеющие общие точки соприкосновения с глаголом, как по значению, так и по управлению.

Причастие, как и всякое прилагательное, может быть определением или приложением и тогда по значению оно ближе к имени. Оно может быть сказуемым именного предложения, в таком случае по значению оно приближается к глаголу, то есть передает не столько признак, присущий грамматическому субъекту, сколько его действие или состояние. Причастие в качестве сказуемого именного предложения может получить оттенок значения законченности или незаконченности действия, и тогда действительное причастие по семантике ближе к значению настоящего времени или продолжающегося действия, а страдательное ближе к обозначению прошедшего времени или завершенного действия. В некоторых случаях причастие может получить значение спрягаемой формы глагола [Гранде 2001: 185].

Масдар – это отглагольное имя существительное, называющее имя действия. Масдары могут употребляться в значении имен существительных, а также в значении глагола в неопределенной форме, то есть инфинитива. Довольно часто наблюдается явление субстантивации масдаров: تسليح «вооружение - оружие», انزال «высадка-десант», تعديل «исправление - доработка»

Следующий вид конверсии – это адъективация (от лат. adjectivum — прилагательное) – переход других частей речи в разряд прилагательных.

Причастия могут адъективироваться: مقفول  закрытый; مفتوح  открытый;  مزروع  засеянный.

Причастия и образованные от них прилагательные семантически отличны друг от друга. Причастия обозначают временный признак, связанный с действием, которое производится или которому подвергается предмет. Прилагательные обозначают признак безотносительно к действию, производимому в данный момент.

При образовании нового слова с помощью конверсии меняется не только его грамматическое значение, но и лексическое, что и приводит к появлению нового слова. Слово приобретает признаки другой грамматической категории, и определяет признак в контексте. Во время конверсии уточняются этапы процесса перехода слова из одной части речи в другую. Эти этапы сопровождаются расширением смысловой парадигмы слова. Таким образом, становится ясно, конверсия является исторической категорией внутреннего развития языка, и определение языкового содержания имеет сильную зависимость от семантических оттенков данного процесса. Этот процесс выступает в качестве результата долговременного семантического развития языка.

 

Список литературы:

  1. Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка / А.Г.Белова. М.: Восточная литература, 1999. – 203 с.
  2. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков / Б.М.Гранде. – М.: Наука, 1972. – 442с.
  3. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно- историческом освещении / Б.М.Гранде. – М.: Восточная литература, 1998. – 594с.
  4. Ковалев А.А. Учебник арабского языка / А.А.Ковалев, Г.Ш.Шарбатов. – Изд-во 2-е. – М.: Наука, 1969. – 687с.
  5. Мишкуров Э.Н. Морфологический строй современного арабского языка / Э.Н.Мишкуров, А.Г.Рауфова. – Ташкент: ТашГИВ, 1992. – 167с.
  6. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание. Избранные труды / Ф.Ф.Фортунатов. –  М., 1956.
  7. Халидов А.Б. Арабский язык / А.Б.Халидов // Очерки по истории арабской культуры V-XVвв. – М.: 1982. – С.13-74.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.