Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 7(219)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2

Библиографическое описание:
Фажукэ А. ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ НЕФТЕГАЗОВОГО БИЗНЕСА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 7(219). URL: https://sibac.info/journal/student/219/281347 (дата обращения: 19.04.2024).

ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ НЕФТЕГАЗОВОГО БИЗНЕСА

Фажукэ Абудужэхэмань

магистрант, Санкт-Петербургский государственный университет,

РФ, г. Санкт-Петербург

TRANSLATION OF OIL AND GAS BUSINESS TERMS

 

Abudureheman Faruke

Master's student, St. Petersburg State University,

Russia, St. Petersburg

 

АННОТАЦИЯ

В статье анализируется значимость правильного перевода терминов в нефтегазовой отрасли, отмечается, что терминология находится в обороте широкого круга специалистов по всему миру.

ABSTRACT

The article analyzes the importance of the correct translation of terms in the oil and gas industry, it is noted that terminology is in circulation by a wide range of specialists around the world.

 

Ключевые слова: нефтегазовая отрасль, специалисты, нефтегазовая промышленность, терминология, производство.

Keywords: oil and gas industry, specialists, oil and gas industry, terminology, production.

 

Значимость нефтегазовой индустрии для современного мира сложно переоценить. Исходя из прослеживаемой динамики, нефтегазовый сектор с каждым годом занимает все более важное место в вопросах формирования прибыли бюджета России (Нефтегазовая отрасль представляет собой основной источник финансовых доходов Российской Федерации).

Несмотря на этот факт, нефтегазовая промышленность является относительно новым явлением и вполне естественно, что на ранних стадиях ее становления был недостаток квалифицированных специалистов, поскольку области знания как таковой не существовало. По результатам исследования, Ф. Грей обнаружил, что в процессе своего развития нефтегазовая индустрия прошла, как минимум, шесть этапов [1]. На первых порах формирования нефтегазовой отрасли было широко распространено привлечение представителей фермерского хозяйства и скотоводства, что в известной мере повлияло на формирование англоязычной нефтегазовой терминологии.

Вместе с тем, что нефтегазовая отрасль приобрела международный статус возросла и необходимость коммуникации между представителями различных языковых общностей. Совокупность терминов узкоспециализированной области знания (в рамках представленной работы – нефтегазовый сектор) призвана устранить языковой барьер в процессе профессиональной коммуникации специалистов за счет точности и однозначности принятых понятий (терминов).

Нефтегазовая терминология многократно становилась материалом исследования как российских.

Несмотря на тот факт, что осмыслению предавался и метафорический сегмент нефтегазовых терминов английского языка [2], тема роли метафоры в образовании англоязычных нефтегазовых терминов не теряет своей актуальности и по сей день.

Актуальность представленного исследования обусловлена рядом факторов:

Во-первых, нефтегазовый сектор подразумевает не только добычу полезных ископаемых – углеродного сырья, его переработку, транспортировку и дистрибьюцию (поставка на рынок), но и целую группу смежных отраслей (бурильные работы, производство нефтепромыслового оборудования, геофизика, и т.д.). Следовательно, используемая в нефтегазовой отрасли терминология находится в обороте широкого круга специалистов по всему миру.

Во-вторых, исследование роли метафорического переноса в образовании единиц узкоспециализированной терминологии (в рамках данной работы рассмотрению подлежит фрагмент нефтегазовой терминологии) может расширить понимание когнитивных процессов терминообразования.

В-третьих, нефтегазовая отрасль имеет международный характер (это довольно отчетливо прослеживается на карте поставок нефтепродуктов и газа, а также на всех этапах функционирования нефтегазовой промышленности – крупнейшие нефтегазовые компании обладают международным статусом), что ведет к потребности сокращения недопониманий между представителями различных языковых общностей.

Нефтегазовая терминология считается достаточно молодой областью терминологии. Она восходит к словам “oil” и “petroleum”, что означает саму нефть. Слово “oil” произошло от лат. “oleum” – «растительное масло», которое в сочетании со словом “crude” означает сырую нефть. Термин “petroleum” образовано от лат. “petra” – «камень» и “oleum” – «масло», т. е. каменное масло. Следует отметить, что многие слова нефтегазовой отрасли (“gasoline, lubricant” и т. п.) пришли из латыни. В конце XIII века появляется значительная часть однословных слов, входящих в нефтяную терминосистему (“fuel, bitumen, residue” и д. р.). Как отмечает И. Р. Юнусова, в значении «нефть» термин впервые упоминается в 1520 году [1].

Позднее, во второй половине XVIII века, благодаря дальнейшему развитию науки и техники, английский язык еще интенсивнее обогащается терминами рассматриваемой терминосистемы. Различные сферы производства дают такие лексемы, как “wax, kerosene, gasoline” и многие другие. Именно в этот период эти термины получают свои современные значения. В начале XX века формируется мощный топливный рынок со странами-производителями, и нефть приобретает одну из ключевых ролей в национальной и мировой экономике и политике: в обиход входят такие новые термины как “aviation gasoline, diesel fuel, fluid” и другие.

В настоящий момент современное общество является свидетелем непрерывного развития и постоянного обновления данной терминосиситемы как в русском, так и в английском языках (некоторые термины выходят из употребления, некоторые заимствуются либо же русифицируются). Терминосистема также пополняется за счет других областей, например, из геологии, химии и т. д. Кроме того, существует специальная группа терминов с экспрессивными оттенками, представляющая собой научно-технические фразеологизмы, так называемые зоонимы: “pig” – «скребок для трубопровода», “wildcat” – «поисково-разведочная скважина», “monkey board” – «площадка наверху вышки» и т. п. [2].

В английском языке достаточно частым процессом является переход отдельных лексем из категории «сленг» в категорию «термин». В случае русского языка имеет место обратный процесс. При этом следует отметить, что для обоих языков характерно широкое функционирование многозначных терминов и аббревиатур.

Таким образом, можно утверждать, что в настоящее время в английском языке продолжается процесс активного пополнения лексического запаса, который начался еще в среднеанглийский период. Пополнение всего лексического запаса терминосистемы нефтегаза зависит от многих факторов, например, особенностей экономики, развития данной индустрии, возникновения новых технологий и методов, а также от личных качеств человека (уровень образования и квалификации). В свою очередь возможность использования каких-либо лексем, различных грамматических форм при общении в обществе определенным образом влияет на выбор тех или иных оборотов речи и средств.

 

Список литературы:

  1. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1959. – 304 с.
  2. Афанасьева, С. П. Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса: дис.....канд. филол. наук: 10.02.04. –  Л.: ЛГПИ, 1984. – 162 с.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.