Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 1(213)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7

Библиографическое описание:
Рахманова Н.Б., Базарова А.Х. СЛОВАРЬ КАК АДАПТИВНАЯ СИСТЕМА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2023. № 1(213). URL: https://sibac.info/journal/student/213/276613 (дата обращения: 13.05.2024).

СЛОВАРЬ КАК АДАПТИВНАЯ СИСТЕМА

Рахманова Нилуфар Бахтияровна

студент, кафедра теории и практики германских языков, Гуманитарный институт, Шадринский государственный педагогический университет,

РФ, г, Шадринск

Базарова Азиза Хусановна

студент, кафедра теории и практики германских языков, Гуманитарный институт, Шадринский государственный педагогический университет,

РФ, г, Шадринск

Ефимов Дмитрий Константинович

научный руководитель,

канд. филол. наук, Гуманитарный институт, Шадринский государственный педагогический университет,

РФ, г. Шадринск

VOCABULARY AS AN ADAPTIVE SYSTEM

 

Nilufar Rakhmanova

Student, Department of Theory and Practice of Germanic Languages, Humanitarian Institute, Shadrinsk State Pedagogical University,

Russia, Shadrinsk

Aziza Bazarova

Student, Department of Theory and Practice of Germanic Languages, Humanitarian Institute, Shadrinsk State Pedagogical University,

Russia, Shadrinsk

Dmitry Efimov

Supervisor, cand. philol. Sciences, Humanitarian Institute, Shadrinsk State Pedagogical University,

Russia, Shadrinsk

 

В лингвистику представление об адаптивных, или самонастраивающихся, системах попало уже из теории управления, т.е. через кибернетику. В настоящее время, когда такое большое место в науке о языке заняли прагматика и теория языка как средства воздействия, оказалось, что эти концепции хорошо друг с другом коррелируют.

Адаптировать означает вносить или претерпевать изменения в функциях и структуре, чтобы быть пригодными для нового использования, новой среды или новой ситуации. Теперь мы дадим более подробное изложение предмета. Этот процесс саморегуляции лексической системы является результатом преодоления противоречий между состоянием системы и требованиями, которым она должна соответствовать. Говорящий выбирает из имеющегося запаса слов такие слова, которые, по его мнению, могут адекватно выразить его мысль и чувство. Не найдя нужного ему выражения, он чеканит новое. Важно подчеркнуть, что развитие не ограничивается созданием новых слов для существующих моделей, а адаптацией самой структуры системы к ее меняющимся функциям

Синхроническая лингвистика де Соссюра имеет дело с системами, а диахроническая лингвистика — с отдельными элементами, и эти два метода должны быть строго разделены. Тогда языковую систему следует изучать как нечто фиксированное и неизменное, тогда как мы наблюдаем обратное: она постоянно изменяется и перестраивается по мере необходимости. Концепция адаптивных систем преодолевает это противоречие и позволяет изучать язык как постоянно развивающееся, но систематическое целое. Адаптивно-системный подход дает более адекватное описание систематических явлений словарного запаса, объясняя больше фактов о функционировании слов и предоставляя более релевантные обобщения, поскольку мы можем учитывать влияние внеязыковой реальности. Изучение лексики как адаптивной системы раскрывает прагматическую сущность коммуникативного процесса, т. е. способ воздействия языка на адресата. Существуют значительные расхождения во мнениях относительно типа рассматриваемой системы, хотя большинство лингвистов в настоящее время согласны с тем, что лексика должна изучаться как система.

Уровень знаний, однако, недостаточен для того, чтобы представить весь словарь как одну артикулированную систему, поэтому мы обращаемся с ним, как если бы он был набором взаимосвязанных систем. Для разных целей исследования могут оказаться эффективными разные типы группировки, не существует оптимального короткого пути, одинаково подходящего для всех целей. В настоящей главе мы проведем обзор большинства предложенных до сих пор типов группировок и оценим их возможности. Если нам удастся установить их взаимосвязь, это поможет нам получить представление о лексической системе в целом. Однако мы должны остерегаться принимать список возможных оппозиций, предлагаемых в этой главе, для классификации. Мы будем постоянно перескакивать основу наших определений с одного уровня на другой, тогда как при адекватной классификации определение различных классов должно основываться на однотипных критериях. То есть мы будем получать данные для различных подходов к системе, а не саму систему пока.

Адаптивно-системный подход к словарному запасу находится еще в зачаточном состоянии, но уже можно отважиться на промежуточную оценку его значимости. Язык, как и другие адаптивные системы, лучше изученные в других областях науки, способен получать информацию из внеязыкового мира и с помощью обратной связи использует ее для самооптимизации. Если вариант оказывается полезным, он остается в словаре. Процесс можно наблюдать по его результатам, то есть по изучению новых слов или неологизмов. Постоянно возникают новые понятия, требующие новых слов для их обозначения. Иногда для вещи или понятия, которые продолжают существовать, вводится новое название, а старое название перестает употребляться. Таким образом, количество слов в языке непостоянно, увеличение, как правило, более чем компенсирует утечку. Новые слова и выражения или неологизмы создаются для новых вещей независимо от их масштаба важности.

Они могут быть важнейшими и касаться каких-то социальных отношений, таких как новая форма государства, т.е. грамм. Народная Республика или что-то угрожающее самому существованию человечества, вроде ядерной войны. Или же вещь может быть совсем незначительной и недолговечной, как мода на танцы, одежду, прическу или обувь (например, водолазку). Во всех случаях либо старые слова соответствующим образом изменяются по смыслу, либо заимствуются новые слова, либо, чаще, выдумываются из существующего языкового материала либо по образцам и способам, уже продуктивным в языке на данной стадии его развития, либо создают новые. те. Таким образом, неологизм — это вновь придуманное слово или фраза, или новое значение существующего слова, или слово, заимствованное из другого языка. Интенсивное развитие науки и промышленности вызвало изобретение и введение огромного количества новых слов и изменение значений старых, напр. грамм. аэробика, черная дыра, компьютер, изотоп, обратная связь, пенициллин, пульсар, квазар, магнитофон, супермаркет и так далее. Законы эффективной коммуникации требуют максимального сигнала за минимальное время.

Для удовлетворения этих требований адаптивная лексическая система не только добавляет новые единицы, но и корректирует способы и средства словообразования и средства словообразования. Таким образом, когда была изобретена радиолокация, она определялась как длинное радиообнаружение и определение дальности, поэтому была придумана удобная аббревиатура из первой буквы или букв каждого слова в этой фразе, отсюда и радар. Процесс номинации может проходить в несколько этапов. Иными словами, новое понятие именуется терминологической фразой, состоящей из слов, которые, в свою очередь, состоят из морфем. Фраза может быть сокращена многоточием или графическим сокращением, и это изменение формы достигается без изменения смысла. Акронимы не составляются из существующих морфем по существующим словообразовательным образцам, а, наоборот, революционизируют систему, образуя из букв новые слова и новые морфемы.

Весь процесс словообразования парадоксальным образом переворачивается. Лексическая система может адаптироваться к новым функциям, комбинируя несколько процессов словообразования. Таким образом, радиоактивные осадки — радиоактивная пыль, опускающаяся в воздух после атомного взрыва, — определяются составом и конверсией одновременно. Ad-lib ‘импровизировать’ — результат заимствования (лат. ad libitum), сокращения, сложения и преобразования. Сравните также admass, введенный Дж. Б. Пристли и означающий «массовую рекламу в ее вредном воздействии на общество». Также интересно отметить новое значение словообразовательных моделей в композиции.

Teach-in — это студенческая конференция или серия семинаров по какой-либо злободневной проблеме, означающая некую демонстрацию протеста. Этот паттерн встречается очень часто: лежать, спать, молиться, смеяться, любить, читать, петь, оставаться, говорить. Во всех перечисленных вариантах неизменно присутствуют семантические компоненты «протест» и «место». Это подгруппа специфически английского и неуклонно развивающегося типа существительных, образованных совместным процессом преобразования и составления от глаголов с постпозитивами, например, ограбление 'вооруженное ограбление' от 'грабить', каме-бэк 'человек, который возвращается после долгого отсутствия». Интенсивное развитие сокращения, направленное на экономию времени и сил, но при сохранении полноты смысла, проявляется не только в аббревиатурах и аббревиатурах, но и в смесях, напр. бионика < био+(электр)оника; slintnastics < slim + гимнастика и обратное формирование.

Сами средства словообразования меняют свой статус. Это проявляется, например, в наборе сочетающихся форм. В прошлом это были только связанные формы, заимствования из латинского и греческого языков, которые в основном использовались для образования технических терминов. Теперь некоторые из них превращаются в самостоятельные слова, например. грамм. maxi n ‘что-то очень большое’. Полуаффиксы, которые раньше были немногочисленны и могли рассматриваться как исключения, теперь выделяются в отдельный набор. Интересен случай, когда человек заменяет полуаффикс -man по экстралингвистической причине — стремлению к дегендерированию профессиональных названий, чтобы избежать упоминания дискриминации по половому признаку (председатель, полицейский). Более свободное использование полуаффиксов показано.Набор полуаффиксов увеличивается также за счет так называемых абстрагированных форм, то есть частей слов или словосочетаний, употребляемых в том значении, которое они вносят в единицу. напр. трудоголик «человек с навязчивым желанием работать» был смоделирован по образцу алкоголика; Футбологолик и книгоголик говорят сами за себя.

Сравните также: washeteria ‘прачечная самообслуживания’. Когда какое-то слово становится очень частым элементом в составных словах, различие составных и производных, стирается различие между аффиксом и полуаффиксом. Вот несколько неологизмов, означающих «одержимый чем-то» и содержащих элементы «безумие» и «счастье»: помешательство на власти, помешательство на деньгах, помешательство на скорости, помешательство на кино и авто-счастье, радость на триггере, радость на рампе. Не вполне ясно, имеем ли мы все же право, несмотря на их безграничную продуктивность, рассматривать их как соединения. Наш обзор затронул лишь представительный ряд проблем, связанных с функционированием и развитием современной английской лексики как адаптивной системы и тенденцией образования новых слов. За достоверной массой сведений о новой английской лексике читатель отсылается к лексикографическим источникам.

Новые поступления в английскую лексику собираются в приложениях к толковым словарям и в специальных словарях новых слов. Следует обращаться к дополнительному тому Англо-русскому словарю под ред. И.Р. Гальперина, три дополнительных тома «Оксфордского словаря английского языка» и словари нового английского языка, которые обычно называют словарями Барнхарта, потому что Кларенс Барнхарт, выдающийся американский лексикограф, является старшим из трех редакторов. Первый том охватывает слова. и словесные эквиваленты, вошедшие в словарный запас англоязычного мира в период 1963-1972 гг., а второй — 70-х гг.. Далее учащийся найдет несколько примеров неологизмов, показывающих закономерности, по которым они образованы. Автоматизация 'автоматическое управление производством' неправильно образовано от основы автоматический с помощью очень продуктивного суффикса -ция. Соответствующий глагол автоматизировать - обратная формация, т.е. 'переоснащать самым современным и автоматизированным способом' Re- — одна из самых продуктивных приставок, остальные — анти-, де-, ун-, полуаффиксы селф-, супер- и мини-и многие другие, например, антивспышка, служащая для защиты глаза', антивещество n, антинов n, анти-загрязнение, deglamorise 'чтобы сделать менее привлекательным', resit 'чтобы сдать письменный экзамен во второй раз', rehouse 'чтобы переселить семью, общину и т. д. в новые дома '

Приставка un- увеличивает свою комбинирующую способность, пользуется новой волной моды и теперь прикрепляется даже к основам существительных. Литературный критик называет сломленного «Конферансье» (в пьесе Джона Осборна) «современным не-героем, отчаянно несмешным Арчи Райсом». Несмешной здесь означает «не забавный, несмотря на желание позабавить». Все остальные виды словообразования, описанные в предыдущих главах, находятся в постоянном употреблении, особенно конверсия (облететь вокруг луны, обслуживать машину), композиционное и семантическое изменение. Составление путем простого сопоставления свободных форм было частым явлением со времен древнеанглийского периода и таковым является и сейчас, ср. brains-trust 'группа экспертов', утечка мозгов 'эмиграция ученых', to утечка мозгов, утечка мозгов, викторина 'председатель соревнований, предназначенных для проверки знаний участников' В неологизме закулисных мальчиков 'мужчины, занимающиеся секретными исследованиями' структурная связность соединения усиливается атрибутивной функцией.

Красный кирпич (университеты), мягкая обложка (книги), запрет бомбы (демонстрация). Изменение значения или, вернее, введение нового, дополнительного значения может быть проиллюстрировано словом сеть «несколько радиовещательных станций, соединенных для одновременного вещания одной и той же программы». Другой пример — слово из американского литературного жаргона — квадрат. Этот неологизм используется как уничижительный эпитет для человека, который перестраховывается, придерживается своих иллюзий и думает, что только его собственная жизнь воплощает в себе все достойные нравственные ценности. Как правило, неологизмы вначале явно мотивированы. Исключение составляют те, которые основаны на заимствованиях или ученых чеканках, которые, хотя и мотивированы на ранней стадии, очень скоро начинают функционировать как неделимые знаки.

Хорошим примером является часто используемый термин кибернетика «изучение систем управления и связи в живых существах и искусственных устройствах», введенный Норбертом Винером из греческого слова kyberne-tes «рулевой» + суффикс -ics. Однако бывают случаи, когда этимология сравнительно новых слов неясна, как, например, в существительном boffin «ученый, занимающийся исследовательской работой» или в gimmick «хитрое устройство» — американском сленговом слове, которое теперь часто используется в британском английском. С течением времени новое слово принимается в словарный запас языка и, будучи часто употребляемым, перестает считаться новым, либо оно может по тем или иным причинам не приняться и исчезнуть из языка. Судьба неологизмов трудно предсказуема: одни из них недолговечны, другие, наоборот, становятся прочными по мере того, как их любят и принимают. Однажды принятые, они могут служить основой для дальнейшего словообразования: трюк, уловка, уловка. Застежка-молния (подражательное слово, обозначающее определенный тип застежки) вряд ли воспринимается как новое, но его производные — глагол застегивать (застегивать из одного места в другое), соответствующее личное существительное «молния» и прилагательное «молния» — кажутся неологизмами. Когда мы рассматриваем лексическую систему языка как адаптивную систему, развивающуюся на протяжении многих веков и отражающую меняющиеся потребности процесса общения, мы вынуждены противопоставлять нововведениям слова, выпавшие из языка (устаревшие слова) или выживающие только в особых контекстах. (архаизмы и историзмы). Архаизмы - это слова, которые когда-то были общеупотребительными, но теперь заменены синонимами. Когда эти новые слова-синонимы, заимствованные или придуманные в английском языке, не вносят ничего концептуально нового, стилистическая ценность старых слов имеет тенденцию изменяться; становясь редкими, они приобретают высокую поэтическую окраску благодаря своему старинному колориту, и тогда они ассоциируются с поэтической речью.

Некоторые примеры проиллюстрируют это высказывание: что-нибудь n 'что угодно', между prp 'между', вздыматься n 'волна', chide v 'ругать', девица n 'благородная девушка', ere prp 'перед', даже n 'вечером ', forbears n 'предки', hapless a 'несчастливый', hark v 'слушай', lone a 'одинокий', morn n 'утро', perchance adv 'возможно', save prp, cj 'кроме', woe n 'печаль' ' и т. д. Когда причины исчезновения слова внеязыковые, т.е. когда названная вещь больше не используется, ее имя становится историзмом. Очень многочисленны историзмы как названия общественных отношений, институтов и предметов материальной культуры прошлого. Названия древних транспортных средств, таких как типы лодок или экипажей, старинная одежда, оружие, музыкальные инструменты и т. д. могут давать множество примеров. До появления автомобилей использовалось множество различных типов конных экипажей. Названия некоторых из них: brougham, berlin, calash, diligence, fly, gig, hansom, landeau, phaeton и т.д. Интересно особо отметить романтически-метафорическую прерийную шхуну — крытую брезентом повозку, на которой первопроходцы пересекали реку. Североамериканские прерии».

В эксплуатации еще много парусных судов, и шхуна в значении «морское судно» — это не историзм, а прерийная шхуна. Многие виды парусных судов относятся к прошлому, как каравеллы или галеоны, поэтому их названия тоже являются историзмами. История костюма сама по себе представляет интересную тему. Это отражено в истории соответствующих терминов. Соответствующие глоссарии могут быть очень длинными. Здесь можно привести лишь несколько примеров. В пьесах У. Шекспира, например, часто упоминаются дублеты. Дублет – это приталенный жакет с рукавами или без них, который носили мужчины в 15-17 веках. Интересно отметить, что описания древних предметов одежды, данные в словарях, часто включают их социальные функции в тот или иной период. Так, гербовая накидка 15 века представляла собой короткий сюртук, открытый с боков и с короткими рукавами, который рыцарь надевал поверх доспехов и украшал спереди, сзади и по бокам своими гербами. Не все историзмы относятся к таким далеким периодам. Таким образом, шаровары — наряд, созданный для женщин в середине девятнадцатого века. Он состоял из брюк в турецком стиле, собранных на щиколотках и носившихся женщинами как «рациональное платье», был представлен г-жой Блумер, редактором и социальным реформатором, как вклад в движение за права женщин. Несколько позже шаровары стали носить девушки и женщины для игр и катания на велосипеде, но потом они стали короче и доходили только до колена.

В исторических романах встречается великое множество историзмов, обозначающих различные виды оружия, напр. грамм. таран «древняя машина для разрушения стен»; мушкетон «старый тип ружья с широким дулом»; нагрудник ‘кусок металлического доспеха, который рыцари носят на груди для защиты в бою’; арбалет «средневековое оружие, состоящее из лука, закрепленного на деревянном ложе». Многие слова, принадлежащие к этому семантическому полю, остаются в лексике в том или ином переносном значении, т.е. грамм. стрела, щит, меч, забрало и т.д.

Таким образом, неологизм — это вновь придуманное слово или фраза, или новое значение существующего слова, или слово, заимствованное из другого языка. Интенсивное развитие науки и промышленности вызвало изобретение и введение огромного количества новых слов и изменило значение старых, напр. аэробика, черная дыра, компьютер, супермаркет и так далее. За достоверной массой сведений о новой английской лексике читатель отсылается к лексикографическим источникам. Новые поступления в английскую лексику собираются в приложениях к толковым словарям и в специальных словарях новых слов.

Под лексико-грамматической группой понимается класс слов, имеющих общее лексико-грамматическое значение, общую парадигму, одинаковые замещающие элементы и возможный характерный набор суффиксов, передающих лексико-грамматическое значение. Эти группы являются подмножествами частей речи, несколько лексико-грамматических групп составляют одну часть речи.

 

Список литературы:

  1. Гак, В. Г. Лексикография : Лингвистический энциклопедический словарь : словарь / В. Г. Гак. – М., Просвещение,1990. – 607 с.
  2. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. – М. : Левит, 1999. – 345с.
  3. Лексикография. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/8cc7517e-e756-401d-3df5- 5895f985dfe7/1009041A.htm
  4. Моисеев, М. В. Лексикография английского языка : учебно-метод. пособ. / М. В. Моисеев. – Омск, ОГУ, 2006. – 234 с.
  5. Онлайн-переводчики и онлайн-словари для всех языков мира. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://mrtranslate.ru/dictionaries/english.html
  6. Онлайн-словари английского. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.km.ru/referats
  7. Современные словари английского языка. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.slovari.ru
  8. Ступин, Л. П. Лексикография английского языка : учеб. пособ. / Л. П. Ступин. – М. Академ. проект, 2001. – 704 с.
  9. Щерба, Л. В., Опыт общей теории лексикографии, в его кн.: Языковая система и речевая деятельность : учеб. пособ. / Л. В. Щерба. – Л. : Высшая школа, 1974. – 324 с.
  10. Электронный словарь английского языка. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://dictionary.reference.com
  11. Электронный словарь английского языка ABBYY Ligvo. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.lingvo.ru
  12. "Популярный словарь иностранных слов" Под редакцией И.В.Нечаевой. М.: Азбуковник.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.