Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 16(186)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10

Библиографическое описание:
Храмова А.Ю. ПРОБЛЕМА ВАРИАТИВНОСТИ ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2022. № 16(186). URL: https://sibac.info/journal/student/186/249408 (дата обращения: 13.05.2024).

ПРОБЛЕМА ВАРИАТИВНОСТИ ШВЕЙЦАРСКОГО ВАРИАНТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ

Храмова Анжела Юрьевна

студент, кафедра иностранных языков и культур, Казанский (Приволжский) федеральный университет,

РФ, г. Казань

АННОТАЦИЯ

В данной статье раскрывается проблема вариативности и многогранности швейцарского варианта французского языка. В тексте также затрагиваются вопросы об особенностях преподавания данного варианта французского языка на территории Швейцарии.

 

Ключевые слова: вариативность, многоязычие, швейцарский вариант французского языка.

 

На сегодняшний день французский язык является одним из самых распространенных языков, отмечая своё присутствие на всех континентах. Будучи пятым в рейтинге, основанном на количестве носителей языка, в 2022 году он превысил отметку в 321 миллион человек, способных изъясняться на французском языке.

Швейцарский вариант французского языка, как одно из ответвлений национального французского языка метрополии, сам по себе является особенностью одноименной страны. На протяжении нескольких веков некоторые языки на территории Швейцарии не могли найти своё место – то обретали, то теряли автономию. На сегодняшний день в Швейцарии на законодательном уровне приняты немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки. И, хотя все они носят статус государственных, доля жителей говорящих на том или ином языке варьируется от года в год. Для наглядности данного феномена можно обратиться к таблице 1.

Таблица 1.

Процентное соотношение использования языков жителями Швейцарии

 

2002 г

2010 г

2018 г

Немецкий

63,7%

65,6%

62,9%

Французский

20,4%

22,8%

22,9%

Итальянский

6,5%

8,4%

8,4%

Ретороманский

0,5%

0,6%

0,5%

 

Согласно таблице французский язык занимает второе место в рейтинге наиболее используемых языков на территории страны (на 2018 год количество франкоговорящего населения достигло 1,619,708 человек). Его использование характерно для западной части Швейцарии, а конкретно шести швейцарских кантонов – Во, Женева, Невшатель, Вале, Фрибург и Юра.

Такое географическое деление обусловлено соседством с Францией, со временем влияние франкопровансальского диалекта стало одной из причин развития местного регионального варианта французского языка. Тем не менее, несмотря на собственный путь развития, швейцарский вариант французского языка, с присущими ему региональными особенностями, несет в себе меньшее количество отличий от языка метрополии, нежели швейцарский вариант немецкого языка от литературной языковой нормы Германии.

Примерно в середине 19-ого столетия, сместив провансальский диалект, швейцарский вариант французского языка узаконил своё место и приобрел статус местного литературного французского языка [1, с. 27].

Однако в повседневной речи жителями Швейцарии продолжает проскальзывать другой вариант языка, что накладывает свой отпечаток на сложившуюся норму швейцарского французского языка (национального) – в этом случае он уже приобретает статус регионального швейцарского варианта французского языка. Жители же небольших поселений и деревень вовсе могут в своей речи употреблять отдельные элементы местного диалекта (патуа).

Несмотря на такое разделение, мы не можем утверждать, что указанные выше варианты французского языка будут абсолютно полярны. Бесспорно, с одной стороны будет устоявшаяся национальная литературная норма французского языка, с другой – диалект, но в качестве связующего звена и, даже двух звеньев, будут выступать региолект и региональный вариант литературного языка [2, с. 601] (см. рис.1).

Рисунок 1. Связующие звенья литературного языка и диалекта

 

В зависимости от продвижения по цепи к тому или иному варианту швейцарского французского языка можно проследить увеличение/уменьшение количества используемой местной лексики. И хотя данная аномалия является одной из характеристик швейцарского варианта французского языка, именно она препятствует его целостному восприятию и обучению.

Для полноценного и качественного изучения швейцарского варианта французского языка необходимо задействовать не только языковые материалы литературного и регионального вариантов, но также и приобщить аудиторию к работе со справочными материалами истории страны. Приобретая знания о том, как появилось данное деление, отмечая разницу в развитии, сравнивая варианты языка и находя общее/отличное – такое погружение в язык вполне компенсирует все сложности его изучения.

 

Список литературы:

  1. Дмитриева Е.Г. К вопросу о лингвистической стратификации франкоязычных кантонов Швейцарии / Е.Г. Дмитриева, З.А. Усманова // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2012. – №4. – С. 24-32
  2. Ерофеева Е.В. Региолект как континуум // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. – 2020. – Т. 17, №4. [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: https://languagejournal.spbu.ru/article/view/10459 (дата обращения 21.04.2022)

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.