Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 16(186)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8, скачать журнал часть 9, скачать журнал часть 10

Библиографическое описание:
Шлипень С.А. СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО НА ПРИМЕРЕ РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» // Студенческий: электрон. научн. журн. 2022. № 16(186). URL: https://sibac.info/journal/student/186/249147 (дата обращения: 25.04.2024).

СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО НА ПРИМЕРЕ РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ»

Шлипень Софья Андреевна

студент, кафедра русской филологии и документоведения, Тульский государственный университет имени Л.Н. Толстого,

РФ, г. Тула

Зубарева Юлия Михайловна

научный руководитель,

канд. пед. наук, Тульский государственный университет имени Л.Н. Толстого,

РФ, г. Тула

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается психологический роман «Преступление и наказание», исследуется специфика художественного языка произведения, изучается стиль писателя.

 

Ключевые слова: роман «Преступление и наказание», Достоевский, языковая специфика, языковая характеристика, художественная литература, русский язык.

 

Актуальность темы исследования заключается в том, что невзирая на ход времени, творчество Ф. М. Достоевского остаётся популярным. И хотя манера письма и атмосфера произведений Достоевского тяжела для восприятия и чтения и понравится далеко не всем, истинные ценители обретают настоящее богатство. Достоевский является уникальным писателем и хорошим психологом, что отражает в своих книгах.

Проблемой и новизной исследования являются особенности стиля письма Ф.М. Достоевского. Свой художественный язык Достоевский создавал на основе изменения привычных форм. В нём можно встретить переплетения просторечий, канцеляризмов, газетного жаргона, речевых ошибок и оговорок, а также множественные повторы одних и тех же слов или конструкций и использование «живой» интонации.

Речевые приёмы писателя возможно понять если рассматривать их как системное единство, не отрицая при этом их художественной функции. Это смог объяснить советский литературовед М. М. Бахтин: «Художественная система Достоевского — смысловая полифония (многоголосие), разные точки зрения звучат в романах писателя как равноправные. На равных спорит и автор с каждым из героев. Художественный смысл произведений разворачивается как свободный и потенциально бесконечный диалог: “Один голос ничего не кончает и ничего не разрешает. Два голоса — минимум жизни, минимум бытия”» [4]. Бахтин называл тип языка Достоевского «двухголосым словом».

Речевой портрет персонажей можно составить из двух аспектов. Во-первых, из авторский пояснений после прямой речи, что характеризует персонажа с эмоциональной точки зрения. Во-вторых, это сама прямая речь: структура предложений, стилистически окрашенные слова, повторы, интонация, междометия и так далее.

Один из основных принципов у Достоевского – это столкновение взаимоисключающих смыслов, особенно это видно из сочетания фраз. Например, в самом начале романа «Преступление и наказание», при описании Раскольникова, наблюдается следующее: «Он был должен кругом хозяйке и боялся с ней встречаться», и буквально через несколько строк «Никакой хозяйки в сущности он не боялся». Герой сам себе противоречит. Противоположные суждения в этом случае образуют некий эмоциональный «диалог» слов с оппозиционными значениями. У Достоевского много синонимически-антонимических сочетаний, выражающих сложные душевные переживания героя. Так, например, Раскольников, услышав от Мармеладова об ужасной судьбе его дочери Сони, думает: «Поплакали и привыкли. Ко всему-то человек подлец привыкает». Слияние слов «подлец» и «человек» ужасает героя, наталкивает его на спор с самим собой: «Ну, а коли я соврал, коли действительно не подлец человек». В данном случае, с помощью синтаксической конструкции, эти два слова оказываются, так сказать, по разные стороны баррикад.

Такие слова, как «проба», «процент» и «среда» носят двойственный характер в произведении: являют собой предмет спора на тему философии и нравственности. Подобную форму «диалога», как было отмечено ранее, Достоевский использовал и для описания внутренних монологов героев, а необычные синтаксические приёмы создавали ощущение скрытого присутствия слушателя для героя. Для активного взаимодействия с читателем не случайно были использованы и элементы устной речи. Манера письма Достоевского никак не указывает при этом на однообразие и ограниченность его языка, который, как и созданные писателем образы, открыт и разносторонен.

Стилистический диапазон лексики в романе также довольно широк. Для Достоевского характерны лексико-семантические контрасты, когда идёт столкновение, например, бытовой реалии и отвлечённого духовного понятия. Наблюдаются и иноязычные элементы в произведении: у Достоевского происходит взаимодействие русского и европейского языков, которые взаимно друг друга раскрывают. В романе даже имена героев-иностранцев легко вписываются в речь остальных персонажей.

Несмотря на то, что раньше внимание филологов не было приковано к языку Достоевского, его идиолект уникален и замечателен в двух отношениях. «С одной стороны, он является оригинальным и вполне адекватным средством создания его оригинального художественного мира. С другой стороны, язык его произведений знаменует собой отдельный, самостоятельный этап развития русского литературного языка, - этап, который воплощает особенности переходного периода от языка русской классики к современному русскому литературному языку» [2]. Изучение писательского идиолекта может осуществляться разными путями. Во-первых, можно отталкиваться от текста, сравнивая его особенности с нормами грамматики, проводя параллели с другими авторами, изучать возможные обобщения, классифицировать стилистические фигуры, выявлять повторы определённых конструкций. Во-вторых, исследование языка писателя может идти путём составления словаря автора.

Какой бы подход ни был выбран, ясно одно: в наши дни язык Достоевского звучит современно и актуально, его можно назвать «естественным», но в то же время глубоко обдуманным и сложным, с элементами непривычных лексических и стилистических приёмов, которые удивительным образом передают сущность и дух русского языка.

 

Список литературы:

  1. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. М.: АСТ, 2017. 672с.
  2. Караулов Ю. Н. Словарь языка Достоевского. Идиоглоссарий. А—В / Росс. акад. наук, Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. М.: Азбуковник, 2008.
  3. Накамура Кэнноскэ. Словарь персонажей произведений Ф. М. Достоевского / пер. с яп. А. Н. Мещерякова. СПб.: Гиперион, 2011. 400с.
  4. Свительский, В.А., Бахтин М. М. Полифонизм художественный [Электронный ресурс] // Фёдор Михайлович Достоевский. Антология жизни и творчества. URL: http://www.fedordostoevsky.ru/ (дата обращения: 11.04.2022).
  5. Учебное пособие по истории русской литературы XIX века [Электронный ресурс] / Матюшенко, Л.И., Матюшенко, А. Г. М.: МАКС Пресс, 2009. URL: http://a4format.ru/ (дата обращения: 11.04.2022).

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.