Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 14(184)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6

Библиографическое описание:
Гусейнова П.М. ТИПОЛОГИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ В МЕДИАДИСКУРСЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2022. № 14(184). URL: https://sibac.info/journal/student/184/247541 (дата обращения: 06.09.2024).

ТИПОЛОГИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ В МЕДИАДИСКУРСЕ

Гусейнова Патимат Магомедовна

магистрант, факультет иностранных языков, Дагестанский государственный университет,

РФ, г. Махачкала

TYPOLOGY OF FORMS OF INTERTEXTUAL INCLUSIONS IN MEDIADISCOURSE

 

Patimat Guseynova

master student, Faculty of Foreign Languages, Dagestan state University,

Russia, Makhachkala

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается актуальная лингвистическая проблема типологии интертекстуальности в медиадискурсе. Предлагается различать следующие интертекстуальные включения в медиатекстах: цитаты, реминисценции, аллюзии и текстовые аппликации.

ABSTRACT

The article is focused on the linguistic problem of typology of intertextuality in mediadiscourse. It is proposed to distinguish the following intertextual inclusions in mediatexts: quotations, reminiscences, allusions and textual applications.

 

Ключевые слова: медиадискурс, интертекстуальность, интертестуальные включения.

Keywords: mediadiscourse, intertextuality, intertextual inclusions.

 

Раскрывая проблему интертекстуальности, нельзя обойти стороной вопрос о типологии интертекстуальных включений. На сегодняшней день нет единой классификации типов интертекстуальных форм, которые выступают в качестве способа реализации межтекстовых связей. Существующие классификации предлагают нам разделять все множество форм на основе определенных критериев, предлагаемых самими авторами.

Одна из таких классификаций предлагается Г.Г. Слышкиным, который выделяет пять основных видов интертекстуальных форм, отмечая при этом, что прецедентные тексты, функционирующие в виде реминисценций в дискурсе, представляют собой ассоциации, возрождающие в сознании реципиента концепты этих самых прецедентных текстов:

1. упоминание;

2. прямая цитация;

3. квазицитация;

4. аллюзия;

5. продолжение.

Упоминание это апелляция к концепту прецедентного текста путем прямого (нетрансформированного) воспроизведения языковой единицы, являющейся именем данного концепта. Такой единицей обычно служит заглавие произведения, реже – имя автора [6, с. 38].

Прямая цитациядословное воспроизведение целого текста или его части.

Квазицитация  трансформированное воспроизведение целого текста или его части.

Аллюзия – отсылка на содержательном уровне, иными словами, без воспроизведения значительной части текста или его упоминания.

Продолжение форма интертекста, суть которой состоит в создании собственного произведения в уже существующем «воображаемом мире». Иными словами, автор, создавая продолжение, рассчитывает на то, что у реципиентов уже имеются определенные знания об описываемом мире, действующих персонажах, их отношениях, а также существующих в данном мире законах.

Также можно выделить классификацию Н.С. Олизько, которая расширила классификацию Г.Г. Слышкина, добавив в нее текстовую реминисценцию-дайджест, которую она рассматривает как когнитивную структуру [5, с. 41].

Кроме того, часто выделяют классификацию Н.А. Фатеевой, выделяющей цитаты и аллюзии в отдельный класс интертекстуальных форм [7, с. 115]:

  1. заглавия, отсылающие к другому произведению;
  2. цитаты (с атрибуцией и без атрибуции);
  3. аллюзии;
  4. реминисценции;
  5. эпиграфы;
  6. пересказ чужого текста, включенный в новое произведение;
  7. пародирование другого текста;
  8. ритмико-синтаксические параллели;
  9. «точечные цитаты» – имена литературных персонажей другихпроизведений или мифологических героев;
  10. «обнажение» жанровой связи данного произведения с претекстом

Данная типология нередко используется в качестве базы при изучении интертекстуальности в художественных произведениях.

Попытка создания классификации была предпринята и В.П. Москвиным, который к аллюзии и цитированию вводит текстовую аппликацию, представляющую собой дословное воспроизведение текста без указания на источник. Разграничивая аллюзию и аппликацию, В.П. Москвин выделяет фрагментарность и неточность воспроизведения, присущие в его классификации аллюзии. Цитирование же им представляется как дословное воспроизведение текста или его отрывка с обязательным указанием на первоисточник [1, c. 79].

Что же касается медиадискурса, представляющего собой любой тип дискурса, продуцируемый в медиапространстве, то для его изучения в категории интертекстуальности традиционно используются следующие фигуры интертекстуальной речи [2, c. 352]:

1. цитирование;

2. аппликация;

3. парафраз;

4. аллюзия.

В данной классификации цитирование представляет собой воспроизведение текста или его отрывка с указыванием на первоисточник.

Само по себе цитирование представляет собой широко используемый механизм, служащий для выражения авторской оценки. Это, в свою очередь, предоставляет возможность трансформировать высказывание на основе коммуникативных намерений адресанта. Часто цитата может быть расширена автором статьи (например, с помощью комментирующих реплик, придающих высказыванию дополнительную оценку).

Прагматическая ситуация цитирования состоит непосредственно из автора высказывания, адресанта и адресата. Реципиентами информации цитируемый текст рассматривается с точки зрения его содержания и интенции, вложенной автором, которую отражает журналист при помощи введения цитаты тем или иным способом. Автор же медиатекста выступает в качестве интерпретатора, то есть, он является центральным и важным элементом ситуации цитирования, потому что цели, объект и форма цитаты могут быть определены автором в соответствии с коммуникативными задачами.

Кроме того, согласно В.П. Москвину, дословность и указание первоисточника – отличительные черты цитирования. Оно может быть литературным и служить как прием выразительности речи, а может существовать в виде эпикриза – иными словами, цитирование снабжается комментарием и используется как пояснение к, например, религиозным или научным текстам. Автор также выделяет и ложное цитирование, то есть приписывание каких-либо высказываний личностям, которым они не принадлежат [4, c. 79].

Также распространенным интертекстуальным включением является аппликация. Согласно В.П. Москвину, аппликация отличается от цитаты, во-первых, дословным использованием фрагментов текста без указания на первоисточник, а во-вторых, отсутствием кавычек. Помимо этого, он различает два типа аппликаций: фразеологическую, то есть, основанную на устойчивых выражениях, и текстовую, при этом относит к интертексту только второй тип. От аллюзии же текстовая аппликация отличается степень распространенности заимствованного элемента [3, с. 90-92].

Третьей фигурой интертекстуальности является парафраз (или же парафраза). Парафраз характеризуется отсутствием ссылки на автора высказывания и текст-первоисточник, графического маркирования, а также изменением лексического и грамматического состава позаимствованного фрагмента.

Говоря об определении такого понятия как «аллюзия», нужно подчеркнуть, что на сегодняшний день четкие и ясные границы данного феномена в языковедческой литературе пока что не определены. В.П. Москвин определяет текстовую аллюзию как «словесный намек на известное адресату произведение» [2, c. 63-70].

Иными словами, употребление аллюзии подразумевает вкладывание автором в текст определенного замысла, а интерпретация этого самого замысла реципиентом осуществляется заключительном этапе понимания.

Исходя из сказанного ранее, можно заключить, что многие классификации включают в себя похожие инструменты интертекстуальности, отличающиеся лишь по критериям, положенным в основу той или иной типологии. Так, критерием может послужить степень соответствия интертекста претексту: здесь выделяются цитаты и квазицитаты, цитаты и парафразы, цитаты и реминисценции.

Также можно сказать о критерии графической маркированности, точности источника цитирования, типа воспроизводимой информации.

При исследовании категории интертекстуальности в медиадискурсе традиционно опираются на классификацию, предложенную В.П. Москвиным, так как данные способы апелляции к прецендентным текстам достаточно четко и ясно разграничены между собой, а также позволяют дать рациональную и эмоциональную оценку тому или иному высказыванию.

 

Список литературы:

  1. Москвин, В. П. Интертекстуальность: понятийный аппарат. Фигуры. Жанры. Стили / В. П. Москвин. – Москва: Либрикон, 2015. – 168 с.
  2. Москвин В.П. [Интертекстуальность и фигуры интертекста в дискурсах разных типов: коллективная монография [3-е изд.] — 2. — М. : Флинта, 2015. — 352 с]
  3. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий// Филологические науки. 2002. № 1. С. 63–70.
  4. Москвин В. П. Интертекстуальность: понятийный аппарат, фигуры, жанры, стили. М.: ЛИБРОКОМ, 2013. 168 с
  5. Олизько Н.С. Интертекстуальный анализ художественного произведения. – Челябинск: Энциклопедия, 2008. – 164 с.
  6. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. – Москва: Academia, 2000. – 285 с.
  7. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности. – М.: КомКнига, 2007. – 280 с.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.