Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 3(173)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4
СПЕЦИФИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕМЕЦКОГО СЛЕНГА
АННОТАЦИЯ
В статье рассматривается немецкий язык с позиции молодежного социолекта, использование сленга в речи и на письме. Затрагиваются и анализируются основные стилистические отличия, деконструируется молодежный язык на отдельные составляющие.
ABSTRACT
The article deals with the German language from the perspective of a youth sociolect, the use of slang in speech and writing. The main stylistic differences are touched upon and analyzed; the youth language is deconstructed into separate components.
Ключевые слова: немецкий язык, молодежный язык, словообразование, лексика, коммуникация, сленг, жаргонизм.
Keywords: German language, youth language, word formation, vocabulary, communication, slang, jargon.
За последние десятилетия, язык и его структура сильно изменились. Характерный процесс эволюции затронул все аспекты языков мира. Однако, к одной из наиболее изменчивых структур относится такой термин как сленг. Как давно сленг начал употребляться в речи неизвестно, но на письме данное явление было зафиксировано впервые в середине XVIII века. Тогда оно предполагало значение «оскорбление». Позднее понимание данного понятия расширилось до значения «незаконной» просторечной лексики [4, с. 3].
По мнению Ч. Фриза термин «сленг» настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого большого количества разных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом, а что нет [7, с. 9].
Множество ученых-лингвистов, среди которых И. Р. Гальперин, Г. А. Судзиловский, В. А. Хомяков, М. М. Маковский, Т. А. Соловьева, Е. Партридж, И.В. Антрушина и др. привлекалось к работе над проблемой сленга.
И.В. Гальперин понимает под сленгом «… тот пласт лексики и фразеологии, которой появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики» [1, с. 114].
В свою очередь, Г.Б. Антрушина рассматривает «сленг» как разновидность метафоры, лексико-семантические единицы, полные метонимического и юмористического смысла.
Oxford Learner's Dictionaries относит к сленгу «very informal words and expressions that are more common in spoken language, especially used by a particular group of people, for example, children, criminals, soldiers, etc.» [8].
Большинство ученых все же сходятся во мнении, что сленг является тем лексическим пластом, который не совпадает с нормой литературного языка, с характерной ярко выраженной эмоционально-оценочной окраской, отражающего сознание людей конкретной социальной группы или среды. Е.В. Розен считает, что представители молодого поколения в попытке самоутверждения, желая выглядеть современными, «продвинутыми», обогащают свою речь словами и выражениями повышенной эмоциональности [6, с. 123].
В германистике немецким молодежным языком (Jugendsprache) традиционно называют жаргон немецкой молодежи. Термин «Jugendsprache» включает в себя различные элементы молодежной культуры, а также отдельных аспектов субкультур, обладающих набором индивидуальных черт. Среди них можно выделить язык школьников (Schülersprache), язык студентов (Burschensprache), сленг субкультур (Gaming Jargon), интернет-сленг (Netzjargon), заимствования из английского языка (Denglisch) (компонатив “deutsch” + “englisch”) и т. д.
Одной из самых отличительных черт сленг немецкого языка является его диалектный характер. Достаточно часто используются элементы речи, заимствованные из других диалектов немецкого языка. Тем самым, молодежь придает ироничный эффект своей речи. Дело в том, что ввиду довольно специфического исторического развития, особое значение имеет территориальная дифференциация, активность диалектов на немецкой почве гораздо ощутимее, чем во многих других странах.
Также, стоит отметить, что интернет-сленг и денглиш являются наиболее емкими разделами немецкого молодежного языка. Популяризация английского языка очень сильно оказывает влияние на немецкий сленг и язык в целом. По последним данным, в немецкий язык, в том числе и в сленг немецкого языка, перешло приблизительно 4000 заимствованных слов из английского языка, в частности его американского варианта [2, с. 3]. США оказывает огромное влияние на все мировые отрасли, разумеется, к одной из главных причин использования англоязычного пласта слов является потребность в наименовании неологизмов. Такие слова как: Radar, Know-how, Browser, Computer, Laser, Comic, Network и т.д. заимствованы из английского языка путем калькирования, предполагающего полное заимствование [3, с. 13].
“Whatsappen”, “twittern”, “googeln”, “skypen” образованы от названий социальных сетей, поисковых систем и мессенджеров путем полукальки, т.е. при переходе в принимаемый язык заимствует лишь основу перенимаемого слова.
Также существует ряд интернационализмов. Под этими лексемами понимаются слова, которые возникли изначально в одном языке, но заимствовались другими языками, при этом адаптируясь к структуре принимающего языка и употребляются в том же значении: Musik - музыка, Telefon – телефон, Student – студент, Politik – политика и т.д.
Большую роль в молодежном языке играют слова повышенной экспрессивности, несущие положительный (например, fett, cool (= kuhl), krass, imba) или негативный (например, kacke, assig, irre, mist) оценочный характер.
Молодежный репертуар разнообразен также своими методами пополнения сленга новыми лексемами. Рассмотрим только некоторые из них.
Аффиксация является одним из наиболее распространенных способов словообразования в молодежном немецком жаргоне, т.е. за счет добавления к корневым словам префиксов и суффиксов. Так, например, Anmachen, chillen, quarzen, Digger, Anleihe, abfüttern, einpfeifen и т.д.
Помимо этого, также существует такой способ словообразования, как сокращения. В данном случае, от слов буквально отсекаются части. Любые типы отсечения называют контрактурами. Е. В. Розен указывает, что инициальные контрактуры имеют ряд преимуществ перед полными наименованиями – они короче, удобнее для сочетания с другими основами в единый комплекс сложного слова. Потому такие слова как Disco, Mathe, Info, Combo, Uni, Alko и др. мы наблюдаем в речи молодежи гораздо чаще [5, c.34].
Таким образом, роль изучения немецкого молодежного языка является одной из наиболее интригующих лингвистических явлений, требующих к себе пристального внимания не только со стороны специалистов, но также и простых обывателей, способствуя в условиях глобализации лучшему пониманию специфических особенностей речи и мышления, немецкой молодежи.
Список литературы:
- Гальперин И. Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. – М.: АН СССР, 1956. – № 6. 107-114с.
- Гекало С.А. «Denglish» или «Germeng»? (к проблеме языкового отражения взаимодействия разных культур) // Сопоставительная лингвофольклористика. – Славянск-на-Кубани: CГПИ, 2003.
- Земская Е. А. Словообразование как деятельность. – М.: Наука, 1992. – 221 с.
- Маслов Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. – М.: Высшая школа, 1987. – 231 с.
- Розен Е. В. Новое в лексике немецкого языка / Е. В. Розен. – М., 1976. – 96 с.
- Розен Е.В. Подростково-молодежный словесный репертуар // ИЯШ, 1995. – 165 с.
- Судзиловский Г. А. Сленг — что это такое? Английская просторечная военная лексика: Англо-русский словарь военного сленга. — М.: Воениздат, 1973. — 182 с.
- Oxfordlearnersdictionaries [Электронный ресурс].: сайт. - URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 12.01.2022)
Оставить комментарий