Поздравляем с Днем студента!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 2(172)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4

Библиографическое описание:
Юсупова М.Ш. О ПРОБЛЕМЕ ОСЛОЖНЕНИЯ СЕМАСИОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА СЛОВА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2022. № 2(172). URL: https://sibac.info/journal/student/172/238473 (дата обращения: 25.01.2022).

О ПРОБЛЕМЕ ОСЛОЖНЕНИЯ СЕМАСИОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА СЛОВА

Юсупова Милена Шавкатовна

студент, факультет филологии, Андижанский государственный университет,

Узбекистан, г. Андижан

ABOUT THE PROBLEM OF COMPLICATION OF THE SEMASIOLOGICAL ANALYSIS OF THE WORD

 

Milena Yusupova

student, faculty of Philology, Andijan State University,

Uzbekistan, Andijan

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья обращена к проблеме осложнения семасиологического анализа посредством внедрения в русский язык англицизмов. Особое внимание уделяется лексическому значению слова, как феномену, а также правильному употреблению слов в письменной и разговорной речи. Автором предложены возможные решения проблемы.

ABSTRACT

This article addresses the problem of complication of semasiology of analysis by introducing anglicisms into the Russian languages. Special attention is paid to the lexical meaning of the word as a phenomenon, as well as the correct use of words in written and spoken speech. The author suggests possible solutions of the problem.

 

Ключевые слова: семасиология; денотат; англицизм; носитель языка.

Keywords: semasiology; denotation; anglicisms; native speaker.

 

В мире очень много разных языков, рассматривать и изучать которые можно бесконечно, но, пожалуй, самым богатым, самым насыщенным является русский язык. Какие фразы мы используем для обозначения неких действий, переживаний, да и для простого человеческого общения? Я думаю, каждый из нас пытался понять смысл того или иного слова и, как это сейчас принято делать, «гуглил» его. Но мало кто действительно задумывался, что понятие и концепт нашей речи – это целый раздел науки, который называется семасиология.

Семасиология – отдел науки о языке, изучающий значения и изменения значений слов и выражений. Семасиология изучает семантическую структуру языковых знаков от морфемы до предложения. Этот отдел науки, имея второе название – семантика, начал формироваться в 19 веке, основоположниками которого являются немецкий ученый К.-Х. Рейзиг и французский языковед М. Бреаль.

Современная семантика синхронна по сравнению с 19 в., ведь тогда она представляла собой диахронную науку. Объект изучения семантики составляет единство трёх элементов языкового знака: означающего, денотата, означаемого. Внешний элемент (последовательность звуков и графических знаков) – означающее – связан, во-первых, с обозначаемым предметом, явлением действительности – денотатом, и, во-вторых, с отражением этого предмета, явления в сознании человека – означаемым. Тройная связь между «означающее – денотат – означаемое» составляет категорию значения, основную единицу семантики. Казалось бы, все просто, все понятно и ясно. Но… В настоящее время семантический анализ слова осложняется внедрением англицизмов, обозначающих предметы, действия и явления, имеющие названия, принятые обществом носителей русского языка. Например, зафиксированное в толковом словаре В.И. Даля слово «отдыхать», в коммуникации современного общества вытесняется англицизмом «чилить», образованным от английской идиомы «chill out» - «расслабляться». Главным осложнением семантического анализа предстаёт проблема непонимания большинства носителей языка тройной связи, а в частности: означающего и денотата, так как означающее проявляется перед ними в незнакомом виде. Утратившая вторую часть при переходе в русский язык идиома «chill out» представляет сложность в понимании даже для носителей русского языка, имеющих базовые знания английского, потому что само по себе слово «chill» переводится как «прохлада». Пропаганда англицизмов, заменяющих русские слова, бурно осуществляется не только молодёжью, но и посредством СМИ. В виде решения данной проблемы я представляю нижеописанные концепции: введение цензурирования редакцией СМИ молодёжного сленга, наполненного в настоящее время, в основном, англицизмами, а также агитация к стилистически правильному построению русской, «чистой» речи.

 

Список литературы:

  1. Булаховский Л. А. Введение в языкознание, часть 2: Учеб. пособие для гос. университетов и пед. ин-тов. - М.: Гос. учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1953 г. – 178 с.
  2. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание: Избранные работы. – М.: Наука, 1976 г. – 384 с.
  3. Даль В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка. – М.: Астрель. Хранитель, 2006 г.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом