Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 42(170)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Чортаносова М.Р. ПРАВОВАЯ ЛИНГВИСТИКА В ЮРИДИЧЕСКОМ ИНСТИТУТЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 42(170). URL: https://sibac.info/journal/student/170/236382 (дата обращения: 19.11.2024).

ПРАВОВАЯ ЛИНГВИСТИКА В ЮРИДИЧЕСКОМ ИНСТИТУТЕ

Чортаносова Мария Романовна

студент 2 курса, Юридический институт, Северо-Кавказский федеральный университет,

РФ, г. Ставрополь

АННОТАЦИЯ

В данной статье говорится о значении английского юридического языка в современном мире, о необходимости его изучения, а также о преподавании языка в юридической сфере.

ABSTRACT

This article talks the importance of the English legal language in the modern world, the need to study it and the teaching of the law language.

 

Ключевые слова: правовая лингвистика, международные юридические отношения, юридическая лексика английского языка, педагогический тандем, преподавание юридического английского, коммуникация в сфере права.

Keywords: legal linguistics, international legal relations, legal vocabulary of the English language, pedagogical tandem, teaching legal English, law communication.

 

Процесс глобализации и расширение сотрудничества между странами во всех сферах жизни открывает перед российскими студентами-юристами возможности будущей работы с иностранными коллегами или перспективы работы непосредственно в российских и зарубежных офисах международных юридических фирм. Для преодоления культурных барьеров в профессиональном общении целесообразно поддерживать международные связи с иностранными коллегами, развивая профессиональные языковые компетенции. Понимание средств выражения юридических текстов, их грамматической структуры, терминологии дает возможность практического использования иностранного языка для профессиональной деятельности. Поэтому актуальностью нашего исследования выступает необходимость разработки курса «Юридический английский язык» в рамках программы по иностранному языку в юридическом вузе.

При изучении английского языка для профессионального общения возникает различные проблемы, которые связаны с особенностями его лексики и грамматических структур и различиями собственной национальной правовой системой и правовой системой изучаемого языка.

Юридическая лексика как терминосистема представляет собой одну из основных составляющих языка для профессиональных целей. Кроме того, юридическая лексика – язык права – отличается от других терминосистем большим разнообразием сфер применения. Она может использоваться как в специализированных текстах различной тематики, так и в художественной литературе [1].

Проблемам обучения специальной лексике в неязыковом вузе уделяется немало внимания со стороны языковедов и лингводидактов. В частности, рассматриваются основные характеристики юридической лексики, а также исследуется системный характер юридической терминологии [2], изучается возможность использования электронного корпуса языка при введении специальной лексики на занятиях по иностранному языку в университете [3]. Однако обучение такой лексике студентов языковых направлений подготовки до настоящего времени не являлось объектом исследования. Говоря о юридической лексике, мы, в первую очередь, подразумеваем терминологию. Дискуссию в терминоведении вызывает вопрос о том, лексические единицы каких частей речи могут иметь статус термина. Многие терминоведы причисляют к терминам только существительные, объясняя это номинативным характером терминологии. Традиционно в состав юридической лексики, кроме терминов, также включают профессионализмы, латинизмы, аббревиатуры и идиомы.

Следует обратить внимание также на тот факт, что в рамках курса юридического английского языка учащиеся обучаются именно юридическому, а не юриспруденции, т.е. основное внимание уделяется изучению юридических терминов, грамматики английского языка, орфографии, синтаксиса, пунктуации и т.д. Необходимо иметь в виду, что для преподавателя юридического английского языка не существует требования наличия юридического образования, т.е. преподаватель вправе преподавать юридический английский язык, имея квалификацию для преподавания общего английского языка. Конечно, было бы очень эффективным преподавание юридического английского языка лингвистом и юристом в одном лице, но таких преподавателей крайне мало. Некоторые специалисты в качестве способа решения этой проблемы предлагают «педагогический тандем» двух преподавателей, один из которых — специалист в области преподавания английского языка, а другой профессионал в юриспруденции [4].

Преподавание профессионально-ориентированного английского языка с целью подготовки студентов к юридической практике требует особого внимания. Невозможно научить юридическому английскому языку в изоляции от конкретного правового контекста, поскольку существует тесная связь языка с конкретными правовыми системами и их особенностями. Нельзя не учитывать широкого спектра теоретических вопросов, таких как использование лингвистических методов для понимания природы права и юридических процедур. Взятые вместе, они самым решительным образом доказывают важность исследования языка и закона на социальном уровне. Все чаще используется специальный термин «судебная лингвистика» в широком смысле лингвистических исследований в правовом ко

Также следует отметить, что преподавателю с квалификацией преподавания общего английского языка, который обучает студентов юридическому английскому студентов для достижения всех поставленных целей могут помочь следующие критерии:

– изучение источников и соответствующих терминов;

– изучение истории юридического языка, включение французских и латинских слов в юридический английский язык;

– знакомство с тенденцией к упрощению юридического языка и движением Plain English Movement;

– активизирование уже сформированных знаний грамматики английского языка;

– развитие способности к описанию юридического языка с точки зрения лингвистики, что поможет сформировать навыки написания научных статей и очерков по заданной тематике, а также правовых текстов, как на русском, так и на английском языке;

– ознакомление с терминологией, сгруппированной по различным категориям права, а также умение объяснять их различия.

Каждый студент, желающий достичь достаточно высокого уровня владения юридическим английским языком должен выработать систематический подход в обучении. Здесь, соответственно, нужны:

 – систематические упражнения для укрепления знания грамматики английского языка вообще и грамматики юридического языка в частности;

 – хорошее знание терминов и умение правильно использовать их в предложениях;

– знание нескольких областей права своей страны и страны изучаемого языка, с общей информацией и описанием терминов, а также документов в рамках этих областей права;

 – описание терминов, в том числе альтернативных, с тем, чтобы автор мог выбрать наиболее подходящие, а также с описанием того, как использовать эти термины.

Также он должен обладать достаточно большим опытом работы с разнообразными типами документов в данных областях права.

Таким образом, изучение и преподавание курса по юрислингвистике является одним из приоритетных направлений в современной отечественной и зарубежной лингвистике и методике преподавания на протяжении уже нескольких десятилетий и способствует совершенствованию иноязычной компетенции обучаемых; формированию у студентов умения осуществлять языковые и речевые трансформации, в том числе в сфере юриспруденции;  углублению профессиональных лингвокультурологических знаний и повышению эффективности межкультурной коммуникации в сфере права.

 

Список литературы:

  1. Безуглова О. А. Проблемы перевода английских юридических терминов в художественной литературе // Филология и культура. Казань, 2013. № 4 (34). С. 27-30.
  2. 3. Анисимова А. Г., Архипова М. А. Англоязычные юридические термины: оптимизация процесса обучения // Вестник МГИМО-Университета. 2014. № 4 (37). С. 294-299.
  3. Hsiao-I Hou. Teaching Specialized Vocabulary by Integrating a Corpus-Based Approach: Implications for ESP Course Design at the University Level // English Language Teaching. 2014. Vol. 7/5. P. 26-37.
  4. Кузнецова С. В., Грамма Д. В. Некоторые вопросы обучения профессионально ориентированному английскому языку // Инновационная наука. — 2015. — № 12. — С. 229—230.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.